# translation of libksirtet.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Uklonjenih blokova" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Bazni motor" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Počni" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(VI igrač)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Ljudski igrač)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Čekam server" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "Etapa #1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Arkadna igra" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Igra je pauzirana" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Igra je završena" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Kraj" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "Etapa #%1 gotova" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Kraj igre" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Igra" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Uključi animacije" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ne mogu da pročitam soket" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Ne mogu da pišem u soket" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Veza je prekinuta" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Klijent nije odgovorio na vreme" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Prečice za igrača #%1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Mrežni sastanak" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Čekam klijente" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Počni igru" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Novi klijent je tek stigao (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Greška pri čitanju podataka sa" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Nepoznati podaci sa" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Greška pri pisanju u" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Veza je prekinuta ili prazni podaci od" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 klijent #%2: isključi ga" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Nisam uspeo da prihvatim dalazećeg klijenta:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Klijent je odbijen zbog nekompatibilnog id.-a" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Klijent #%1 je otišao" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Ne mogu da pišem klijentu #%1 na početku igre." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 server: prekidam vezu." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Klijent %1 je otišao" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Igra je počela bez vas\n" "(Server vas je isključio)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Server je prekinuo igru." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Isključen" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Čovek" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "VI" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Čovek %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "VI %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Server je napustio igru!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Čo=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "VI=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Server: „%1“\n" "Klijent: „%2“" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Serverska višeigračka biblioteka je nekompatibilna" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Pokušavam da se povežem sa serverom radi druge vrste igre" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Serverska verzija igre je nekompatibilna" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Napravi lokalnu igru" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Napravi mrežnu igru" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Priključi se mrežnoj igri" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Mrežna podešavanja" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Odaberite vrstu igre" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Igrač #%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Podešavanja lokalnog igrača" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Ime domaćina:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "adresa.tog.servera" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Adresa servera:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Greška pri potrazi za „%1“" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Greška pri otvaranju soketa" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Dubina razmišljanja:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Deo je zalepljen" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Prikaži napredak ka završavanju tekućeg nivoa ili etape." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Visina prethodnog igrača" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Senka tekućeg dela" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Visina sledećeg igrača" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Sledeća ploča" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Proteklo vreme" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Prikaži proteklo vreme." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best local score.
" msgstr "" "Prikaži trenutni rezultat." "
Pretvara se uplavo ako je u pitanju jedan od " "najboljih rezultata, a ucrveno" "ako je u pitanju najbolji lokalni rezultat.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "anonimni" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Pomeri levo" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Pomeri desno" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Ispusti" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Jedna linija dole" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj levo" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj desno" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Pomeri u levu kolonu" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Pomeri u desnu kolonu" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "V.I." #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "&Jedan čovek (uobičajeno)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "&Jedan čovek" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "&Jedan čovek (arkadno)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Čovek &pr. čoveka" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Čovek pr. &računara" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Više..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Prikaži senku dela" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Prikaži sledeći deo" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Prikaži detaljno polje „uklonjene linije“" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Početni nivo:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Direktno ispuštanje" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "Ispuštanje se ne zaustavlja kada se pusti dugme za ispuštanje." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net"