# translation of kfloppy.po to Srpski # translation of kfloppy.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Slobodan Mišković , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:51+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Mišković,Časlav Ilić,Slobodan Simić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Yugoslavia@Canada.COM,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Flopi &uređaj:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Sekundarni" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Izaberite flopi uređaj." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Veličina:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatski otkrij" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720kB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360kB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Ovo vam omogućava da izaberete veličinu i gustinu flopi diska." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "S&istem fajlova:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "KFloppy podržava tri formata fajlova pod Linuksom: MS-DOS, Ext2, i Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy podržava tri formata fajlova pod BSD-om: MS-DOS, UFS i Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Nađen je program mkdosfs." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Program mkdosfs nije nađen. Formatiranje za MSDOS nije dostupno." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Nađen je program mke2fs." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Program mke2fs nije nađen. Formatiranje na ext2 nije dostupno" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Nađen je program mkfs.minix." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Program mkfs.minix nije nađen. Formatiranje na Minix nije " "dostupno" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy podržava dva formata fajlova pod BSD-om: MS-DOS i UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Nađen je program newfs_msdos." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Program newfs_msdos nije nađen. Formatiranje na MSDOS nije " "dostupno." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Nađen je program newfs." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Program newfs nije nađen. Formatiranje na UFS nije dostupno." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Formatiranje" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "&Brzi format" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Brzi format je samo formatiranje visokog nivoa: on samo pravi fajl-" "sistem." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Nuliranje i brzi format" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Ovo prvo obriše flopi upisivanjem nula a zatim pravi fajl-sistem." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "&Pun format" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Pun format je formatiranje niskog i visokog nivoa. On briše sve na disku." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Nađen je program fdformat." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Program fdformat nije nađen. Puno formatiranje je isključeno." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Nađen je program dd." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Program dd nije nađen. Nuliranje je isključeno." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Proveri integritet" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Označite ovo ako želite da se disketa proveri nakon formatiranja. Imajte " "na umu da će se provera vršiti dva puta ako ste izabrali puno formatiranje." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "&Oznaka diskete:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Označite ovo ako hoćete da disketa ima oznaku (volume label). Imajte na " "umu da Minix uopšte ne podržava oznake." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE Floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Ovo je za oznaku diskete. Zbog ograničenja MS-DOS-a oznaka može biti " "duga samo 11 znakova. Minix ne podržava oznake, šta god uneli ovde." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Formatiraj" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Kliknite ovde za početak formatiranja." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Ovo je prozor stanja, gde se prikazuju poruke grešaka." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Prikazuje napredak formatiranja." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy ne može da nađen nijedan od programa potrebnih za pravljenje sistema " "fajlova; proverite svoju instalaciju.

Dnevnik:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "Formatiranje disketa za TDE" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Formatiranje sa BSD-om na uređaju zadatom od korisnika moguće je samo sa UFS-" "om" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Formatiranje će obrisati sve podatke na uređaju:
%1
(Proverite ispravnost imena uređaja.)
Sigurni ste da želite da " "nastavite?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Da nastavim?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Formatiranje će se izbrisati sve podatke na disketi.\n" "Sigurni ste da želite nastavite?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Neočekivani broj drajva %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Neočekivani broj gustine %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Ne mogu da nađem uređaj za drajv %1 i gustinu %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Ne moguda pristupim uređaju %1\n" "Proverite da li uređaj postoji i da li je imate dozvolu pisanja za njega." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Program %1 je obustavljen sa greškom." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Program %1 je nenormalno obustavljen." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Interna greška: uređaj nije ispravno definisan." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Ne mogu da nađem fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Ne mogu da pokrenem fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Greška pri formatiranju staze %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Ne mogu da pristupim disketi ili uređaju.\n" "Ubacite disketu i proverite da li ste izabrali ispravan uređaj." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa na stazi %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Uređaj je zauzet.\n" "Možda treba prvo da demontirate flopi." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Greška u formatiranju niskog nivoa: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Ne mogu da nađem dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Ne mogu da pokrenem dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje FAT sistema fajlova." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za FAT formatiranje." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Flopi je montiran.\n" "Morate ga prvo demontirati." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje UFS sistema fajlova." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za UFS formatiranje." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje sistema fajlova ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za ext2 formatiranje." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje sistema fajlova Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za Minix formatiranje." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE-ova alatka za diskete" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Podrazumevani uređaj" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy vam pomaže da formatirate diskete za sistem fajlova po vašem izboru." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor i raniji održavalac" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Redizajniranje korisničkog interfejsa" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Podrška za BSD" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Učinio da KFloppy ponovo radi u TDE-u 3.4" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za FAT formatiranje." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Ne mogu da pokrenem dd." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""