# translation of ksnapshot.po to Srpski
# translation of ksnapshot.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team , 1999.
# Chusslove Illich , 2003.
# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004.
# Chusslove Illich , 2005.
# Slobodan Simic , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snimak"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo snimi snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za "
"fajlove."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Snimi snimak k&ao..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Želite li zaista da prebrišete %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Štampaj snimak ekrana"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran je uspešno snimljen."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-ov alat za snimanje ekrana"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Snima prozor ispod miša pri pokretanju (umesto cele radne površine)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Snimanje oblasti\n"
"Preradio GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ovo je pregled tekućeg snimka.\n"
"\n"
"Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
"ceo snimak ekrana. Pokušajte sa Konqueror-om, menadžerom fajlova.\n"
"\n"
"Takođe, sliku možete kopirati i u klipbord pritiskom na Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sekundi"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez odgađanja"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Odgađanje snimanja u sekundama"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Ovo je broj sekundi koji će proći posle klika na dugme Novi snimak "
"pre nego što se snimak napravi.\n"
"\n"
"Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na "
"ekranu u položaj koji želite.\n"
"
\n"
"Ako je postavljeno bez odgađanja, program će čekati na klik mišem da "
"bi napravio snimak.\n"
"
\n"
""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Odgađanje snimka:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Režim snimanja:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &dekoraciju prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Ceo ekran"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblast"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Deo prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"Koristeći ovaj meni, možete odabrati jedan od tri režima snimanja:\n"
"\n"
"Ceo ekran — snima se cela radna površina.
\n"
"Prozor ispod kursora — snima se samo prozor (ili meni) koji se nalazi "
"ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak.
\n"
"Oblast — snima se samo oblast radne površine koju navedete. Kada "
"snimate u ovom režimu, moćićete da izaberete bilo koju oblast ekrana klikom "
"i povlačenjem miša.
\n"
"Deo prozora — snima samo deo prozora. Kada snimate u ovom režimu, "
"moćićete da izaberete bilo koji podprozor pomeranjem pokazivača miša preko "
"njega."
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikom na ovo dugme snimiće se tekući ekran. Da biste brzo snimili ekran, "
"bez prikazivanja dijaloga za fajlove, pritisnite Control+Shift+S. Ime fajla "
"će automatski dobiti uvećan broj posle svakog snimanja."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj u klipbord"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak ekrana."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Snimi kao..."