# translation of tdevelop.po to Serbian # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Bojan Bozovic , 2004. # Slobodan Simic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Izgradi projekat" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Izvrši program" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Ne mogu da nađem prevodioc Ada-e.\n" "Proverite da li su postavke prevodioca ispravne." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Prevodilac Ada-e" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju modula %1.\n" "Dijagnoza je:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Izgradi projekat" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Izgradi projekat

Izvršava se naredba ant dist da bi se " "izgradio projekat." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Izgradi &cilj" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Izgradi cilj" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Izgradi cilj

Izvršava se naredba ant target_name za " "izgradnju navedenog cilja." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Opcije Ant-a" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Classpath" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Ukloni %1 iz projekta" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Ukloni iz projekta

Iz projekta se uklanja tekući fajl." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Dodaj %1 u projekat" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Dodaj u projekat

U projekat se dodaje tekući fajl." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Morate da unesete ime fajla." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Morate da unesete ime izvršnog fajla programa." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Morate da unesete ime programa." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Fajl pod tim imenom već postoji." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl za pisanje." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Prevucite iz levog prikaza jedan ili više direktorijuma sa postojećim " "Makefile.am i ispustite ih ovde." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 u %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Prevucite jedan ili više fajlova s leva i ispustite ih ovde." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Sledeći fajlovi već postoje u cilju!\n" "Pritisnite Nastavi da biste uvezli samo nove fajlove.\n" "Pritisnite Otkaži da biste prekinuli ceo uvoz." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Uvozim... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Sledeći fajlovi nisu u direktorijumu potprojekta.\n" "Pritisnite Poveži da biste dodali fajlove preko simboličkih veza.\n" "Pritisnite kopiraj da biste kopirali fajlove u direktorijum." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Poveži (preporučeno)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopiraj (ne preporučuje se)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Unesite ime fajla bez „/“ i tako dalje." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Ovaj fajl je već u cilju." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Fajl pod ovim imenom već postoji.

Koristite dijalog „Dodaj " "postojeće fajlove“." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Fajl-sistem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Dodaj prefiks" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Putanja:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Unesite vrednost" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Svojstvo %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Morate da unesete ime servisa." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Morate dati ime potprojektu." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Potprojekat pod ovim imenom već postoji." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Nema fajla config.status u korenom direktorijumu projekta. Prvo pokrenite " "„Configure“." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Fajl po imenu %1 već postoji." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Poddirektorijum %1 već postoji. Želite li da ga dodate kao potprojekat?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Nisam mogao da napravim poddirektorijum %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Nisam mogao da pristupim poddirektorijumu %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Nisam mogao da napravim Makefile.am u poddirektorijumu %1." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Program" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool biblioteka" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Fajl sa podacima" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Morate da date ime cilju" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Biblioteke moraju da imaju prefiks lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool biblioteke moraju da imaju prefiks lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool biblioteke moraju da imaju sufiks .la." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Cilj pod ovim imenom već postoji." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Dodaj prevod" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Vaš izvorni kôd je već preveden na sve podržane jezike." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Fajl prevoda za jezik %1 već postoji." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Opcije..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Opcije

Dijalog za opcije cilja koji pruža postavke za zastavice " "povezivača i listu zavisnosti i spoljašnjih biblioteka koje se koriste pri " "prevođenju cilja." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Napravi novi fajl..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Napravi novi fajl

Pravi se novi fajl i dodaje trenutno izabranom " "cilju." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Dodaj postojeće fajlove..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Dodaj postojeće fajlove

Trenutno izabranom cilju se dodaju " "postojeći fajlovi. Zaglavni fajlovi neće biti uključeni u listu SOURCES " "cilja. Umesto toga, biće dodati u listu noinst_HEADERS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Dodaj ikonu..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Dodaj ikonu

TDEICON cilju se dodaje ikona." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Izgradi cilj" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Izgradi cilj..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Izgradi cilj

Konstruiše se serija spravljačkih naredbi da bi se " "izgradio izabrani cilj. Takođe se grade i zavisni ciljevi." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Izvrši cilj..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Izvrši metu

Izvršava metu i pokušava da je izgradi ako već nije " "izgrađena." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Učini cilj aktivnim" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Učini cilj aktivnim

Trenutno izabrani cilj se obeležava kao " "„aktivan“. Novi fajlovi i klase podrazumevano idu u aktivni cilj. Naredba " "menija Izgradi aktivni cilj ga gradi." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Ukloni

Prikazuje se lista ciljeva zavisnih od izabranog cilja ili " "fajla i traži potvrda za uklanjanje. Takođe se pita da li cilj ili fajl " "treba da budu uklonjeni i sa diska." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Opcije cilja za „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Dodaj novi fajl u „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Dodaj postojeće fajlove u „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Ukloni fajl iz „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Ukloni cilj iz „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Cilj: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fajl: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Čarobnjak za podklase..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Kontrola podklasa

Pokreće se čarobnjak za izvođenje podklasa. On omogućava pravljenje nove klase od klase definisane u .ui fajlu. " "Takođe postoji mogućnost da se implementiraju slotovi i funkcije definisane " "u baznoj klasi." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Lista podklasa..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Lista podklasa

Prikazuje se uređivač liste podklasa. Postoji " "mogućnost da se podklase dodaju ili uklone sa liste." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Uredi ui-podklasu..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "Uredi ui-podklasu

Pokreće se čarobnjak za izvođenje podklasa " "i traži da implementira nedostajuće od slotova i funkcija podklase." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Otvori .ui.h fajl" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Otvori .ui.h fajl

Otvara se .ui.h fajl povezan sa izabranim .ui " "fajlom." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Uredi smenu" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Smena:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Menadžer Automake-a" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Menadžer Automake-a

Stablo projekta se sastoji od dva dela. " "„Pregled“ u gornjoj polovini prikazuje potprojekte, svaki ima svoj Makefile." "am. „Detalji“ u donjoj polovini prikazuju ciljeve i fajlove potprojekta " "selektovanog u pregledu." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Menadžer Automake-a" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Dodaj prevod..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Dodaj prevod" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "Dodaj prevod

Pravi se .po fajl za izabrani jezik." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Izgradi projekat

Pokreće se naredba make u projektnom " "direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Izgradi &aktivni cilj" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Izgradi aktivni cilj" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Izgradi aktivni cilj

Konstruiše se serija spravljačkih naredbi za " "izgradnju aktivnog cilja. Takođe se grade i zavisni ciljevi.
Promenljive " "okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje " "projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Prevedi &fajl" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Prevedi fajl" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Prevedi fajl

Pokreće se naredba make filename.o u " "direktorijumu gde je „filename“ ime trenutno otvorenog fajla.
Promenljive " "okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje " "projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Pokreni configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Pokreni configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Pokreni configure

Pokreće se configure sa zastavicama, " "argumentima i promenljivama okruženja navedenim u dijalogu za postavke " "projekta, jezičak Opcije konfiguracije." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Pokreni automake i prijatelje" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Pokreni automake i prijatelje

Izvršavaju se naredbe
make -f " "Makefile.cvs
./configure
u projektnom direktorijumu." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Ažuriraj indeks" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instaliraj

Pokreće se naredba make install u projektnom " "direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Instaliraj (kao administrator)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Instaliraj kao administrator" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instaliraj

Pokreće se naredba make install u projektnom " "direktorijumu sa privilegijama administratora.
Ovo se izvršava pomoću " "naredbe tdesu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Očisti projekat" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Očisti projekat" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Očisti projekat

Pokreće se naredba make clean u projektnom " "direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Dist-čisto" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Dist-čisto" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-čisto

Pokreće se naredba make distclean u projektnom " "direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Napravi poruke i stopi" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Napravi poruke i stopi" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Napravi poruke i stopi

Pokreće se naredba make package-messages u projektnom direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti " "spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak " "Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Konfiguracija izgradnje" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Meni za konfiguraciju izgradnje" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Meni za konfiguraciju izgradnje

Ovo vam omogućava prebacivanje " "između različitih konfiguracija izgradnje projekta.
Konfiguracija " "izgradnje je skup postavki najvišeg izvornog i direktorijuma za izgradnju, " "konfiguracionih zastavica i argumenata, zastavica prevodioca, itd." "
Konfiguracije izgradnje možete menjati u dijalogu za postavke projekta, " "jeičak Opcije konfiguracije." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Izvrši program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Izvrši program

Izvršava se trenutno aktivni cilj ili glavni program " "naveden u postavkama projekta, jezičak Opcije pokretanja." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Opcije konfiguracije" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Opcije pokretanja" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Opcije spravljača" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Nije naveden nijedan aktivni cilj, program se ne\n" "može pokrenuti pre nego što učinite jedan\n" "aktivnim, u menadžeru Automake-a na desnoj strani,\n" "ili pod opcijama glavnog programa pod\n" "Projekat->Opcije projekta->Opcije pokretanja" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Nije naveden nijedan aktivni cilj" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Nema aktivnog cilja!\n" "Ne može se ustanoviti glavni program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Nije nađen nijedan aktivni cilj" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktivni cilj „%1“ nije binaran ( %2 ) !\n" "Ne mogu da odredim glavni program. Ako želite da\n" "ovo bude aktivni cilj, zadajte glavni program pod\n" "Projekat->Opcije projekta->Opcije pokretanja" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "Aktivni cilj nije biblioteka" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Direktorijum koji ste izabrali nije aktivan direktorijum.\n" "Trebalo bi da „aktivirate“ cilj na kome trenutno radite u menadžeru Automake-" "a.\n" "Samo desno kliknite na cilj i izaberite „Učini cilj aktivnim“." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Nije nađen nijedan aktivni cilj" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Nema spravifajla u ovom direktorijumu,\n" "niti skripte configure za ovaj projekat.\n" "Da li da prvo pokrenem automake i\n" "prijatelje, pa configure?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Pokreni ih" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Ne pokreći" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Nema spravifajla u ovom direktorijumu. Da li da prvo pokrenem „configure“?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "Nađena je kružna zavisnost u projektu, između ovog cilja i %1.\n" "Projekat se ne može izgraditi dok se ovo ne razreši" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "Circular Dependency found" msgstr "Nađena kružna zavisnost" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Mogu da se prevode samo fajlovi koji pripadaju projektu." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "Nema ni fajla Makefile.cvs ni autogen.sh u projektnom direktorijumu." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "" "Vaš program se trenutno izvršava. Želite li da ga pokrenete iz početka?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Program se već izvršava" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Ponovo pokreni program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "&Ništa ne radi" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Nema aktivnog cilja!\n" "Ne može se ustanoviti glavni program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktivni cilj „%1“ nije binaran ( %2 ) !\n" "Ne mogu da odredim glavni program. Ako želite da\n" "ovo bude aktivni cilj, zadajte glavni program pod\n" "Projekat->Opcije projekta->Opcije pokretanja" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentacioni podaci" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE podaci o ikoni" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 u %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Opcije

Prikazuje dijalog za opcije potprojekta koji pruža " "postavke za prevodioc, putanje za uključivanje, prefikse i redosled " "izgradnje." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Dodaj novi potprojekat..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Dodaj novi potprojekat

Pravi novi potprojekat u trenutno " "izabranom potprojektu." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Ukloni potprojekat..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Ukloni potprojekat

Uklanja potprojekat. Pita da li cilj treba " "ukloniti i sa diska. Mogu biti uklonjeni samo potprojekti koji ne sadrže " "druge potprojekte." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Dodaj postojeće potprojekte..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Dodaj postojeće potprojekte

Uvozi postojeće potprojekte koji " "sadrže fajl Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Dodaj cilj..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Dodaj cilj

Dodaje novi cilj trenutno izabranom potprojektu. " "Cilj može biti binarni program, biblioteka, skripta, a takođe i zbirka " "podataka ili zaglavnih fajlova." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Dodaj servis..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Dodaj servis

Dodaje .desktop fajl koji opisuje servis." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Dodaj program..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "Dodaj program

Dodaje .desktop fajl programa." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Izgradi" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Izgradi

Pokreće naredbu make u direktorijumu izabranog " "potprojekta.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača." "" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Forsiraj izmenu" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Forsiraj izmenu

Pokreće naredbu make force-reedit u " "direktorijumu izabranog potprojekta.
Ovim se ponovo pravi spravifajl (i " "tako rešava većina .moc problema).
Promenljive okruženja i argumenti " "spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak " "Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Očisti" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Očisti

Pokreć naredbu make clean u direktorijumu " "izabranog potprojekta.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu " "biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije " "spravljača." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instaliraj

Pokreće naredbu make install u direktorijumu " "izabranog potprojekta.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu " "biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije " "spravljača." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instaliraj kao administrator

Pokreće naredbu make install u direktorijumu izabranog potprojekta sa privilegijama administratora." "
Ovo se izvršava pomoću naredbe tdesu.
Promenljive okruženja i " "argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, " "jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Raširi podstablo" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Sažmi podstablo" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Upravljajte posebnim naredbama..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Upravljajte posebnim naredbama

Omogućava pravljenje, uređivanje " "i brisanje posebnih naredbi za gradnju koje se pojavljuju u kontekstnom " "meniju potprojekta.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Potprojekat: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Dodaj novi potprojekat u „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Dodaj postojeći potprojekat u „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Dodaj novi cilj u „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Dodaj novi servis u „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Dodaj novi program u „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Ova stavka ne može da se ukloni" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Nema potprojekta %1 u SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Ukloni potprojekat %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite potprojekat %1 sa svim njegovim ciljevima i " "fajlovima?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Upravljajte posebnim naredbama" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Menadžer Automake-a — izaberite cilj" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Fajl %1 već postoji u izabranom cilju.\n" "Fajl će biti napravljen, ali neće biti dodat cilju.\n" "Preimenujte fajl i izaberite „Dodaj postojeće fajlove“ u menadžeru Automake-" "a." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Greška prilikom dodavanja fajlova" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Da li da sada ponovo pokrenem configure za %1?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Pokreni ponovo" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju modula %1.\n" "Dijagnoza je:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Kratak prikaz" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Lični direktorijum" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Gore jedan nivo" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Prethodni direktorijum" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Sledeći direktorijum" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Ili jednostavno koristite dugmad." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Cilj spravljanja,Cilj spravljanja (koreno),Naredbe spravljanja,Naredba " "spravljanja (koreno),Naredba,Naredba (koreno)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Fajl %1 se još uvek koristi u sledećim ciljevima:\n" "%2\n" "Da li da ga uklonim iz svih ciljeva?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Želite li zaista da uklonite %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite %1
zajedno sa svim fajlovima " "koji su prikačeni za njega
i svim zavisnostima?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Uklanjam cilj... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Opcije potprojekta za „%1“" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Dodaj direktorijum za uključivanje: Izaberite direktorijum, zadajte -" "Idirektorijum ili upotrebite promenljivu kao -I$(NEKIDJAVO)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Uredi direktorijum za uključivanje" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Uredi direktorijum za uključivanje:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Uredi prefiks" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Poveži pogodne biblioteke unutar projekta (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Poveži biblioteke izvan projekta (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Dodaj biblioteku: Izaberite .a ili .so fajl, zadajte -l ili " "upotrebite promenljivu kao $(NEKIDJAVO)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Deljena biblioteka (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Statička biblioteka (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Dodaj spoljašnju biblioteku" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Dodaj spoljašnju biblioteku:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Fajlovi/direktorijumi na crnoj listi" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Ponovo popuni projekat" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Ponovo popuni projekat

Ponovo popunjava projekat tražeći kroz " "projektni direktorijum i dodajući sve fajlove koji se poklapaju sa jednim od " "džokera postavljenim u posebnim opcijama menadžera za listu fajlova u " "projektu." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Izgradi projekat

Pokreće se naredba make u projektnom " "direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Aktivni direktorijum gradnje" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Aktivni direktorijum gradnje" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktivni direktorijum gradnje

Konstruiše se serija spravljačkih " "naredbi za izgradnju aktivnog direktorijuma.
Promenljive okruženja i " "argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, " "jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Prevedi fajl

Pokreće se naredba make filename.o u " "direktorijumu gde je „filename“ ime trenutno otvorenog fajla.
Promenljive " "okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje " "projekta, jezičak Opcije izgradnje." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Aktivni direktorijum instalacije" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Aktivni direktorijum instalacije" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Aktivni direktorijum instalacije

Pokreće se naredba make " "install u aktivnom direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti " "spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak " "Opcije spravljača." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Očisti projekat

Pokreće se naredba make clean u projektnom " "direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Izvrši program

Izvršava se glavni program naveden u postavkama " "projekta, jezičak Opcije pokretanja. Ako nije naveden, koristi se " "aktivni cilj da bi se odredilo koji program treba pokrenuti." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Izgradi cilj

Pokreće se naredba make targetname u projektnom " "direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Napravi &okruženje" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Napravi okruženje" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Napravi okruženje

Izaberite skup promenljivih okruženja koje treba " "proslediti spravljaču.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu " "biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije izgradnje." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Menadžer posebnog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1601 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Opcije izgradnje" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Izgradi" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Drugo" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "&Napravi" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Aktivni direktorijum pravljenja" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Aktivni direktorijum pravljenja

Ovaj direktorijum se bira kao " "odredište za nove fajlove napravljene upotrebom čarobnjaka kao Nova " "klasa." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Ukloni sa crne liste" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Ukloni sa crne liste

Uklanja dati fajl ili direktorijum sa crne " "liste, ako se na njoj nalazi.
Crna lista sadrži fajlove i direktorijume " "koje treba ignorisati čak i kada se poklapaju sa nekom šemom imena fajlova u " "projektu." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Dodaj na crnu listu" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Dodaj na crnu listu

Dodaje dati fajl ili direktorijum na crnu listu." "
Crna lista sadrži fajlove i direktorijume koje treba ignorisati čak i " "kada se poklapaju sa nekom šemom imena fajlova u projektu." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Dodaj izabrane fajlove/direktorijume u projekat" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Dodaj u projekat

Dodaje izabrane fajlove ili direktorijume u listu " "fajlova projekta. Fajlove onda treba i ručno dodati u odgovarajući " "spravifajl ili build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Dodaj izabrane direktorijume u projekat (rekurzivno)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Dodaj u projekat

Rekurzivno dodaje izabrane direktorijume u listu " "fajlova projekta. Fajlove onda treba i ručno dodati u odgovarajući " "spravifajl ili build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Ukloni izabrane fajlove/direktorijume iz projekta" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ukloni iz projekta

Uklanja izabrane fajlove ili direktorijume iz " "liste fajlova projekta. Fajlove onda treba i ručno isključiti iz " "odgovarajućeg spravifajla ili build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Ukloni izabrane direktorijume iz projekta (rekurzivno)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ukloni iz projekta

Rekurzivno uklanja izabrane direktorijume iz " "liste fajlova projekta. Fajlove onda treba i ručno isključiti iz " "odgovarajućeg spravifajla ili build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Ovaj projekat još uvek ne sadrži nijedan fajl.\n" "Da li da ga popunim svim C/C++/Java fajlovima ispod projektnog direktorijuma?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Popuni" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Ne popunjavaj" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Objektni fajlovi" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Ostali fajlovi" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Dodaj novonapravljene fajlove u projekat" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Putanja" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Dodaj promenljive okruženja" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Vrednost:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Kopiraj fajlove" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Napravi simboličke veze" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Dodaj relativne putanje" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Izgradi projekat

Pokreće se prevodilac nad glavnim izvornim fajlom " "projekta. Prevodilac i glavni izvorni fajl mogu biti podešeni u postavkama " "projekta, jezičak Prevodilac Pascal-a." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Izvrši program

Izvršava se glavni program naveden u postavkama " "projekta, jezičak Opcije pokretanja. Ako nije naveden, izvršava se " "binarni fajl sa istim imenom kao glavni izvorni fajl." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Nisam mogao da nađem prevodioc Pascal-a.\n" "Proverite da li su postavke prevodioca ispravne." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Prevodilac Pascal-a" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Izaberite postojeći .pri fajl, ili zadajte ime za pravljenje novog fajla" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Niste zadali sve neophodne podatke. Opseg neće biti napravljen.
Želite li " "da obustavite pravljenje opsega?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Nedostaju podaci" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Snimiti podešavanja tekućeg potprojekta?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Snimiti podešavanja?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Dodaj direktorijum za uključivanje:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Dodaj biblioteku: izaberiti li .a/.so fajl, ili zadajte -l" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Dodaj direktorijum biblioteka:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Promeni direktorijum za uključivanje:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Promeni biblioteku:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Promeni direktorijum biblioteka:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Dodaj cilj:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Promeni cilj:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1892 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1914 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Zaglavlja" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Forme" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDL-ovi" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Lex izvori" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc izvori" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Slike" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Fajlovi za distribuciju" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Prevodi" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Za instaliranje" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Objekat za instaliranje" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Izvorni fajlovi" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Nisam mogao da raščlanim projektni fajl: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Nisam mogao da raščlanim projektni fajl" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Nisam mogao da zapišem projektni fajl: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Nisam mogao da zapišem projektni fajl" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "Menadžer QMake-a" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "Menadžer QMake-a

Stablo projekta u menadžeru QMake-a se sastoji od " "dva dela. „Pregled“ u gornjoj polovini prikazuje potprojekte, svaki ima " "svoj .pro fajl. „Detalji“ u donjoj polovini prikazuju listu fajlova aktivnog " "potprojekta selektovanog u pregledu." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "Menadžer QMake-a" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Ponovo izgradi projekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Ponovo izgradi projekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ponovo izgradi projekat

Pokreće se naredba make clean pa " "make u projektnom direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti " "spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak " "Opcije spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Instaliraj projekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Instaliraj projekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instaliraj projekat

Pokreće se naredba make install u " "projektnom direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača " "mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije " "spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Dist-očisti projekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Dist-očisti projekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-očisti projekat

Pokreće se naredba make distclean u " "projektnom direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača " "mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije " "spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Izvrši glavni program" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Izvrši glavni program" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Izvrši program

Izvršava se trenutno izabrani potprojekat ako je " "program naveden u postavkama projekta, jezičak Opcije pokretanja." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Izgradi potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Izgradi potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Izgradi potprojekat

Pokreće se naredba make u direktorijumu " "tekućeg potprojekta. Tekući potprojekat je potprojekat izabran u preglednom " "prozoru menadžera QMake-a.
Promenljive okruženja i argumenti " "spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak " "Opcije spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Ponovo izgradi potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Ponovo izgradi potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ponovo izgradi potprojekat

Pokreće se naredba make clean pa " "make u direktorijumu tekućeg potprojekta. Tekući potprojekat je " "potprojekat izabran u preglednom prozoru menadžera QMake-a." "
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu " "za podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Instaliraj potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Instaliraj potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Instaliraj potprojekat

Pokreće se naredba make install u " "direktorijumu tekućeg potprojekta. Tekući potprojekat je potprojekat izabran " "u preglednom prozoru menadžera QMake-a.
Promenljive okruženja i " "argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, " "jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Očisti potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Očisti potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Očisti potprojekat

Pokreće se naredba make clean u " "direktorijumu tekućeg potprojekta. Tekući potprojekat je potprojekat izabran " "u preglednom prozoru menadžera QMake-a.
Promenljive okruženja i " "argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, " "jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Dist-očisti potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Dist-očisti potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Dist-očisti potprojekat

Pokreće se naredba make distclean u " "direktorijumu tekućeg potprojekta. Tekući potprojekat je potprojekat izabran " "u preglednom prozoru menadžera QMake-a.
Promenljive okruženja i " "argumenti spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, " "jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Izvrši potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Izvrši potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Izvrši potprojekat

Izvršava se ciljni program trenutno izabranog " "potprojekta. Ova akcija je dozvoljena samo ako je potprojekat programskog " "tipa. Tip potprojekta može da se definiše u dijalogu Postavke " "potprojekta (otvorite ga iz kontekstnog menija potprojekta)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Učitavam projekat..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Izaberite direktorijum Qt3" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Izaberite u kojem direktorijumu je Qt3. Taj direktorijum mora imati " "poddirektorijum include i u njemu fajl qt.h" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Direktorijum koji ste naveli nije ispravan direktorijum Qt-a, bez kojeg " "projekat može ne raditi pravilno.\n" "Morate zadati direktorijum koji sadrži poddirektorijum bin i u njemu izvršni " "fajl qmake, a za Qt3 projekat takođe mora sadržati direktorijum include i u " "njemu fajl qt.h.\n" "Želite li ponovo da zadate direktorijum?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Dat pogrešan direktorijum Qt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Niste naveli direktorijum za Qt, projekat može ne raditi pravilno bez " "njega.\n" "Želite li ponovo da pokušate da ga zadate?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "Direktorijum Qt nije zadat" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "Izaberite izvršni fajl QMake-a" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Izaberite izvršni fajl QMake-a koji se koristi. QMake je potreban za " "stvaranje spravifajlova prema projektnim fajlovima." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Fajl koji ste zadali nije izvršan, stoga može biti problema u radu " "projekta.\n" "Morate zadati fajl qmake koji se može izvršiti.\n" "Želite li ponovo da zadate ovaj fajl?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Dat pogrešan izvršni fajl QMake-a" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "Niste naveli izvršan fajl QMake-a, bez kojega projekat može ne raditi " "pravilno.\n" "Želite li ponovo da zadate ovaj fajl?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "Izvršni fajl QMake-a nije zadat" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Dodaj potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Dodaj potprojekat

Pravi se novi ili se dodaje postojeći potprojekat trenutno izabranom potprojektu. Ova akcija je dozvoljena samo " "ako je potprojekat tipa „poddirektorijumi“. Tip potprojekta može da se " "definiše u dijalogu Postavke potprojekta (otvorite ga iz kontekstnog " "menija potprojekta)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Napravi opseg" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Napravi opseg

Pravi se QMake opseg u projektnom fajlu ako je " "izabran potprojekat, ili se pravi ugnježdeni opseg ako je izabran opseg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Izvrši glavni program

Izvršava se glavni program naveden u " "postavkama projekta, jezičak Opcije pokretanja." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Postavke potprojekta" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Postavke potprojekta

Otvara se dijalog Podešavanje QMake " "potprojekta za trenutno izabrani potprojekat. On daje postavke za:
- " "tip i podešavanje potprojekta,
- putanje uključivanja i biblioteka,
- " "listu zavisnosti i spoljašnje biblioteke,
- redosled izgradnje,
- " "lokaciju posrednih fajlova,
- opcije prevodioca." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Napravi novi fajl" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Napravi novi fajl

Pravi se novi fajl i dodaje trenutno izabranoj " "grupi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Dodaj postojeće fajlove" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Dodaj postojeće fajlove

Trenutno izabranoj grupi dodaju se " "postojeći fajlovi. Moguće je kopirati fajlove u direktorijum tekućeg " "potprojekta, napraviti simboličke veze ili ih dodati sa relativnim putanjama." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Ukloni fajl" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Ukloni fajl

Fajl se uklanja iz tekuće grupe, ali se ne uklanja sa " "diska." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Isključi fajl" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Isključi fajl

Isključuje izabrani fajl iz ovog opsega." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Dodaj potprojekat" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Unesite ime za potprojekat:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Poddirektorijum nije mogao da se napravi. Imate li dozvolu pisanja u " "projektnu fasciklu?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Potprojekat nije mogao da se napravi. Ovo znači ili da nije dobro raščlanjen " "projekat u koji želite da dodate potprojekat, ili da nije projekat sa " "poddirektorijumima." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Nije uspelo pravljenje potprojekta" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Obrisati fajl/direktorijum potprojekta sa diska?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Obrisati poddirektorijum?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem potprojekat.\n" "Ovo je unutrašnja greška, bilo bi lepo da napišete izveštaj o grešci na bugs." "trinitydesktop.org koji će sadržati izlaz KDevelop-a kada se pokrene iz " "školjke." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Nije uspelo brisanje potprojekta" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Potprojekat %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Izgradi

Pokreće se naredba make u direktorijumu trenutno " "izabranog potprojekta.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu " "biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije " "spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Instaliraj

Pokreće se naredba make install u direktorijumu " "trenutno izabranog potprojekta.
Promenljive okruženja i argumenti " "spravljača mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak " "Opcije spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Očisti projekat

Pokreće se naredba make clean u projektnom " "direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača mogu biti " "zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-očisti" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-očisti projekat

Pokreće se naredba make distclean u " "projektnom direktorijumu.
Promenljive okruženja i argumenti spravljača " "mogu biti zadati u dijalogu za podešavanje projekta, jezičak Opcije " "spravljača." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Ponovo izgradi" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Pokreni qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Pokreni qmake

Pokreće se naredba qmake u direktorijumu " "izabranog potprojekta. Ovim se pravi ili regeneriše spravifajl." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Pokreni qmake rekurzivno" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Pokreni qmake rekurzivno

Pokreće se naredba qmake u " "direktorijumu izabranog potprojekta, i spušta se niz sve njegove " "direktorijume potprojekata. Ovim se pravi ili regeneriše spravifajl." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Dodaj potprojekat..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Ukloni potprojekat

Uklanja se trenutno izabrani potprojekat, ali se " "nijedan fajl ne briše sa diska. Obrisani potprojekti mogu kasnije biti " "ponovo dodati pozivom akcije „Dodaj potprojekat“." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Napravi opseg..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Napravi opseg

Pravi se QMake opseg u projektnom fajlu trenutno " "izabranog potprojekta." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Postavke potprojekta" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Postavke potprojekta

Otvara se dijalog Podešavanje QMake " "potprojekta. On daje postavke za:
- tip i podešavanje potprojekta," "
- putanje uključivanja i biblioteka,
- listu zavisnosti i spoljašnje " "biblioteke,
- redosled izgradnje,
- lokaciju posrednih fajlova,
- " "opcije prevodioca." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Napravi opseg

Pravi se QMake opseg u trenutno izabranom opsegu." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Ukloni opseg" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Ukloni opseg

Uklanja se trenutno izabrani opseg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Dodaj potprojekat

Pravi se novi ili se dodaje postojeći potprojekat trenutno izabranom opsegu. Ova akcija je dozvoljena samo ako " "je potprojekat tipa „poddirektorijumi“. Tip potprojekta može da se definiše " "u dijalogu Postavke potprojekta (otvorite ga iz kontekstnog menija " "potprojekta)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Isključi potprojekat..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Isključi potprojekat

Isključuje se trenutno izabrani potprojekat " "kada je ovaj opseg aktivan, ali se nijedan fajl ne briše sa diska. " "Isključeni potprojekti mogu kasnije biti ponovo dodati pozivom akcije „Dodaj " "potprojekat“." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Postavke opsega" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Postavke opsega

Otvara se dijalog Podešavanje QMake potprojekta. On daje postavke za:
tip i podešavanje potprojekta,
putanje " "uključivanja i biblioteka,
listu zavisnosti i spoljašnje biblioteke," "
redosled izgradnje,
lokaciju posrednih fajlova,
opcije prevodioca." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Niste izabrali potprojekat u koji ćete dodati fajl, ili neki potprojekat " "koji ima poddirektorijume." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Obustavljeno dodavanje fajla" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Svi fajlovi" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Ubaci novu šemu imena fajlova" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Unesite šemu imena fajlova relativnu tekućem potprojektu (npr. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Ubaci novi objekat za instaliranje" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Unesite ime novog objekta:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Dodaj objekat za instaliranje..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Dodaj objekat za instaliranje

Pravi se QMake objekat za " "instaliranje. Moguće je definisati listu fajlova koje treba instalirati i " "lokaciju za instaliranje za svaki objekat. Upozorenje! Objekti za " "instaliranje bez navedene putanje neće biti snimljeni u projektni fajl." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Izaberite putanju..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Putanja instaliranja

Omogućava vam da izaberete putanju " "instaliranja za tekući objekat za instaliranje." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Dodaj šemu fajlova koje treba instalirati..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Dodaj šemu fajlova koje treba instalirati

Definiše se šema za " "poklapanje fajlova koji će biti instalirani. Moguće je koristiti džokere i " "relativne putanje, kao docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Ukloni objekat instaliranja" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Ukloni objekat instaliranja

Uklanja se objekat instaliranja iz " "tekuće grupe." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Napravi novi fajl

Pravi se novi fajl prevoda i dodaje trenutno " "izabranoj TRANSLATIONS grupi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Dodaj postojeće fajlove

Trenutno izabranoj TRANSLATIONS grupi " "dodaju se postojeći prevodilački (*.ts) fajlovi. Moguće je kopirati fajlove " "u direktorijum tekućeg potprojekta, napraviti simboličke veze ili ih dodati " "sa relativnim putanjama." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Ažuriraj fajlove prevoda" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Dodaj fajlove prevoda

Pokreće se naredba lupdate u " "direktorijumu trenutno izabranog potprojekta. Ona skuplja prevodive poruke i " "snima ih u fajlove prevoda." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Izdaj binarne prevode" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Izdaj binarne prevode

Pokreće se naredba lrelease u " "direktorijumu trenutno izabranog potprojekta. Ona pravi binarne fajlove " "prevoda, koji su spremni za učitavanje u toku izvršavanja programa." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Izaberite putanju instalacije" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Unesite putanju (npr. /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Dodaj šemu fajlova koje treba instalirati" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Unesite šemu imena fajlova relativnu tekućem potprojektu (npr. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Dodaj objekat za instaliranje" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Unesite ime novog objekta:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Šema: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Ukloni fajl" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Ukloni fajl

Fajl se uklanja iz tekuće grupe. Za izvore takođe " "uklanja i informacije o izvedenim klasama." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Isključi fajl" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Isključi fajl

Fajl se isključuje iz ovog opsega. Ne dira " "informacije o izvedenim klasama." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Uredi šemu" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Uredi šemu

Omogućava se uređivanje šeme imena fajlova za " "instaliranje." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Ukloni šemu" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Ukloni šemu

Iz tekućeg objekta za instaliranje uklanja se šema " "imena fajlova za instaliranje." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Izgradi fajl" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Izgradi fajlGradi objektni fajl za dati izvorni fajl." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Želite li da obrišete fajl %1 iz projekta i sa diska?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Navedite ime izvršnog fajla u dijalogu za opcije projekta, ili izaberite " "programski potprojekat u Menadžeru QMake-a." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Izvršni fajl nije nađen" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Nema spravifajla u ovom direktorijumu. Da li da prvo pokrenem qmake?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Ne mogu da obrišem opseg funkcije.\n" "Ovo je unutrašnja greška, bilo bi lepo da napišete izveštaj o grešci na bugs." "trinitydesktop.org koji će sadržati izlaz KDevelop-a kada se pokrene iz " "školjke." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Brisanje opsega funkcije nije uspelo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Ne mogu da obrišem opseg uključivanja.\n" "Ovo je unutrašnja greška, bilo bi lepo da napišete izveštaj o grešci na bugs." "trinitydesktop.org koji će sadržati izlaz KDevelop-a kada se pokrene iz " "školjke." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Brisanje opsega uključivanja nije uspelo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Ne mogu da obrišem opseg.\n" "Ovo je unutrašnja greška, bilo bi lepo da napišete izveštaj o grešci na bugs." "trinitydesktop.org koji će sadržati izlaz KDevelop-a kada se pokrene iz " "školjke." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Brisanje opsega nije uspelo" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Projektni fajl „%1“ izmenjen je na disku.\n" "(Ili vam je „%2“ otvoren u uređivaču, što takođe okida ponovno učitavanje " "kada izmenite nešto u Menadžeru QMake-a).\n" "\n" "Želite li da ga ponovo učitate?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Izmenjen projektni fajl" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ne učitavaj ponovo" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Novi fajl" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Ime fajla:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Koristi šablon fajla" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Fajl pod tim imenom već postoji." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Šablon fajla sa ovim nastavkom ne postoji." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Nisam mogao da napravim novi fajl." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Novi fajl..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Novi fajl

Pravi se novi fajl." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Napravi novi fajl" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Ponovo skeniraj projekat" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Opcije projekta skripte" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Obriši traku sa alatom" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Obriši traku sa alatom „%1“" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Obriši razdvajač" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Obriši stavku" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Ubaci razdvajač" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Obriši akciju „%1“ iz trake sa alatom „%2“" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Dodaj razdvajač u traku sa alatom „%1“" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj akciju „%1“ u traku sa alatom „%2“" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Ubaci/premesti akciju" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Akcija „%1“ je već dodata u ovu traku sa alatom.\n" "Akcije se može pojaviti samo jednom u datoj traci sa alatom." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Dodaj kontrolu „%1“ u traku sa alatom „%2“" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nova &akcija" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nova &grupa akcija" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nova &padajuća grupa akcija" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Poveži akciju..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Obriši akciju" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Postavi svojstvo „name“" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Ime kontrole mora biti jedinstveno.\n" "„%1“ se već koristi u obrascu „%2“,\n" "tako da je ime vraćeno na „%3“." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Ime kontrole ne može biti prazno.\n" "Ime je vraćeno na „%1“." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Dodaj vezu signala/slota" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Ukloni vezu signala/slota" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Dodaj veze signala/slotova" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Ukloni veze signala/slotova" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Uredi veze signala/slotova" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Pošiljalac" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Primalac" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Dodaj posebnu kontrolu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Posebne kontrole moraju biti jedinstvene.\n" "Posebna kontrola po imenu „%1“ već postoji, zato nije moguće dodati još " "jednu sa istim imenom." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Uklanjam posebnu kontrolu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "Posebna kontrola „%1“ je u upotrebi, zato ne može biti uklonjena." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Zaglavni fajlovi" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Preimenujem posebnu kontrolu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Imena posebnih kontrola moraju biti jedinstvena.\n" "Posebna kontrola po imenu „%1“ već postoji, zato nije moguće preimenovati " "ovu kontrolu na isto ime." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "zaštićeni" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Opisi posebnih kontrola\n" "*|Svi fajlovi" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Veza" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Dodaj/ukloni funkcije za „%1“" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Ukloni funkciju" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Dodaj funkciju" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Izmeni atribute funkcije" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Uredi funkcije" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Definisane su neke sintaksno neispravne funkcije.\n" "Da li da ih uklonim?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Fajl %1 ne može da se snimi" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Nisam uspeo da snimim fajl „%1“." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "„%1“ snimljeno." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt-ovi fajlovi korisničkog interfejsa" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Svi fajlovi" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Fajl već postoji" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fajl već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Uredi %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Snimi obrazac" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Da snimim promene obrasca „%1“?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Koristim ui.h fajl" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Za ovaj obrazac već postoji ui.h fajl.\n" "Želite li da ga upotrebite ili napravite novi?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Upotrebi postojeći" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Napravi novi" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Pravim ui.h fajl" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Želite li da napravite novi „ui.h“ fajl?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "fajl „%1“ je izmenjen izvan Qt Designer-a.\n" "Želite li da ga ponovo učitate?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Neispravno ime fajla" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projekat već sadrži obrazac sa imenom\n" "Fajla „%1“. Izaberite novo ime fajla." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Uspravno" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (posebna kontrola)

Kliknite na Uredi posebne kontrole... " "u meniju Alati->Posebno za dodavanje i menjanje posebnih kontrola. " "Možete dodavati svojstva i signale za integraciju u Qt Designer, i zadati " "piksmapu kojom će se kontrola predstaviti u obrascu.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (posebna kontrola)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Ponovo pridruži roditelje kontrolama" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Ubaci %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Postavi drugar za „%1“ na..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Poveži „%1“ sa..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Promeni redosled jezičaka" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Poveži „%1“ sa „%2“" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Postavi drugar „%1“ na „%2“" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Postavi drugar „%1“ na..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Ubacujem kontrolu" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Pokušali ste da ubacite kontrolu u kontrolu kontejnera rasporeda „%1“.\n" "Ovo nije moguće. Da biste ubacili kontrolu, raspored u „%1“\n" "prvo mora biti rasturen.\n" "Da li da rasturim raspored ili otkažem operaciju?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Rasturi raspored" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Postavi drugar za %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Koristi nagoveštaj za veličinu" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Podesi veličinu" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Kliknite na kontrole da izmenite redosled jezičaka..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Povucite liniju da napravite vezu..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Povucite liniju da postavite drugar..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Kliknite na obrazac da ubacite %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "Sledeće posebne kontrole koriste se u „%1“,\n" "ali su nepoznate Qt Designer-u:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Ako snimite ovaj obrazac i generišete kôd za njega pomoću uic, \n" "generisani kôd se neće kompilovati.\n" "Želite li sada da snimite ovaj obrazac?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Proveri prečice" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Prečica „%1“ koristi se %n put.\n" "Prečica „%1“ koristi se %n puta.\n" "Prečica „%1“ koristi se %n puta." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Izaberi" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Nijedna prečica se ne koristi više od jednom." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Podigni" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Rasporedi vodoravno" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Rasporedi uspravno" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Rasporedi vodoravno (u razdvajaču)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Rasporedi uspravno (u razdvajaču)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Rasporedi po mreži" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Rasporedi decu vodoravno" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Rasporedi decu uspravno" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Rasporedi decu po mreži" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Rasturi raspored" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Uredi veze..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klasa" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Dodaj stranu u %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Obriši stranu %1 od %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klasne promenljive" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privatni" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "javni" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slotovi" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Idi na implementaciju" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Ukloni promenljivu" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Uredi promenljive" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Ova promenljiva je već deklarisana." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Dodaj promenljivu" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objekti" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Lista svih kontrola i objekata tekućeg obrasca u hijerarhijskom redosledu." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Lista svih članova tekućeg obrasca" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Deklaracije klasa" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "Lista svih klasa i njihovih deklaracija u tekućem izvornom fajlu" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nova stavka" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Uredi stavke u „%1“" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Snimi &sve" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "&Napravi šablon..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Proveri prečice" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Slotovi..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "&Veze..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Postavke &obrasca..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&Dodaj fajl..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Zbirka slika..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Veze sa bazom podataka..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Designer-ove &postavke projekta..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Pokazivač" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "Po&veži signal/slotove" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Redosled &jezičaka" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Postavi &drugar" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Podesi kutiju sa alatom..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Uredi &posebne kontrole..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Podesi v&eličinu" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Rasporedi &vodoravno" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Rasporedi &uspravno" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Rasporedi po &mreži" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Rasporedi vodoravno (u r&azdvajaču)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Rasporedi uspravno (u ra&zdvajaču)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Dodaj razdvajač" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Pregled &obrasca" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Sledeći obrazac" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Prethodni obrazac" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Podesi &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Uredi stavke i kolone za „%1“" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Nova kolona" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Podstavka" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Stavke" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Fajlovi Qt korisničkog interfejsa (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Uređivač svojstava/rukovaoci signalima" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Uređivač svojstava

U uređivaču svojstava možete izmeniti izgled i " "ponašanje izabrane kontrole.

Možete postaviti svojstva komponenti i " "obrazaca u toku dizajniranja i odmah videti efekte izmena. Svako svojstvo " "ima sopstveni uređivač koji se (u zavisnosti od svojstva), može upotrebiti " "za unos novih vrednosti, otvaranje posebnog dijaloga, ili izbor vrednosti iz " "predefinisane liste. Pritisnite F1 za detaljno objašnjenje izabranog " "svojstva.

Možete menjati veličinu kolona u uređivaču prevlačenjem " "razdvajača u zaglavlju liste.

Rukovaoci signalima

Na " "jezičku rukovalaca signalima možete definisati veze između signala koje " "emituju kontrole i slotova u obrascu. (Veze se takođe mogu napraviti " "upotrebom alata za veze.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Izlazni prozor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Istraživač objekata" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Istraživač objekata

Istraživač objekata daje pregled odnosa između " "kontrola u obrascu. Možete koristiti funkcije klipborda pomoću kontekstnog " "menija za svaku stavku u prikazu. Takođe je korisno za izbor kontrola u " "obrascima koji imaju složene rasporede.

Kolonama se može menjati " "veličina prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.

Drugi jezičak " "prikazuje sve slotove, klasne promenljive, uključivanja, itd. u obrascu.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Ovde počnite da kucate bafer na koji želite da se prebacite" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Pregled projekta" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Prozor za pregled projekta

Ovaj prozor prikazuje sve tekuće " "projekte, uključujući obrasce i izvorne fajlove.

Koristite polje za " "pretragu za brzo prebacivanje između fajlova.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Uređivač akcija" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "Uređivač akcija

Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i " "grupa akcija u obrazac, i za njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i " "grupe akcija mogu se prevlačiti u menije i trake sa alatima, i mogu imati " "prečice sa tastature i oblačiće. Ako akcije imaju piksmape, one su prikazane " "na dugmadima u traci sa alatom i pored imena akcija u meniju.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Kutija sa alatom" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Prozor obrasca

Koristite različite alate da dodajete kontrole ili " "menjate raspored i ponašanje komponenti u obrascu. Izaberite jednu ili više " "kontrola da biste ih premestili ili rasporedili. Ako se izabere jedna " "kontrola, može joj se promeniti veličina pomoću odgovarajućih ručki.

Izmene u uređivaču svojstava vidljive su tokom dizajniranja i " "možete ih pregledati sa različitim stilovima.

Možete izmeniti " "rezoluciju mreže, ili isključiti mrežu u dijalogu Podešavanja u " "meniju Uređivanje.

Nekoliko obrazaca može biti istovremeno " "otvoreno, svi su prikazani u listi obrazaca.." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Novi projekat" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Ne mogu da napravim neispravan projekat." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Opozovi: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Opoziv: nije dostupno" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Ponovi: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Ponavljanje: nije dostupno" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Izaberite piksmapu..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Uredi tekst..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Uredi naslov..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Uredi naslov strane..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Obriši stranu" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Dodaj stranu" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Prethodna strana" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Sledeća strana" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Preimenuj tekuću stranu..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Uredi strane..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Dodaj stavku menija" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Dodaj traku sa alatom" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Novi tekst" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Postavi „wordwrap“ za „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Postavi „text“ za „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Novi naslov" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Postavi „title“ za „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Naslov strane" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Naslov nove strane" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Postavi „pixmap“ za „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Podigni sledeću stranu za „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Podigni prethodnu stranu za „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Preimenuj stranu %1 u %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Dodaj meni u „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Snimi postavke projekta" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Da li da snimim izmene u „%1“?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Dodaj vezu" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "Uredi %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Ubaci %1 (posebna kontrola)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (posebna kontrola)

Kliknite na Uredi posebne kontrole... " "u meniju Alati->Posebno za dodavanje i menjanje posebnih kontrola. " "Možete dodavati svojstva i signale za integraciju u Qt Designer, i zadati " "piksmapu kojom će se kontrola predstaviti u obrascu.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Obnavljam poslednju sesiju" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer je našao neke privremeno snimljene fajlove, koji su\n" "zapisani kada se Qt Designer poslednji put srušio. Želite li\n" "da učitate ove fajlove?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Pomoć za ovaj dijalog trenutno nije dostupna." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izvor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Priključak za uređivanje %1 kôda nije instaliran.\n" "Napomena: Priključci nisu dostupni u statičkim konfiguracijama Qt-a." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Otvori fajl" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Nisam mogao da otvorim „%1“. Fajl ne postoji." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Otvori projekat" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Rukovaoci signalima" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Raspored" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Pregled" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Opoziva poslednju akciju" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu operaciju" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Iseci" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Iseca izabrane kontrole i stavlja ih u klipbord" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopira izabrane kontrole u klipbord" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Prenosi sadržaj klipborda" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Briše izabrane kontrole" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Izaberi &sve" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Izabira sve kontrole" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Dovedi ispred svega" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Dovedi &ispred svega" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Podiže izabrane kontrole" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Pošalji iza svega" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Pošalji iza &svega" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Spušta izabrane kontrole" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Proverava da li su prečice izabrane u obrascu jedinstvene" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Otvara dijalog za uređivanje slotova" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Veze" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Otvara dijalog za uređivanje veza" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Izvor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Izvor..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Otvara uređivač za izvorni kôd obrasca" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Postavke obrasca" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Otvara dijalog za izmenu podešavanja obrasca" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Podešavanja..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Otvara dijalog za izmenu podešavanja" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Nađi inkrementalno" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Nađi &inkrementalno" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Idi na liniju" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Idi na liniju..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Inkrementalna pretraga" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Podesi veličinu izabrane kontrole" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Rasporedi po &mreži" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole po mreži" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Rasporedi vodoravno (u razdvajaču)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno u razdvajaču" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Rasporedi uspravno (u razdvajaču)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno u razdvajaču" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Rastura izabrani raspored." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Dodaj %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Ubaci %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Kliknite da ubacite jedno %3, ili dvokliknite da alat " "ostane izabran." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Traka za raspored%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Izabira alat pokazivača" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Poveži signal/slotove" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Izabira alat za povezivanje" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Redosled jezičaka" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Postavi drugar" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Postavlja drugar za oznaku" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Traka sa alatima%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Posebne kontrole" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Otvara dijalog za dodavanje i izmenu posebnih kontrola" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Kliknite na dugme da ubacite jednu kontrolu, ili dvokliknite da ubacite više " "%1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Kontrole %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Kliknite na dugme da ubacite jednu kontrolu %1, ili dvokliknite da ubacite " "više kontrola." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Traka posebnih kontrola%1

Kliknite na Uredi posebne kontrole... u meniju Alati->Posebno da biste izmenili ili dodali posebne " "kontrole.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Kliknite na dugme da ubacite jednu kontrolu, ili dvokliknite da ubacite više " "njih." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Posebna" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Podesi kutiju sa alatom" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Otvara dijalog za podešavanje strane sa uobičajenim kontrolama alatne kutije" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Traka za fajlove%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1965 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Novi dijalog ili fajl" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Pravi novi projekat, obrazac ili izvorni fajl." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Pravi novi dijalog ili fajl" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Novi dijalog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dijalog..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Pravi novi dijalog." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Fajl..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Pravi novi fajl." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Otvara postojeći projekat, obrazac ili izvorni fajl." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Zatvara tekući projekat ili dokument." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Snima tekući projekat ili dokument." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Snimi &kao..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Snima tekući obrazac pod novim imenom fajla." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Snimi sve" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Sn&imi sve" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Snima sve otvorene dokumente." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Napravi šablon" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Pravi novi šablon." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Skorije otvarani fajlovi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Skorije otvorani projekti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Izađi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Napušta program, uz upit da li da se snime izmenjeni obrasci, izvorni " "fajlovi ili podešavanja projekta." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "P&rojekat" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktivan projekat" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Dodaj fajl" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Dodaje fajl u tekući projekat." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Zbirka slika..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Otvara dijalog za uređivanje zbirke slika tekućeg projekta" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Veze sa bazom podataka..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "Otvara dijalog za uređivanje veza sa bazom podataka u tekućem projektu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Postavke projekta..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Postavke projekta..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Otvara dijalog za izmenu podešavanja projekta." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Pregled obrasca" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Otvara pregled" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "Pregled će koristiti izgled i osećaj Motif-a, koji se koristi kao " "podrazumevani stil na većini UNIX sistema." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Pregled će koristiti izgled i osećaj Windows-a." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Pregled će koristiti izgled i osećaj Platinium-a, koji je sličan GUI-ju u " "stilu Macintosh-a." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "Pregled će koristiti izgled i osećaj CDE-a, koji je sličan nekim verzijama " "CDE-a." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "Pregled će koristiti izgled i osećaj Motif-a, koji se koristi kao " "podrazumevani stil na većini SGI-jevim sistema." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "Pregled će koristiti izgled i osećaj Motif-a, koji koristi pribor GIMP-a " "(GTK) na Linux-u." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Pregled obrasca u stilu %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "...u stilu %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Otvara pregled u stilu %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Otvori pregled u stilu %1.

Upotrebite pregled da isprobate dizajn i " "veze signala i slotova u tekućem obrascu. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Popločaj" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Naslov" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Popločava prozore tako da svi budu vidljivi." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Naslaži" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Naslaži" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Slaže prozore tako da su im svima vidljive naslovne trake." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zatvori" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Zatvara aktivan prozor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Zatvori sve" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Zatvori &sve" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Zatvara sve prozore obrazaca" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Sledeći" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Sledeći" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktivira sledeći prozor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Prethodni" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktivira prethodni prozor" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "P&rozor" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "P&rikazi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Trake sa alatima" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Otvara pomoć na vezi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Priručnik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Priručnik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Otvara priručnik za Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Prikazuje informacije o Qt Designer-u" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "O Qt-u" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "&O Qt-u" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Prikazuje informacije o priboru Qt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Šta je ovo?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "„Šta je ovo?“, pomoć u datom kontekstu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Napravi novi projekta, obrazac ili izvorni fajl..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Ime fajla" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Unesite ime za novi izvorni fajl:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Izaberite potprojekat „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Otvori fajl..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-ovi fajlovi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE projektni fajlovi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Uvozni filter za „%1“ nije dostupan." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Uvozim „%1“ koristeći uvozni filter..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Nema ničeg za učitavanje u „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Čitam fajl „%1“..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Učitah fajl „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Nisam uspeo da učitam fajl „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Učitaj fajl" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Nisam mogao da učitam fajl „%1“." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projekat „%1“ je snimljen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Unesite ime fajla..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "Novi šablon" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Nisam mogao da napravim šablon." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Greška u prenosu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Ne mogu da prenesem kontrole. Designer nije mogao da nađe kontejner\n" "u koji treba preneti i koji ne sadrži raspored. Rasturite raspored\n" "kontejnera u koji želite da prenesete, izaberite taj kontejner\n" "i prenesite ponovo." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Uredi slotove tekućeg obrasca..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Uredi veze tekućeg obrasca..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Uredi postavke tekućeg obrasca..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Uredi podešavanja..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Uredi posebne kontrole..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "novi meni" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "novi razdvajač" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Dodaj meni" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "razdvajač" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Iseci meni" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Prenesi meni" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Obriši meni" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Prevučena stavka" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Pomeri meni ulevo" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Pomeri meni udesno" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Preimenuj meni" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stilovi" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Osnovno" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Masno" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Pisaća mašina" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Prelom" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Pasus" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Poravnaj levo" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Poravnaj centrirano" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Citirani blok" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Veličina fonta +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Veličina fonta -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Naslov 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Naslov 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Naslov 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Opcije" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Prelom reči" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Postavi tekst za „%1“" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Postavi „wordWrap“ za „%2“" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Učitaj šablon" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Nisam mogao da učitam opis obrasca iz šablona „%1“" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 projekat" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Kontrola" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Glavni prozor" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Upozorenja/greške" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Linija" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "nNova stavka" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Iseci stavku" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Prenesi stavku" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Postavi ikonu" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Dodaj stavku" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Ukloni stavku" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Preimenuj stavku" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Ispusti stavku" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Ukloni ikonu" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Pomeri stavku nagore" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Pomeri stavku nadole" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem sa bazom podataka.\n" "Pritisnite „U redu“ da nastavite ili „Otkaži“ da navedete\n" "drugačije informacije o povezivanju.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Fajlovi baze podataka\n" "*|Svi fajlovi" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektni fajlovi\n" "*|Svi fajlovi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Resetuj svojstvo na podrazumevanu vrednost" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Kliknite na ovo dugme da resetujete svojstvo na podrazumevanu vrednost" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Netačno" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Tačno" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "podrazumevano" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "širina" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "visina" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Porodica" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Veličina tačke" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Precrtano" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Polje" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Vodoravno razvlačenje" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Uspravno razvlačenje" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Strelica nagore" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Krst" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Čekam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Veličina uspravno" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Veličina vodoravno" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Veličina znaka kroz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Veličina obrnutog kroz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Veličina svega" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Prazno" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Podeli uspravno" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Podeli vodoravno" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pokazujuća ruka" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Svojstvo" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Postavi „%1“ od „%2“" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortiraj po &kategorijama" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortiraj po &alfabetu" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Resetuj „%1“ od „%2“" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Novi rukovalac signalom" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Obriši rukovalac signalom" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Ukloni vezu" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Uređivač svojstava" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "&Rukovaoci signalima" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Uređivač svojstava (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822 msgid "Loading File" msgstr "Učitavam fajl" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Greška pri učitavanju %1.\n" "Kontrola %2 ne može da se napravi." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Snim kôd" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projekat već sadrži izvorni fajl po imenu \n" "„%1“. Izaberite drugo ime." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-ovi fajlovi (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE projektni fajlovi (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Svi fajlovi (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Uredi vrste i kolone od „%1“ " #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Jedna promenljiva je dvaput deklarisana.\n" "Da li da je uklonim?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Premesti stranu jezička" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolona 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Jezičak 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Jezičak 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Strana 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Strana 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Uredi čarobnjačke strane" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Prikaži strane %1 i %2 od %3" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Premesti stranu %1 na %2 u %3" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Otvori izvorni fajl" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Ukloni izvorni fajl iz projekta" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Otvori obrazac" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Ukloni obrazac iz projekta" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&Otvori izvor obrasca" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Ukloni izvorni fajl iz obrasca" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Otvori izvor" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemi" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Prijavljivač problema" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Prijavljivač problema

Ovaj prozor prikazuje razne „probleme“ u " "vašem projektu. Prikazuje greške koje prijavljuje raščlanjivač jezika." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Ažuriram..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Prijavljivač problema

Ovaj prozor prikazuje greške koje prijavljuje " "raščlanjivač jezika." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Raščlanjivanje Ada-e" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Pokreni" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Pokreni

Pokreće program." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Promenljiva" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "TDE KPart program" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "&Posebna stavka u meniju" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Otvori lokaciju" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Ne mogu da nađem odgovarajuću HTML komponentu" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "TDE program" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Dokument koji treba otvoriti" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "Podešavanja za %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Prva strana" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Opcije prve strane" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Druga strana" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Opcije druge strane" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Dodaj nešto ovde" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Ubaci „Zdravo, svete!“" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Podesi KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Pre&baci boje" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Postavke su izmenjene" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "A KDE 4 Application" msgstr "TDE4 program" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "ŠTA RADI OVAJ DEO?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "Uradi &nešto..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Uradi nešto" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Uradi nešto

Opišite ovde šta ova akcija radi." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Ova akcija ne radi ništa." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Priključak za %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Ovo je kutija „O programu“" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Ovo je kutija za pomoć" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Ovo je kutija za podešavanja" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Pozdrav." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} program za KOffice" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Fajl koji treba otvoriti" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Ne mogu da pronađem naš deo." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Akcija priključka" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Ne mogu da prevedem izvor" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Ovim priključkom ne možete da prevedete ništa osim veb strana." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "URL koji ste uneli nije ispravan, ispravite ga i pokušajte ponovo" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ovo prikazuje korisne savete o upotrebi ovog programa" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Ovaj projekat je star %1 dana" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Jednostavan KMDI program" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Napred" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Lista numera" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Izaberi stil ponavljanja" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Nijedan fajl nije učitan" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Nema ponavljanja" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Ponavljanje pesme" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Ponavljanje liste numera" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Nasumično pusti" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Korisne informacije o modulu %{APPNAMELC}." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Informacije o %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Stavke" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Veličina" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "Tražim %1..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Želite li zaista da obrišete bazu podataka „%1“?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Obriši bazu podataka" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 #, fuzzy msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Uredi putanje priključaka za Qt4 Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Putanje priključaka" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Samo proveri da li kôd ima sintaksne greške, ne pravi objektni kôd" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Generiši dodatan kôd da bi se zapisale informacije za profilisanje pomoću " "gprof-a" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Nemoj da brišeš posredne fajlove kao što su asemblerski fajlovi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Generisanje kôda" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Uključi rukovanje izuzecima" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Isključi rukovanje izuzecima" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Vrati pojedine vrednosti struktura i unija u memoriju pre nego u registre" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Vrati pojedine vrednosti struktura i unija u registre kad god je to moguće" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Izaberi najmanji mogući celobrojni tip za enumeracije" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Učini da „double“ bude isto kao „float“" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Nivo optimizacije" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Bez optimizacije" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Nivo 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Nivo 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Ne skladišti u registre promenljive u pokretnom zarezu" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Izbaci argumente za svaki poziv funkcije direktno pošto se funkcija " "vrati" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forsiraj da se memorijski operandi kopiraju u registre pre nego što se " "uradi aritmetika nad njima" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forsiraj da se konstante memorijskih adresa kopiraju u registre pre nego " "što se uradi aritmetika nad njima" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Ne čuvaj pokazivač okvira u registru za funkcije kojima nije potreban" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignoriši ključnu reč inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Ne razvijaj funkcije članove u liniji samo zato što su definisane unutar " "opsega klase" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dijalekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Interpretiraj izvorni kôd kao slobodni oblik Fortran-a 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Dozvoli pojedine konstrukcije Fortran-a 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Dozvoli „$“ u imenima simbola" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "Dozvoli '' u znakovnim konstantama da bi se izbegli specijalni znaci" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "Petlje DO se izvršavaju bar jednom" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Tretiraj lokalne promenljive kao da je navedena naredba SAVE" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Inicijalizuj lokalne promenljive na nulu" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Generiši provere u toku izvršavanja za indekse niza" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Spreči sva upozorenja" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Spreči upozorenja o upotrebi ključne reči #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Pretvori sva upozorenja u greške" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Izdaj sva upozorenja zahtevana strogim ANSI C ili ISO C++ standardom" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Kao -pedantic, ali se umesto upozorenja proizvode greške" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Sva donja upozorenja, kombinovana (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Upozori ako indeks niza ima tip char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Upozori kada se sekvenca početka komentara /* nađe u komentaru" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Proveri pozive funkcija printf(), scanf(), itd.\n" "da se uveriš da dati argumenti imaju tipove koji odgovaraju navedenim\n" "formatirajućim elementima i da navedene konverzije pri formatiranju\n" "imaju smisla" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Uključuje -Wformat i još neke provere \n" "formata. Trenutno je istovetno sa \n" "„-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k“." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Upozori kada deklaracija ne navodi tip" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Izdaj upozorenje kada se koristi nedeklarisana funkcija" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Izdaj grešku kada se koristi nedeklarisana funkcija" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Upozori ako je tip funkcije main() sumnjiv" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Upozori kada se naiđe na višeznakovne konstante" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Upozori ako agregatni ili unijski inicijalizator nije potpuno zagrađen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Upozori kada se izostave zagrade u pojedinim kontekstima" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Upozori na kôd koji može imati nedefinisanu semantiku zbog\n" "kršenja pravila sekvence tačaka u standardu C-a" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Upozori kada se funkcija definiše bez eksplicitnog povratnog tipa" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Upozori kad god naredba switch ima indeks enumerativnog tipa\n" "i nedostaje joj case za jedan ili više imenovanih kôdova te\n" "enumeracije" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Upozori kada se sretnu trigrafi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Upozori kada se promenljiva deklariše ali se ne koristi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Upozori kada se promenljiva koristi a da nije prethodno inicijalizovana" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Upozori kada se naiđe na nepoznatu #pragma direktivu" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Upozori kada dođe do deljenja nulom." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Upozori kada je redosled inicijalizacije članova različit od\n" "redosleda u deklaraciji klase" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Postavi opcije koje nisu uključene u -Wall koje su vrlo specifične" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Upozori kada se realne vrednosti koriste u poređenjima jednakosti" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Upozori ako se u direktivi #if procenjuje nedefinisani " "identifikator" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Upozori uvek kada lokalna promenljiva prekriva drugu lokalnu " "promenljivu" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Upozori na sve što zavisi od veličine (sizeof)\n" "tipa funkcije ili tipa void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Upozori uvek kada se pokazivač preliva da bi se uklonio\n" "kvalifikator tipa iz ciljnog tipa" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Upozori uvek kada se pokazivač preliva tako da se poveća\n" "potrebno poravnjanje cilja" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Upozori kada se adresa konstantnog znakovnog niza\n" "preliva u nekonstantni pokazivač tipa char *" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Upozori ako prototip izaziva konverziju tipa koja je\n" "različita od onoga što bi se desilo sa istim argumentom u\n" "slučaju da prototip nedostaje" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Upozori kada poređenje između označenog i neoznačenog tipa\n" "može da proizvede netačan rezultat pri konverziji označene\n" "vrednosti u neoznačenu" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Upozori na funkcije koje mogu biti kandidati za atribut „noreturn“" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Upozori ako je definsana ili se poziva bilo koja funkcija\n" "koja vraća strukturu ili uniju" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Upozori ako je globalna funkcija definisana bez prethodne deklaracije" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Ne upozoravaj o upotrebi funkcija, promenljivih i tipova označenih\n" "kao neodobravane, pomoću atributa „deprecated“" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Upozori ako je strukturi dat atribut pakovane, ali to ne utiče na\n" "raspored ili veličinu strukture" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Upozori ako je popunjavanje uključeno u strukturu, da bi se\n" "poravnao element strukture ili struktura u celosti" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "Upozori ako je išta deklarisano više od jednom u istom opsegu" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Upozori ako prevodilac detektuje kôd koji se nikad neće izvršiti" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Upozori ako je funkciji zadato razvijanje u liniji, ali se to ne " "može uraditi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Upozori ako se koristi tip long long" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Upozori ako je isključen zatraženi optimizacioni prolaz" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Ne upozoravaj na deljenje s nulom" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Upozori na pojedine konstrukcije koje se ponašaju\n" "različito u tradicionalnom i ANSI-jevom C-u" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Upozori uvek kada se poziv funkcije preliva u neodgovarajući tip" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Upozori ako je funkcija deklarisana ili definisana bez\n" "navođenja tipova argumenata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Upozori ako je globalna funkcija definisana bez prethodne deklaracije " "prototipa" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Upozori ako je deklaracija sa oznakom extern pronađena unutar " "funkcije" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Upozori kada deklaracija funkcije skriva\n" "virtuelne funkcije iz bazne klase" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Upozori kada se g++-ovo ponašanje u sintezi\n" "ne poklapa sa onim kod cfront-a" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Upozori kada klasa deluje neupotrebljivo, zato što su svi\n" "konstruktori ili destruktori klase privatni i klasa nema\n" "prijatelja ili javnih statičkih funkcija članova" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Upozori kada klasa deklariše nevirtuelni destruktor koji bi\n" "verovatno trebalo da bude virtuelan, zato što izgleda kao da\n" "će klasa biti korišćena polimorfno" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Upozori kada rešenje prepunjavanja izabere unapređenje neoznačenog\n" "ili enumeracionog tipa u označen tip umesto u neoznačen tip iste\n" "veličine. Prethodne verzije G++-a bi pokušale da održe neoznačenost,\n" "ali standard diktira drugačije ponašanje" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Upozori kada G++ generiše kôd koji verovatno nije kompatibilan\n" "sa proizvođački neutralnim ABI-jem C++-a" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Upozori na kršenja sledećih stilskih vodilja iz knjige „Effective C++“\n" "Skota Mejersa (Scott Meyers):\n" "* Stavka 11: Definišite kopirajući konstruktor i operator\n" " dodele za klase sa dinamičkim rezervisanjem memorije;\n" "* Stavka 12: Koristite inicijalizacuju pre nego dodelu u\n" " konstruktorima;\n" "* Stavka 14: Učinite destruktore virtuelnim u baznim klasama;\n" "* Stavka 15: Neka „operator=“ vraća referencu na „*this“;\n" "* Stavka 23: Nemojte pokušavati da vratite referencu kada morate\n" " da vratite objekat\n" "\n" "i na kršenja sledećih vodilja iz knjige „More Effective C++“ istog autora:\n" "* Stavka 6: Razlikujte prefiksne i postfiksne oblike operatora\n" " uvećavanja i umanjivanja;\n" "* Stavka 7: Nikada ne prepunjavajte operatore „&&“, „||“ ili „,“ " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Ne upozoravaj na upotrebu neodobravanih mogućnosti" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Isključi upozorenja kada se nešablonske prijateljske funkcije\n" "deklarišu unutar šablona" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Upozori ako se koristi zasterelo (u C-stilu) prelivanje u ne-void\n" "tip unutar C++ programa" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Isključi dijagnostiku za konvertovanje vezanog pokazivača na\n" "člansku funkciju u običan pokazivač" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimizacija" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Posebno za Fortran" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Upozorenja (sigurno)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Upozorenja (nesigurno)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Opcije GNU-ovog prevodioca C-a" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Opcije GNU-ovog prevodioca C++-a" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Opcije GNU-ovog prevodioca Fortran-a 77" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "zastoj: %1 ms" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Skoči na %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Skoči na deklaraciju za %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Skoči na definiciju za %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Skoči na %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " nije razrešeno" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (ugrađeno " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "Prikaži %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Pokaži %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( definiše %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Komentar za %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Specijalizovano od „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Šablonski parametar „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Povratni tip „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Tipovi argumenata" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Trag" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Osnovna klasa „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Ugnježdeno u „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Skoči na deklaraciju pod kursorom" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Skoči na definiciju pod kursorom" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Navigacija po makrou „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Telo" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Idi na uključeni fajl: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Ovaj fajl za uključivanje ne može se regularno pronaći, i izabran je iz " "liste fajlova projekta." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Nije nađeno: „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Navigacija po „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Navigacija

Daje meni za navigaciju do lokacija stavki koje su " "uključene u ovaj izraz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Navigacija prikaza klasa po „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigacija

Daje meni koji prikazuje stavke uključene u prikazu klasa" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "„%1“ je tipa „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Komentar za promenljivu „%1“: „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Komentar za „%1“: „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "„%1“ nema komentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Tip od „%1“ nije razrešen, ime: „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "„%1“ je ugrađenog tipa „%2“, %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Tip za „%1“ ne može se izračunati! Pokušano je izračunavanje izraza kao „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "„%1“ je tipa „%2“, %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431 msgid " (resolved) " msgstr " (razrešen) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448 msgid " (unresolved) " msgstr " (nerazrešen) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443 msgid " (builtin type) " msgstr " (ugrađeni tip) " #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Ne mogu da pišem u implementacioni fajl" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Ne mogu pišem u zaglavni fajl" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Koristi kao privatno" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Koristi kao zaštićeno" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Koristi kao javno" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Ukloni" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Proširi funkcionalnost bazne klase" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Zameni metod bazne klase" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C ne podržava višestruko nasleđivanje.\n" "U obzir će biti uzeta samo prva klasa u listi." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Višestruko nasleđivanje zahteva da izvod QObject-a bude prvi i jedinstven u " "listi baznih klasa." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Metodi" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Slotovi (posebno za Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "zameni" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "raširi" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Morate da uneste ime klase." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Morate da uneste ime za zaglavni fajl." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Morate da uneste ime za implementacioni fajl." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Generisani fajlovi će uvek biti dodavani u aktivni direktorijum, tako da ne " "smete eksplicitno zadati poddirektorijum." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "KDevelop me može da dodaje klase u postojeća zaglavlja ili implementacione " "fajlove." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Prebaci na zaglavlje/implementaciju" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Prebacuje se između zaglavnih i implementacionih fajlova" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Prebaci na zaglavlje/implementaciju

Ako trenutno gledate u zaglavni " "fajl, ovim ćete se prebaciti na odgovarajući implementacioni fajl. Ako " "gledate u implementacioni fajl (.cpp itd.), biće vam prikazan odgovarajući " "zaglavni fajl." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Dovrši tekst" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Dovrši tekući izraz" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Dovrši tekst

Tekući izraz se dovršava koristeći memorijsko " "skladište klasa tekućeg projekta i trajna skladišta klasa za spoljašnje " "biblioteke." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Napravi pristupne metode" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Napravi član" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Napravi član" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Napravi član

Pravi se članska funkcija klase u implementacionom " "fajlu bazirana na deklaraciji člana u tekućoj liniji." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigacioni meni" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Prikaži navigacioni meni" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Navigacija

Prikazuje navigacioni meni na osnovu razrešenja tipa " "stavke pod kursorom." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nova klasa..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Generiši novu klasu" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nova klasa

Poziva se čarobnjak Nova klasa." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268 msgid "C++ Support" msgstr "Podrška za C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Generator C++ klasa" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Raščlanjivanje C++-a" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Prijavljivač problema" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Idi na deklaraciju" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Idi na deklaraciju

Dobijate meni u kome možete izabrati dostupne " "deklaracije funkcija u tekućem fajlu i u odgovarajućem zaglavlju (ako je " "tekući fajl implementacioni) ili izvoru (ako je tekući fajl zaglavni)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Idi na definiciju" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Idi na definiciju

Dobijate meni u kome možete izabrati dostupne " "definicije funkcija u tekućem fajlu i u odgovarajućem zaglavlju (ako je " "tekući fajl implementacioni) ili izvoru (ako je tekući fajl zaglavni)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Izvuci interfejs..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Izvuci interfejs

Izvlači se interfejs iz izabrane klase i pravi " "nova klasa sa tim interfejsom. Ne izvlači se ništa od implementacionog kôda " "i ne pravi se nikakav implementacioni kôd." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Napravite ili izaberite implementaciju..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Napravite ili izaberite implementaciju

Pravi ili bira podklasu " "izabranog obrasca za upotrebu sa integrisanim KDevDesigner-om." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Izaberite klasu." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Trajno skladište klasa će biti isključeno: instalirana vam je pogrešna " "verzija pcs-a.\n" "Da li da uklonim stare pcs fajlove?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267 msgid "File %1 already exists" msgstr "Fajl %1 već postoji" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Isključena" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Očekuje se (dodaj)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Očekuje se (očisti)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Očekuje se (izmeni)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktivna" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Kodna" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Neispravno" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Tačka nadgledanja" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Pročitaj tačku nadgledanja" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Prikači uz proces" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "Nisam uspeo da raščlanim izlaz naredbe ps.

Do problema je " "došlo u sledećoj liniji:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Traka za ispravljanje" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Usidri u panel" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Usidri u panel i ikonifikuj KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop-ov ispravljač: Kliknite da biste izvršili jednu liniju kôda " "(„koraknuli“)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Aktiviraj (KDevelop dobija fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Prekini" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Iskoči" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Izvršavaj do kursora" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Prikazi" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Nastavi sa izvršavanjem programa, može pokrenuti program" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Prekini izvršavanje programa" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, ali idi kroz funkcije" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Izvrši jednu asemblersku instrukciju, ali idi kroz funkcije" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, uskačući u funkcije gde je potrebno" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Izvrši jednu asemblersku instrukciju, uskačući u funkcije gde je potrebno" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Izvrši sve do kraja tekućeg okvira steka" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Nastavlja se izvršavanje dok se ne dođe do pozicije u kojoj je kursor." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Prikazi memorije, rastavljenog kôda, registara, biblioteka" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Fokusiraj KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "" "Fokusiraj prozor koji je bio fokusiran pre nego što je fokusiran KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Nastavi sa izvršavanjem programa. Može i pokrenuti program." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Prekini izvršavanje programa." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, ali idi kroz funkcije." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Izvrši jednu asemblersku instrukciju, ali idi kroz funkcije." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, uskačući u funkcije gde je potrebno." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Izvrši jednu asemblersku instrukciju, uskačući u funkcije gde je potrebno." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Izvrši sve do kraja tekućeg okvira steka." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Prikazi memorije, rastavljenog kôda, registara, biblioteka." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Fokusiraj KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "Fokusiraj prozor koji je bio fokusiran pre nego što je fokusiran KDevelop." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Lista prelomnih tačaka" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Lista prelomnih tačaka

Prikazuje se lista prelomnih tačaka sa " "njihovim trenutnim statusom. Klik na prelomnu tačku omogućava vam da je " "izmenite i vodi vas do izvora u prozoru uređivača." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Prelomne tačke" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Prelomne tačke za ispravljanje" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Promenljive" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Prikaz promenljivih u ispravljaču" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Stek okvira" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Stek okvira

Često poznata i pod imenom „stek poziva“, ovo je lista " "koja pokazuje koja je funkcija trenutno aktivna i ko je pozvao svaku " "funkciju da bi se došlo do ove tačke u vašem programu. Klikom na stavku " "možete videti vrednosti u bilo kojoj od prethodnih pozivnih funkcija." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Ispravljačev stek poziva funkcija" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Prikaz mašinskog kôda" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Prikaz mašinskog kôda

Prikaz mašinskog kôda vašeg pokrenutog " "programa sa istaknutom tekućom instrukcijom. Možete koračati instrukciju po " "instrukciju koristeći dugmad na traci sa alatima ispravljača „preskoči“ " "instrukciju i „uskoči“ u instrukciju." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Rastavi" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Prikaz rastavljenog kôda u ispravljaču" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Izlaz GDB-a" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "Izlaz GDB-a

Prikazuju se se sve gdb naredbe kako se izvršavaju. " "Takođe možete izdati bilo koju drugu gdb naredbu tokom ispravljanja." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Izlaz GDB-a" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Prikazi ispravljanja" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Posebni prikazi ispravljača" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Pokreni u ispravljaču" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Pokreni u ispravljaču

Pokreće se ispravljač nad glavnim izvršnim " "fajlom programa. Pre ovoga možete postaviti neke prelomne tačke, ili možete " "prekinuti program dok radi, da biste pogledali informacije o promenljivama, " "steku okvira, itd." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Ponovo pokreni" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Ponovo pokreni program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Ponovo pokreni program

Program se pokreće iz početka." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Zaustavi" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Zaustavi ispravljač" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Zaustavi ispravljač

Prekida se izvršavanje programa i izlazi iz " "ispravljača." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Prekini program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Prekini program

Prekida se proces ispravljanja ili tekuća gdb " "naredba." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Izvršavaj do &kursora" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Izvršavaj do kursora" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Izvršavaj do kursora

Nastavlja se izvršavanje dok se ne dođe do " "pozicije u kojoj je kursor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Postavi položaj &izvršavanja na kursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Skoči na kursor" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Postavi položaj izvršavanja

Postavlja pokazivač izvršavanja na " "tekući položaj kursora." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "&Preskoči" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Preskoči sledeću liniju" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Preskoči

Izvršava se jedna linija kôda u tekućem izvornom fajlu. " "Ako je ta linija poziv funkcije, izvršava se cela funkcija i program staje u " "liniji koja sledi posle tog poziva." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Preskoči i&nstrukciju" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Preskoči instrukciju" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Preskoči instrukciju

Preskače se sledeća asemblerska instrukcija" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "&Uskoči" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Uskoči u sledeću naredbu" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Uskoči

Izvršava se tačno jedna linija kôda. Ako je linija poziv " "funkcije, onda će program stati čim se uđe u funkciju." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Uskoči u in&strukciju" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Uskoči u instrukciju" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Uskoči u instrukciju

Uskače se u sledeću asemblersku instrukciju." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "&Iskoči" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Iskače se iz tekuće funkcije" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Iskoči

Program se izvršava dok se tekuća funkcija ne završi. " "Ispravljač će zatim prikazati liniju posle prvobitnog poziva te funkcije. " "Ako se program izvršava u najspoljašnjijem okviru (tj. main()) onda ova " "operacija nema efekta." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Prikazi ispravljača" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Prikazi ispravljača

Razne informacije o programu koje se izvršava. " "Dostupna su četiri prikaza:
Memorija
Rastavljeno
Registri
Biblioteke" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Ispitaj fajl jezgra..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Ispitaj fajl jezgra" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Ispitaj fajl jezgra

Ovo učitava fajl jezgra, koji se obično pravi " "pošto se program srušio, npr. uz segmentnu grešku. Fajl jezgra sadrži snimak " "memorije programa u trenutku rušenja, omogućavajući vam da obavite " "postmortem analizu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Prikači uz proces" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Prikači uz proces

Ispravljač se kači na proces koji se već izvršava" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Uključi/isključi prelomnu tačku" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Uključi/isključi prelomnu tačku" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Uključi/isključi prelomnu tačku

Uključuje se ili isključuje " "prelomna tačka u tekućoj liniji uređivača." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Ispra&vljaj u KDevelop-u" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Uključi/isključi prelomnu tačku

Uključuje se ili isključuje " "prelomna tačka u tekućoj liniji." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Proceni: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "Proceni izraz

Prikazuje vrednost izraza pod kursorom." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Nadgledaj: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Nadgledaj izraz

Dodaje izraz pod kursorom u listu nadgledanja." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Ispravljač" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Nisam mogao da lociram ispravljačku školjku „%1“." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Ispravljačka školjka nije pronađena" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Nastavi" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Nastavlja se izvršavanje programa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Nastavi izvršavanje programa\n" "\n" "Nastavlja se izvršavanje vašeg programa u ispravljaču. Ovo ima efekta samo " "kada je program zaustavljen od strane ispravljača (tj. aktivirana je " "prelomna tačka ili je prosleđen prekid)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Pokreće se program u ispravljaču" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Pokreni u ispravljaču\n" "\n" "Pokreće se ispravljač nad glavnim izvršnim fajlom programa. Možete postaviti " "neke prelomne tačke pre ovoga, ili prekinuti program i toku izvršavanja, da " "biste dobili informacije o promenljivama, steku okvira, itd." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB je završio nenormalno

Ovo je verovatno greška u GDB-u. " "Ispitajte gdb-ov izlazni prozoro, pa zaustavite ispravljač." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB je završio nenormalno" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Ponovo izgraditi projekat?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Projekat nije ažuran. Ponovo ga izgraditi?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Nastavljam program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Ispravljam program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Izvršavam program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Izaberite fajl jezgra koji želite da ispitate..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Ispitujem fajl jezgra %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Izaberite proces na koji treba da se prikačim..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Kačim se za proces %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Pokreni" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Program se ponovo pokreće u ispravljaču" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Ponovo pokreni u ispravljaču\n" "\n" "Program se ponovo pokreće u ispravljaču" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Nit %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " privremeno" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Status" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Uslov" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Broj ignorisanja" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Pogodaka" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Pratim" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Upis podataka" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Čitanje podataka" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Nova" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Prikaži tekst" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Isključi" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Isključi sve" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Uključi sve" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Obriši sve" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Prelomna tačka na upisu
izraz: %1
adresa: 0x%2
stara " "vrednost: %3
nova vrednost: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Uključi" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Naredba Gdb-a poslata dok ispravljač nije pokrenut
Naredba je bila:" "
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Neispravna naredba ispravljača
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Neispravna naredba ispravljača" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" "Neispravan odgovor Gdb-a

Paket „stopped“ ne sadrži polje „reason“." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Odgovor Gdb-a je: bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Neispravan odgovor Gdb-a" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Izašao na signal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Program je primio signal %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Primljen signal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "Poruka gdb-a:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Nema takvog fajla ili direktorijuma." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Neispravan odgovor Gdb-a\n" "Naredba je: %1\n" "Odgovor je: %2\n" "Tip neispravnog odgovora: %3" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Nisam mogao da pokrenem ispravljač.

Nisam mogao da pokrenem „%1“. " "Proverite da li je putanja ispravno navedena." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Nisam mogao da pokrenem ispravljač" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Ispravljač je zaustavljen" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB ne može da koristi tty* ili pty* uređaje.\n" "Proverite postavke za /dev/tty* i /dev/pty*.\n" "Možda ćete morati da kao administrator izvršite „chmod ug+rw“ za tty* i pty* " "uređaje i/ili da dodate korisnika u grupu tty pomoću „usermod -G tty " "username“." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "Program ne postoji

Program koji želite da ispravljate,
%1\n" "
ne postoji. Proverite da li ste ga tačno naveli u podešavanju " "ispravljača." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Program ne postoji" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Nisam mogao da pokrenem program „%1“.

Program nema postavljen " "izvršni bit. Pokušajte da ponovo izgradite projekat, ili ručno promenite " "dozvole." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Nisam mogao da pokrenem program" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Proces je izašao" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Greška ispravljača

Ispravljač je prijavio sledeću grešku:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Greška ispravljača" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "Unutrašnja greška ispravljača\n" "

Komponenta ispravljača je naišla na unutrašnju grešku tokom obrade izlaza " "iz Gdb-a. Mogli biste da podnesete izveštaj o grešci." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Izuzetak je: %1\n" "MI odgovor je: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Unutrašnja greška ispravljača" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "GDB &naredba:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Pauziraj izvršavanje programa da bi se zadale gdb naredbe" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Prikaži unutrašnje naredbe" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Određuje da li će se prikazivati naredbe koje KDevelop sam izdaje." "
Promena ove opcije utiče samo na buduće naredbe, neće dodati ili " "ukloniti iz prikaza već izdate naredbe." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Kopiraj sve" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Početak" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Prikaz memorije" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Izmeni memorijski opseg" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Zatvori ovaj prikaz" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: Konzola programa za ispravljanje" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Stablo promenljivih" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Proceni" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Nadgledaj" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Stablo promenljivih

Stablo promenljivih vam omogućava da vidite " "vrednosti lokalnih promenljivih i proizvoljnih izraza.

Lokalne promenljive " "prikazane su automatski, i ažuriraju se dok koračate kroz program. Svaki " "izraz koji unesete možete ili proceniti jednom ili ga " "„nadgledati“ (postaviti da se automatski ažurira). Izraze koji se ne " "ažuriraju automatski moguće je ručno ažurirati iz kontekstnog menija. Izrazi " "mogu biti preimenovani na sadržajnija imena klikom na kolonu imena.

Da " "biste promenili vrednost promenljive ili izraza, kliknite na vrednost." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Unos izraza

Upišite izraz za procenu." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Proceni izraz." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Proceni izraz i automatski ažuriraj vrednost tokom koračanja." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Prirodno" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadekadno" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Dekadno" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Znakovno" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binarno" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Format" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Zapamti vrednost" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Ukloni nadgledanu promenljivu" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Nadgledaj promenljivu" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Ponovo proceni izraz" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Ukloni izraz" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Prelomna tačka na upisu" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Kopiraj vrednost" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Skorašnji izrazi" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Ukloni sve" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Ponovo proceni sve" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Lokalne" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Greška ispravljača
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Nadgledaj" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "pokušano razrešavanje putanja uključivanja dok drugi proces razrešavanja još " "uvek teče" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Nedostaje spravifajl u fascikli „%1“" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "problem pri pokušaju razrešenja putanja uključivanja za %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Keširano: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Ime fajla %1 deluje iskvareno" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Nisam mogao da počnem proces spravljanja" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Proces spravljanja okončan uz nenulti izlasni status" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "izlaz: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "proces spravljanja nije uspeo" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekurzivan spravljački poziv nije uspeo" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Znakovni niz parametara „%1“ ne deluje ispravno. Izlaz je: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Direktorijum „%1“ ne postoji. Izlaz je: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekurzivni spravljački poziv iskvaren" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Izlaz je: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Izlaz ne izgleda kao ispravan poziv gcc ili g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Fascikla: „%1“ Naredba: „%2“ Izlaz: „%3“" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. poruka: %2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Direktorijumi koje treba raščlaniti" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Ovo ne izgleda kao direktorijum sa Qt4 zaglavljima.\n" "Izaberite neki drugi." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neispravan direktorijum" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Ovo ne izgleda kao direktorijum sa Qt3 zaglavljima.\n" "Izaberite neki drugi." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Ovo ne izgleda kao direktorijum sa TDE zaglavljima.\n" "Izaberite neki drugi." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Prijavljivač problema

Ovaj prozor prikazuje razne „probleme“ u " "vašem projektu. Prikazuje zadatke, potrebne popravke i greške koje " "prijavljuje raščlanjivač jezika. Da biste dodali stavku zadatka ili potrebne " "popravke, samo upišite
//@todo moj zadatak
//TODO: moj " "zadatak
//FIXME popravi ovo" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Tekući" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Popravi-me" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Za-uraditi" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtrirano" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Potraga:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtrirano: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Kolona" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "bestipni" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "logička vrednost, 1 bajt, ( „true“ ili „false“ )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "označeni/neoznačeni znak, 1 bajt" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "označeni znak, 1 bajt, od -128 do 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "neoznačeni znak, 1 bajt, od 0 do 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "široki znak, 2 bajta, od 0 do 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "označeni ceo broj, 4 bajta, od -2.147.483.648 do 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "neoznačeni ceo broj, 4 bajta, od 0 do 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "kratak ceo broj, 2 bajta, od -32.768 do 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "neoznačeni kratak ceo broj, 2 bajta, od 0 do 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "realan broj, 4 bajta, optrilike od -3,4E+38 do 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "dvostruki realan broj, 8 bajtov, optrilike od -1,8E+308 do 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "dugi dvostruki realan broj, 10 bajtova, otprilike od -3,4E+4932 do 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "neoznačeni ceo broj, broj bajtova zavisi od operativnog sistema" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Napravi podklase za " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Jedini postojeći direktorijumi su funkcije i FAQ." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Greška u csharpdoc-u" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Pokreće se CSharp program" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Izvrši znakovni niz..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Znakovni niz se izvršava kao CSharp kôd" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Pokreni interpretator CSharp-a" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Pokreće se interpretator CSharp-a bez programa" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Pronađi dokumentaciju CSharp funkcije..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Prikazuje se dokumentaciona strana CSharp funkcije" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Pronađi unos u CSharp FAQ-u" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Prikazuje se unos FAQ-a za zadatu ključnu reč" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Znakovni niz koji treba izvršiti" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Znakovni niz koji treba izvršiti:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Prikaži dokumentaciju CSharp-a" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Prikaži dokumentaciju CSharp-a za funkciju:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Prikaži unos u FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Prikaži unos u FAQ za ključnu reč:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Opcije prevodioca PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Opcije prevodioca PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Pokreni ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Pokreni ftnchek

Pokreće se ftnchek da bi se pronašle " "semantičke greške u Fortran programima. Podesite opcije ftnchek-a u dijalogu " "za postavke projekta, jezičak Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Trenutno je pokrenut jedan posao." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Upozori na nekonzistentnu upotrebu argumenata koji koriste nizove" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Upozori na lažne argumente tipa podataka različite od stvarnih argumenata" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Upozori ako poziv pretpostavlja povratni tip podatka drugačiji od stvarnog " "povratnog tipa" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "Upozori na poziv potprograma sa netačnim brojem argumenata" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Odgovarajući nizovi u svakoj deklaraciji bloka moraju da se slažu po " "veličini i broju dimenzija" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Upoređivanje dva bloka se radi kao promenljiva-po-promenljiva" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Upozori ako različite deklaracije istog bloka nisu jednake ukupne dužine" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "U svakoj deklaraciji bloka, odgovarajuće memorijske lokacije moraju da se " "slaže po tipu podatka" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Koristi rezultat deljenja celih brojeva kao eksponent" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Konverzija izraza koji uključuje deljenje celih brojeva u realan" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Deljenje u celobrojnom konstantnom izrazu koje rezultuje nulom" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Skalarni lažni argument je u stvari isti kao i drugi i izmenjen je (ili može " "biti izmenjen)" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Lažni argument koji je niz ili element niza je isti niz kao i drugi i " "izmenjen je" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Skalarni lažni argument je isti kao obična promenljiva potprograma, i bilo " "koji je izmenjen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT i TYPE I/O naredbe" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Izrazi koji definišu granice niza i sadrže elemente niza ili funkcijske " "reference" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Naredbe dodele koje uključuju nizove" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Obrnuto kroz (\\) u znakovnim nizovima" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "Promenljive bloka COMMON koje nisu u opadajućem redosledu po veličini zauzeća" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Holeritove konstante" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Nova klasa

Generiše se nova klasa." #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Podrška za Java-u" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Zadrži ih" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Raščlanjivanje Java-e" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Testiraj aktivnu skriptu." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS konzola" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "KJS utisni konzolu" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Implementiraj proreze" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Prelomna tačka" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Napravite ili izaberite implementacionu klasu za: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Imenski prostori i klase" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klasa je bila napravljena ali nije pronađena u skladištu klasa." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Ne mogu da nađem implementacionu klasu za obrazac: %1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Opcije prevodioca Delphi-ja" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Lokacije I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Lokacije II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Ispravljanje i optimizacija" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Povezivač" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Fajl mape" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Javno" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Detaljno" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Podrazumevani dinamički učitavač:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Rezervisan adresni prostor:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Putanja za uključivanje fajlova (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Putanja za traženje resursa (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Putanja za traženje jedinica (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Putanja za traženje objekata (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Izlazni direktorijum za izvršne fajlove:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Izlazni direktorijum za jedinice:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Direktorijum paketa:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Direktorijum paketa izvornog kôda:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Izgradi sve jedinice" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Napravi izmenjene jedinice" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Tiho prevedi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Isključi implicitno prevođenje paketa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Uslovne definicije (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Alijasi jedinica u obliku jedinica=alijas (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Ispisuj savete" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Ispisuj upozorenja" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Izgradi sa paketima (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Poravnanje kôda i okviri steka" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Podrazumevano (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Nikad ne poravnavaj" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Na granici reči" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Na granici dvostrukih reči" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Na granici četvorostrukih reči" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Generiši okvire steka" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Veličina enumeracije" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Podrazumevano (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Neoznačen bajt (256 vrednosti)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Neoznačena reč (64K vrednosti)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Neoznačena dvostruka reč (4096M vrednosti)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Provere u toku prevođenja" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Potvrde" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Kompletna logička procena" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Proširena sintaksa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Dugački znakovni nizovi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Parametri otvorenih znakovnih nizova" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Pokazivači sa proverom tipa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Provera prom. znakovnih nizova" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Konstante zapisnog tipa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Provere u toku izvršavanja" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Informacije o tipu u toku izvršavanja" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Uvezene reference podataka" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Provera izlaza/ulaza" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Provera prelivanja" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Proveravanje opsega" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Uključi optimizacije" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Ispravljanje" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Ispravljačke informacije" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Informacije o lokalnim simbolima" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Ispravljačke informacije za GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Ispravljačke informacije za imenske prostore" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Upiši informacije o simbolima u .rsm fajl" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informacije o referencama simbola" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Podrazumevano (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Nema informacija" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Informacije o definicijama" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Pune referentne informacije" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Izdanje" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Ispravi grešake" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Opcije prevodioca Free Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Asembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Odziv" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Formatiraj greške kao što to čini GCC" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Opširno" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Ispiši sve moguće informacije" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Ne ispisuj poruke" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Prikaži samo greške" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Prikaži neke opšte informacije" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Izdaj upozorenja" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Izdaj napomene" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Izdaj savete" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Ispiši ostale ispravljačke informacije" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Ostale informacije" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Prikaži brojeve linija pri obradi fajlova" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Ispiši informacije o učitanim jedinicama" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Ispiši imena učitanih fajlova" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Ispiši koji su makroi definisani" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Upozori kada se obrađuje uslov" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Ispiši imena procedura i funkcija" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Prikaži sve deklaracije procedura ako dođe do greške prepunjene funkcije" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Putanja za uključivanje fajlova (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Putanja za traženje objektnih fajlova (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Putanja za traženje biblioteka (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Snimaj izvršne fajlove i jedinice u:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Snimaj jedinice u:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Ime izvršnog fajla:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Lokacija programa as i ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Izvršni fajl dinamičkog povezivača:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Fajl sa porukama prevodioca:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Zapisuj poruke prevodioca u fajl:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Kompatibilnost sa Pascal-om" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Uključi proširenja Delphi-ja 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Režim stroge kompatibilnosti sa Delphi-jem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Režim komatibilnosti sa Borland-ovim TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Režim kompatibilnosti sa GNU-ovim Pascal-om" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Kompatibilnost sa C/C++-om" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Podržavaj operatore u stilu C-a: *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Podržavaj naredbu INLINE u stilu C++-a" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Podržavaj makroe u stilu C-a" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Podržavaj naredve label i goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Koristi podrazumevano ANSI znakovne nizove" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Zahtevaj da ime konstruktora bude „init“,\n" "a ime destruktora „done“" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Dozvoli ključnu reč „static“ u objektima" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Informacije o asembleru" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Ne briši asemblerske fajlove" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Izlistaj izvor" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Izlistaj informacije o rezervisanju i otpuštanju registara" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Izlistaj privremene rezervacije i oslobađanja" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Čitač asemblera" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Koristi podrazumevani čitač" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Asembler u stilu AT&T-a" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Asembler u stilu Intel-a" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direktni asembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Izlaz asemblera" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Koristi cevi umesto fajlova pri asembliranju" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Koristi podrazumevani izlaz" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Koristi GNU-ov as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Koristi GNU-ov asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Koristi NASM-ov coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Koristi NASM-ov elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Koristi NASM-ov obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Koristi MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Koristi TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Koristi coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Koristi pecoff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Generiši informacije za GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Generiši informacije za DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Koristi jedinicu lineinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Koristi jedinicu heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Generiši provere za pokazivače" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profilisanje" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Generiši profilišući kôd za gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Opšta optimizacija" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Generiši manji kôd" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Generiši brži kôd" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Nivoi optimizacije" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Nivo 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Druga optimizacija" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Koristi registarske promenljive" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Nesigurne optimizacije" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Uključi naredbe assert u preveden kôd" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Ne proveravaj da li je ime jedinice isto kao ime fajla" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Proveravanje steka" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Provera prelivanja celobrojnih vrednosti" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Oddefiniši uslovne definicije (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Veličina steka:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Veličina hipa (heap):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Faza povezivanja" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Napravi dinamičku biblioteku" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Napravi pametno-povezane jedinice" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Generiši jedinice izdanja" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Izostavi fazu povezivanja" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Napravi skripte za asembliranje i povezivanje" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Generisanje izvršnog fajla" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Skini simbole iz izvršnog fajla" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Poveži sa statičkim jedinicama" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Poveži sa pametno-povezanim jedinicama" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Poveži sa dinamičkim bibliotekama" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Poveži sa C bibliotekom" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Opcije koje se prosleđuju povezivaču (razdvojeno pomoću „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Ponovo prevedi sve korišćene jedinice" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Nemoj da čitaš podrazumevani fajl sa podešavanjima" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Fajl sa podešavanjima prevodioca:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Stani posle greške:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Informacije o pregledaču" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Nema informacija o pregledaču" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globalne informacije o pregledaču" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globalne i lokalne informacije o pregledaču" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Ciljni OS" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS i verzija 1 DJ DELORIE-jevog ekstendera" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS i verzija 2 DJ DELORIE-jevog ekstendera" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) koristeći EMX ekstender" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32-bitno" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "prijavljivač problema" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Pronašao sam %n problem\n" "Pronašao sam %n problema\n" "Pronašao sam %n problema" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Raščlanjujem fajl: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Greška u perldoc-u" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Pokreće se Perl program" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Znakovni niz se izvršava kao Perl kôd" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Pokreni interpretator Perl-a" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Pokreće se interpretator Perl-a bez programa" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Pronađi dokumentaciju Perl funkcije..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Prikazuje se dokumentaciona strana Perl funkcije" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Pronađi unos u Perl FAQ-u" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Prikaži dokumentaciju Perl-a" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Prikaži dokumentaciju Perl-a za funkciju:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Tip od %1 je %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Nedefinisana funkcija" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Greška u raščlanjivanju" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Pokreni

Izvršava se skripta u terminalu ili na veb serveru." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nova klasa..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nova klasa" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Nova klasa

Poziva se čarobnjak za novu klasu." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "PHP problemi

Ovaj prikaz pokazuje upozorenja raščlanjivača PHP-a, " "greške i kobne greške." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "Posebno za PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Postavke PHP-a" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Nema konfiguracije za izvršavanje PHP fajla.\n" "Zadajte ispravne vrednosti u sledećem dijalogu." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Prilagodi PHP režim" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Greška u pydoc-u" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Ne mogu da pišem u fajl" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Izvrši program

Pokreće se Python program." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Izvrši znakovni niz" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Izvrši znakovni niz

Znakovni niz se izvršava kao Python kôd." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Pokreni interpretator Python-a" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Pokreni interpretator Python-a" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Pokreni interpretator Python-a

Pokreće se interpretator Python-a " "bez programa" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Dokumentacija Python-a..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Dokumentacija Python-a" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "" "Dokumentacija Python-a

Prikazuje se dokumentaciona strana Python-a." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Prikaži dokumentaciju Python-a" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Prikaži dokumentaciju Python-a za ključnu reč:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fajl:linija" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Tačka hvatanja" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Metod()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop-ov ispravljač za Ruby: Kliknite da biste izvršili jednu liniju kôda " "(„koraknuli“)" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Preskoči" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Uskoči" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, ali idi kroz metode" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, uskačući u metode gde je potrebno" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, ali idi kroz metode." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Izvrši jednu liniju kôda, uskačući u metode gde je potrebno." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Stablo promenljivih

Stablo promenljivih vam omogućava da vidite " "vrednosti promenljivih dok idete kroz program koristeći unutrašnji " "ispravljač. Desno kliknite na stavke u ovom prikazu da biste dobili iskačući " "meni.\n" "Da biste ubrzali koračanje kroz program, ostavite stavke stabla zatvorenim.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Stek okvira

Često poznata i pod imenom „stek poziva“, ovo je lista " "koja pokazuje koji je metod trenutno aktivan i ko je pozvao svaki metod da " "bi se došlo do ove tačke u programu. Klikom na stavku možete videti " "vrednosti u bilo kojem od prethodnih pozivnih metoda." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Ispravljačev stek poziva metoda" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Izlaz RDB-a" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "Izlaz RDB-a

Prikazuju se se sve rdb naredbe kako se izvršavaju. " "Takođe možete izdati bilo koju drugu rdb naredbu tokom ispravljanja." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Izlaz RDB-a" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Prekini program

Prekida se proces ispravljanja ili tekuća rdb " "naredba." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Preskoči

Izvršava se jedna linija kôda u tekućem izvornom fajlu. " "Ako je ta linija poziv metoda, izvršava se ceo metod i program staje u " "liniji koja sledi posle tog poziva." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Uskoči

Izvršava se tačno jedna linija kôda. Ako je linija poziv " "metoda, program će stati čim se uđe u metod." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Iskače se iz tekućeg metoda" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Iskoči

Program se izvršava dok se tekući metod ne završi. " "Ispravljač će zatim prikazati liniju posle prvobitnog poziva tog metoda. Ako " "se program izvršava u najspoljašnjijem okviru (tj. topleveltoggleWatchpoin) " "onda ova operacija nema efekta." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Nadgledaj

Izraz pod kursorom se dodaje u listu promenljivih/" "nadgledanja." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Istraži: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Istraži

Procenjuje izraz pod kursorom." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Dodaj praznu prelomnu tačku" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Dodaj praznu prelomnu tačku

Prikazuje se iskačući meni koji vam " "omogućava da izaberete tip prelomne tačke. Zatim se dodaje prelomna tačka " "izabranog tipa u listu prelomnih tačaka." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Obriši izabranu prelomnu tačku" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Obriši izabranu prelomnu tačku

Izabrana prelomna tačka se briše iz " "liste prelomnih tačaka." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Uredi izabranu prelomnu tačku" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Uredi izabranu prelomnu tačku

Ovim možete izmeniti lokaciju, uslov " "i broj ignorisanja izabrane prelomne tačke iz liste prelomnih tačaka." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Ukloni sve prelomne tačke" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Ukloni sve prelomne tačke

Sve prelomne tačke se uklanjaju iz " "projekta." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "Poruka rdb-a:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Nema izvora: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Ispravljač Ruby-ja ne može da koristi tty* ili pty* uređaje.\n" "Proverite postavke za /dev/tty* i /dev/pty*.\n" "Možda ćete morati da kao administrator izvršite „chmod ug+rw“ za tty* i pty* " "uređaje i/ili da dodate korisnika u grupu tty pomoću „usermod -G tty " "korisnickoime“." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "RDB &naredba:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Pauziraj izvršavanje programa da bi se zadale rdb naredbe" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Izraz koji treba nadgledati:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Ukloni nadgledani izraz" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj u klipbord" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globalno" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Izvršavaj pod kursorom" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Izvršavaj pod kursorom

Izvršava funkciju ispod kursora kao test." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Pokreni pregledač" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Pokreni pregledač

Otvara veb pregledač ka serveru Ruby Rails-a" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Prebaci na kontrolor" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Prebaci na model" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Prebaci na prikaz" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Prebaci na probu" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Školjka Ruby-ja" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Povezivanje uspešno" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Ne mogu da se poveže sa serverom baze podataka" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Nema takve veze: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Upit je uspešan, broj dotaknutih vrsta: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Došlo je do greške:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Drajver" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Pokreni

Izvršava se SQL skripta." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Veze sa bazom podataka" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:658 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Izlaz SQL naredbi" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Izlaz SQL naredbi

Ovaj prozor prikazuje izlaz SQL naredbi koje se " "izvršavaju. Može i da prikaže izlaz SQL naredbe „select“ kao tabelu." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Navedite vaše veze sa bazom podataka" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Izaberite ispravne veze sa bazom podataka." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Nisam mogao da pronađem fajl za uključenje %1" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Unutrašnja greška" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Sintaksna greška pre „%1“" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Greška u raščlanjivanju pre „%1“" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "očekivan je izraz" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Sintaksna greška u deklaraciji" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "očekivano je „}“" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "očekivano je namespace" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "očekivano je „{“" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Očekivano je ime za namespace" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Za deklaraciju je potreban navod tipa" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "očekivana je deklaracija" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Očekivan je konstantni izraz" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "očekivano je „)“" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "nedostaje „}“" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Očekivani su inicijalizatori članova" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Očekivan je navod bazne klase" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Očekivana je klauzula inicijalizatora" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Očekivan je identifikator" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Očekivan je id. tipa" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Očekovano je ime klase" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "očekivan je uslov" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "očekivana je naredba" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "očekivana je inicijalizacija za for" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "očekivano je catch" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "Nisam mogao da pozovem „%1“. Uverite se da je ispravno instaliran." #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Greška pri pozivu naredbe" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Naredba je pokrenuta..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Sačekajte dok se „%1“ ne završi." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Ne mogu da dobavim KScript-ov pokretač za tip „%1“." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Greška KScript-a" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Ponovo učitaj

Ponovo se učitava tekući dokument." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Zaustavi

Zaustavlja se učitavanje tekućeg dokumenta." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Udvostruči jezičak" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "Udvostruči prozor

Tekući dokument se otvara u novom prozoru." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Nazad

Ide se jedan korak unazad u istoriji pregledanja " "dokumentacije." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Napred

Ide se jedan korak unapred u istoriji pregledanja " "dokumentacije." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvori u novom jezičku" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "Otvori u novom prozoru

Otvara se tekuća veza u novom prozoru." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Zatvori &druge" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Da li da snimim izmenjene fajlove?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Sledeći fajlovi su izmenjeni. Da li da ih snimim?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Snimi &izabrano" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Snima sve izabrane fajlove" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Nemoj &ništa da snimiš" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Zaboravi sve izmene" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Otkazuje se akcija" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Snimi &sve" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Snima sve izmenjene fajlove" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Okončano sa statusom: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Okončano normalno ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Proces je prekinut. Segmentna greška ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Proces je prekinut ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "true" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "false" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Masno" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Kurzivno" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimalno" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Po želji" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Širenje" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimalno širenje" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignorisano" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Tip vodoravne veličine" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Tip uspravne veličine" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Vodoravno razvlačenje" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Uspravno razvlačenje" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Strelica nagore" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Šta je ovo" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomeri na&gore" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomeri na&dole" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Povucite ovo da biste promenili veličinu kutije." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Raširi tekst" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Raširi tekuću reč" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Raširi tekuću reč

Tekuća reč može da se dovrši koristeći listu " "sličnih reči u izvornim fajlovima." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Raširi skraćenicu" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Raširi skraćenicu" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Raširi skraćenicu

Uključite i podesite skraćenice u Postavke " "KDevelop-a, jezičak Skraćenice." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Skraćenice" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Dodaj među omiljene" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Ukloni omiljeni" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Izaberite projektni direktorijum" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Nijedan" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Sistem kontrole verzija" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Direktorijum koji ste izabrali kao lokaciju projekta već postoji." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "" "Ne može se pisati u direktorijum koji ste izabrali kao lokaciju projekta." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Šablon %1 ne može da se otvori." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Direktorijum %1 ne može da se napravi." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Arhiva %1 ne može da se otvori." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Fajl %1 ne može da se napravi." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Direktorijum iznad izabrane lokacije ne postoji i ne može da se napravi." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Šablon za .%1 fajlove" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Da postavim podrazumevanu lokaciju projekta na: %1?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Ne postavljaj" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (neispravna)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (direktorijum/fajl već postoji)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Ovo nije ispravan projektni fajl.\n" "XML greška u liniji %1, koloni %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Novi projekat..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Generiši novi projekat prema šablonu" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Novi projekat

Ovim se pokreće KDevelop-ov čarobnjak programa. " "Pomaže vam da generišete skelet svog programa prema skupu šablona." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Uvezi postojeći projekat..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Uvezi postojeći projekat" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Uvezi postojeći projekat

Pravi se projektni fajl za dati " "direktorijum." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Zaglavni/implementacioni fajl:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Izaberite direktorijum koji treba uvesti" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Morate da izaberete direktorijum." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Morate da izaberete ime projekta." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Ime programa bi trebalo da sadrži samo slova i brojeve." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Ne mogu da otvorim šablon projekta." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Ne mogu da zapišem projektni fajl." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Generiši infrastrukturu sistema gradnje" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Infrastruktura projekta već postoji u ciljnom direktorijumu.\n" "Da li da generišem novu infrastrukturu i prebrišem staru?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Generiši" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nemog da generišeš" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Pre&formatiraj kôd" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Preformatiraj kôd" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Preformatiraj kôd

Ovim se kôd ponovo formatira koristeći biblioteku " "astyle. Takođe dostupno u čarobnjacima Nova klasa i " "Izvođenje klasa." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Formatski fajlovi" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Formatski fajlovi

Formatiranje kôda pomoću biblioteke astyle. Takođe dostupno kroz čarobnjake Nova klasa i Izvođenje klase." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Formatiraj izbor" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Formatiraj izbor

Formatira tekući izbor, ako je moguće." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "Formatiraj fajlove

Formatira izabrane fajlove ako je moguće." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Ne mogu da zapišem %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Ne mogu da pročitam %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Obrađeno %1 fajlova sa nastavkom %2" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Markeri

Prikazivač markera prikazuje sve izvorne markere u projektu." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Izvorni markeri" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Nisam mogao da pronađem fajl" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", linija " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Ukloni ovaj marker" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Sve" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Ukloni ove markere" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Sažmi sve" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Raširi sve" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Prikaži roditelje" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Prikaži decu" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Prikaži klijente" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Prikaži snabdevače" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Prikaži metode" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Prikaži atribute" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Sve" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Javno" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Zaštićeno" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privatno" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Paket" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Deca" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Klijenti" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Snabdevači" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 metode" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 atributi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Dijalog za alate klase" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 od klase %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Alat za klase" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Dodaj metod..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Dodaj atribut..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Roditeljske klase..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Dečje klase..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Alat za klase..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struktura" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metod" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Pregledač klasa" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klase" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Pregledač klasa" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Pregledač klasa

Pregledač klasa prikazuje sve imenske prostore, " "klase i članove imenskih prostora i klasa u projektu." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Navigacija kroz funkcije" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funkcije u fajlu" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Navigator kroz funkcije

Kreće se kroz funkcije sadržane u fajlu." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fokusiraj navigator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Dijagram nasleđivanja klasa" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Dijagram nasleđivanja klasa" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Dijagram nasleđivanja klasa

Prikazuju se relacije nasleđivanja " "između klasa u projektu. Klase izvan hijerarhije nasleđivanja nisu prikazane." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Grupiši po direktorijumima" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Obična lista" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Nalik na Java-u" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Režim prikaza" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Režim prikaza

Stavke u pregledaču klasa mogu biti grupisane po " "direktorijumima, izlistane u običnom ili nalik Java-inom obliku." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nova klasa

Poziva se čarobnjak Nova klasa." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Napravi dobavljačke/postavljačke metode" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Dodaj metod

Poziva se čarobnjak Novi metod." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Dodaj atribut

Poziva se čarobnjak Novi atribut." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Otvori deklaraciju" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Otvori deklaraciju

Otvara se fajl u kome je izabrana stavka " "deklarisana i skače na liniju u kojoj je deklaracija" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Otvori implementaciju" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Otvori implementaciju

Otvara se fajl u kome je izabrana stavka " "definisana (implementirana) i skače na liniju u kojoj je definicija" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Prati uređivač" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Nije vam instaliran „dot“.\n" "Može se preuzeti sa www.graphviz.org." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Sinhronizuj prikaz klasa" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Skoči na sledeću funkciju" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Skoči na prethodnu funkciju" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globalni imenski prostor)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klase)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funkcije)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

Prikaz rezultata potrage za oznakom. Kliknite na liniju da " "biste otišli na odgovarajuće mesto u kôdu." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags potraga" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Rezultati CTags potrage" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Potraži tekući tekst" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Potraži tekući tekst kao deklaraciju" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Potraži tekući tekst kao definiciju" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Skoči na sledeće poklapanje" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Otvori dijalog potrage" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags — idi na deklaraciju: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags — idi na definiciju: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags — potraži: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Pogoci: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "CTags baza podataka nije nađena" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "definicija" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "oznaka" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "makro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funkcija" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "potprogram" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "definicija fragmenta" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "bilo koja šema" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "šema" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "klasa" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "enumerator" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "enumeracija" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "lokalna promenljiva" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "član" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "imenski prostor" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototip" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struktura" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "definicija tipa" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "unija" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "promenljiva" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "spoljašnja promenljiva" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "pasus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "mogućnost" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "lokalni entitet" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "blok" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "uobičajeno" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "unos" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "interfejs" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "komponenta tipa" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokalni" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "modul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "lista imena" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "program" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "tip" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "polje" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "metod" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "paket" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedura" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1374 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Prikazivač razlika" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Razlikuj" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Izlaz diff-a" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Prikazivač razlika

Prikazuje se izlaz u formatu razlike. Može da se " "koristi svaka instalirana komponenta koja je sposobna da prikaže razlike. Na " "primer, ako imate instaliran Kompare, prikazivač razlika može da koristi " "njegov grafički prikaz razlika." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Izlaz iz naredbe diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Prikazivač razlika..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Prikazivač razlika" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Prikazivač razlika

Prikazuje se sadržaj fajla sa zakrpama." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Razlika sa fajlom na disku" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Razlika sa fajlom na disku

Prikazuje se razlika između sadržaja " "fajla u uređivaču i fajla snimljenog na disku." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Nisam mogao da pokrenem naredbu „diff“." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: Nije nađena nijedna razlika." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Naredba diff nije uspela (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Izaberite fajl sa zakrpom" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Prikaži u %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Snimi kao..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Istakni sintaksu" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Sakrij prikaz" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Interfejs za Diff" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Prikaži &sirovi izlaz" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Distribucija i objavljivanje" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Napravi izvornu i binarnu distribuciju" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Distribucija i objavljivanje projekta

Pomaže se korisnicima da " "zapakuju i objave svoj softver." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Distribucija i objavljivanje" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Gradim paket" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Dodajem fajl: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Arhiva napravljena u: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Arhiva završena" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Ukloni %1" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Morate prvo napraviti izvornu arhivu." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi marker" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Tekući dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Posebno..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj marker" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "Sadržaj" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "Očisti dokumentaciju API-ja" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Dokumentacija projekta" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Pregledač dokumentacije

Pregledač dokumentacije daje pristup raznim " "izvorima dokumentacije (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC i DevHelp " "dokumentacija) i priručnicima KDevelop-a. Takođe pruža indeks dokumentacije " "i mogućnost pune tekstualne pretrage." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Pregledač dokumentacije" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Postavke dokumentacije" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Traži u dokumentaciji..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Puna tekstualna pretraga dokumentacije" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Traži u dokumentaciji

Otvara se jezičak za pretragu dokumentacije. " "Omogućava vam da unesete termin za pretragu koji će biti potražen u " "dokumentaciji. Da bi ovo radilo, prvo mora biti napravljen puni tekstualni " "indeks, što se može uraditi u dijalogu za podešavanja dokumentacionog " "priključka." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Potraži u &indeksu dokumentacije..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Potraži u indeksu dokumentacije" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Potraži u indeksu dokumentacije

Otvara jezičak sa indeksom " "dokumentacije. Omogućava unošenje izraza koji će biti potražen u indeksu." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Man strana..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Prikaži man stranu" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Prikaži man stranu

Otvara se man strana koristeći ugrađeni " "prikazivač." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Info strana..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Prikaži info stranu" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Prikaži info stranu

Otvara se info strana koristeći ugrađeni " "prikazivač." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Nađi dokumentaciju..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Nađi dokumentaciju" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Nađi dokumentaciju

Otvara jezičak za traženje dokumentacije i " "pretražuje sve moguće izvore dokumentacije, kao sadržaj, indek, man i info " "baze podataka, Google, itd." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Prikaži stranu priručnika" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Prikaži man stranu za:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Prikaži info stranu" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Prikaži info stranu za:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Nađi dokumentaciju: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Potraži u indeksu dokumentacije: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Traži u dokumentaciji: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Traži u dokumentaciji

U dokumentaciji se traži termin pod kursorom. " "Da bi ovo radilo, prvo mora biti napravljen puni tekstualni indeks, što se " "može uraditi u dijalogu za podešavanja dokumentacionog priključka." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Idi na man stranu: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Idi na man stranu

Otvoriće se man strana za termin pod kursorom, " "ako postoji." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Idi na info stranu: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Idi na info stranu

Otvoriće se info strana za termin pod kursorom, " "ako postoji." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Nalazač" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Otvori u tekućem jezičku" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Markiraj ovu lokaciju" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Potraži:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Dokumentacija API-ja projekta" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Korisnički priručnik projekta" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Posebna zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Devhelp zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu dokumentacioni priključak" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 referenca klase" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 referenca člana" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc dokumentacioni priključak" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF dokumentacioni priključak" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Qt zbirka dokumentacije" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Reči koje treba potražiti:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Traži" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "i" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "ili" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Metod:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Sortiraj prema:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Pretraži &rezultate:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Ažuriraj konfiguraciju" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Ažuriraj indeks" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Značaj" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Puna tekstualna pretraga mora biti postavljena pre upotrebe." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Sada će se napraviti baza podataka za punu tekstualnu pretragu.\n" "Sačekajte da se pravljenje okonča i onda ponovite pretragu." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Ne mogu da nađem izvršni fajl htsearch.\n" "On se nalazi u paketu ht://Dig, kojeg KDevelop koristi za pune tekstualne " "pretrage. Instalirajte ht://Dig i upotrebite stranu „Dokumentacija“ u " "dijalogu za podešavanja da naznačite lokaciju izvršnog fajla htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Ne mogu da nađem fajl sa podešavanjima htdig-a." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Ne mogu da pokrenem izvršni fajl htsearch-a." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Generišem pretraživački indeks" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Tražim fajlove" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Izvlačim izraze za pretragu" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Generišem indeks..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Obrađeno fajlova: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Nije uspelo izvršavanje htdig-a" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Nije uspelo izvršavanje htmerge-a" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Ažuriraj samo korisnikov fajl sa podešavanjima htdig-a" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c i generiši indeks" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "ht://Dig indekser KDevelop-a" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE-ov generator indeksa za dokumentacione fajlove." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Fajl sa podešavanjima je ažuriran." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Ažuriranje fajla sa podešavanjima nije uspelo" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Ne mogu da zapišem Doxy-fajl." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Izgradi dokumentaciju API-ja" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Izgradi dokumentaciju API-ja" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Izgradi dokumentaciju API-ja

Pokreće se doxygen na projektnom Doxy-" "fajlu da bi se generisala dokumentacija API-ja. Ako se u Doxy-fajlu uključi " "motor za pretragu, takođe će biti pokrenut doxytag da bi se napravio." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Očisti dokumentaciju API-ja" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Očisti dokumentaciju API-ja" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Očisti dokumentaciju API-ja

Uklanjaju se svi fajlovi generisani " "doxygen-om" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Dokumentuj tekuću funkciju" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Napravi dokumentacioni šablon iznad funkcije" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Dokumentuj tekuću funkciju

Pravi dokumentacioni šablon prema " "potpisu funkcije iznad deklaracije/definicije funkcije." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Pregled izlaza Doxygen-a" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Prikaži pregled izlaza Doxygen-a za ovaj fajl" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Pregled izlaza Doxygen-a

Pokreće Doxygen na tekućem fajlu i " "prikazuje napravljeni index.html." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "Drugi proces se još uvek izvršava. Sačekajte dok se ne okonča." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl „%1“" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Idi do fajla" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Idi do fascikle" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Dodaj stavku" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Obriši izabranu stavku" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Ažuriraj izabranu stavku" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekat" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Ime projekta" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Verzija projekta" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Izlazna putanja" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Rasporedi generisanu dokumentaciju u 10 poddirektorijuma" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Izlazni jezik" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Koristi MS Windows(tm) kodiranje fontova" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Uključi kratke opise članova" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Ponovi kratke opise članova" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Ukloni reči u kratkom opisu" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Uvek uključi detaljni odeljak" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Stavi nasleđene članove u liniju" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Uvek koristi puna imena putanja" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefiks koji treba ukloniti iz imena putanja" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Ukloni iz putanje uključivanja" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Generiši kratka imena fajlova" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Koristi kratke opise u stilu JavaDoc-a" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Višelinijski cpp je kratak" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detalji na vrhu" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Nasledi dokumentaciju" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Napravi novu stranu za svaki član" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Veličina tabulatora" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Alijasi" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Optimizuj izlaz za C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Optimizuj izlaz za Java-u" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Koristi ugrađenu podršku STL klasa" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Koristi grupnu dokumentaciju za nedokumentovane članove" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Podgrupisanje tipova članova klase" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Izvuci nedokumentovane entitete" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Izvuci privatne entitete" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Izvuci statičke entitete" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Izvuci lokalne klase" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Izvuci lokalne metode" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Sakrij nedokumentovane članove" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Sakrij nedokumentovane klase" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Sakrij blokove prijatelja" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Sakrij u dokumentaciji tela" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Unutrašnji entiteti dokumenta" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Koristi imena fajlova osetljiva na velika/mala slova" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Sakrij opsege imena" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Prikaži uključene fajlove" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Napravi funkcije u liniji" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Sortiraj dokumentaciju članova prema alfabetu" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Sortiraj listu klasa prema puno-kvalifikovanim imenima" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Sortiraj kratku dokumentaciju prema alfabetu" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Uključi uslovne odeljke" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Generiši listu zadataka" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Generiši listu proba" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Generiši listu grešaka" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Generiši listu neodobravanih" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maksimalan broj linija koji se prikazuje za inicijalizatore" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Prikaži korišćene fajlove" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Prikaži hijerarhiju direktorijuma" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Skripta koju treba pozvati za dobavljanje tekuće verzije za svaki fajl" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Suzbij izlaz" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Prikaži upozorenja" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Upozori na nedokumentovane entitete" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Upozori na greške u dokumentima" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Upozori kada parametri funkcije nisu dokumentovani" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Format upozorenja" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Piši upozorenja na" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Ulazni fajlovi i direktorijumi" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Ulazne šeme" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Rekurzivno kroz direktorijume" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Isključi iz ulaza" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Isključi sim.veze" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Isključi šeme" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Putanja do primera" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Primeri šema" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Primeri rekurzija" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Putanja do slika" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Ulazni filter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtriraj ulazne fajlove" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Primeni filtere na šeme fajlova" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Pregledač izvornog kôda" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Ukršteno referenciraj sa izvornim fajlovima" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Reference će povezivati ka izvornom kodu" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Koristi veze ka HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Izvore u liniju" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Sakrij specijalne blokove komentara" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Referencirano relacijom" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Relacija za reference" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Uključi zaglavlja doslovno" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Generiši alfabetički indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Kolone u indeksu" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Prefiks koji treba ignorisati" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Generiši HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Izlazni direktorijum za HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Nastavak HTML fajlova" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Zaglavni fajl" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Podnožni fajl" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Opis stila" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Poravnaj članove" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Generiši HTML-pomoć" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM fajl" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC lokacija" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Generiši .chi fajl" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Generiši binarni pregled sadržaja" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Raširi pregled sadržaja" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Isključi indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Broj enum vrednosti po liniji" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Generiši stabloliki prikaz" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Širina stabla" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Generiši LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Izlazni direktorijum za LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Ime naredbe LaTeX-a" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Ime naredbe MakeIndex-a" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Generiši kompaktan izlaz" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Tip papira" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Uključi dodatne pakete" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Zaglavni fajl LaTeX-a" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Generiši hiperveze u PDF-u" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Koristi pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Koristi paketni režim" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Ne uključuj indeksna poglavlja" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Generiši RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Izlazni direktorijum za RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Generiši hiperveze" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Fajl sa proširenjima" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Generiši man strane" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Izlazni direktorijum za man" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Nastavak za man" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Generiši veze" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:615 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Generiši XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Izlazni direktorijum za XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML šema" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD fajl" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Izbaci listinge programa u XML izlaz" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Generiši Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Generiši Perl modul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Generiši PDF i DVI koristeći LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Učini izlaz Perl modula čitljivim za ljude" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Prefiks promenljive Perl modula u spravifajlovima" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Pretprocesor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Uključi pretprocesiranje" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Raširi makroe" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Raširi samo predefinisane makroe" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Traži uključenja" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Putanja uključenja" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Šeme fajlova koji se uključuju" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Predefinisani makroi" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Raširi kao definisano" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Preskoči funkcijske makroe" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Spoljašnje" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Označavajući fajlovi" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Generiši označavajući fajl" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Izlistaj sve spoljašnje" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Spoljašnje grupe" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Putanja do Perl-a" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Generiši dijagrame klasa" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Sakrij nedokumentovane relacije" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Koristi dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Generiši grafove zavisnosti pozivača" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Generiši grafove klasa" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Generiši grafove saradnje" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Generiši graf koji prikazuje direktne zavisnosti grupa" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Generiši dijagrame nasleđivanja i saradnje nalik na UML" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Prikaži relacije između šablona i njihovih instanci" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Generiši grafove uključivanja" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Generiši uključen-od grafove" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Generiši graf zavisnosti poziva za svaku globalnu funkciju ili metod klase" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Generiši grafičku hijerarhiju" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Prikaži zavisnosti direktorijuma prema drugim direktorijumima" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot format slike" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Putanja do dot-a" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Direktorijum sa dodatnim dot fajlovima" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Maksimalna širina grafa" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Maksimalna visina grafa" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Maksimalna dubina grafa" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Generiši slike sa providnom pozadinom" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Generiši više izlaznih fajlova u jednom izvršavanju" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Generiši legendu" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Ukloni posredne fajlove" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Motor za pretragu" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI ime" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL dokumentacije" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Apsolutna putanja do dokumentacije" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Apsolutna putanja do izvršnog fajla doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Putanje do spoljašnje dokumentacije" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Proširenje tipa" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Ime tipa" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Lokacija šablona" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Izaberite globalne tipove fajlova" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Nastavak tipa:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Ime tipa:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Lokacija šablona:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globalni tipovi" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Šabloni projekata u " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Zahtevani šablon još uvek ne postiji.\n" "Biće otvoren odmah pošto se prihvati konfiguracioni dijalog." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Šablon za izabrani tip fajla još uvek ne postoji.\n" "Biće otvoren odmah pošto se prihvati konfiguracioni dijalog." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Šablon za izabrani tip fajla je izmenjen.\n" "Biće otvoren odmah pošto se prihvati konfiguracioni dijalog." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Novi fajl" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Pravljenje novog fajla" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Direktorijum:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Dodaj u projekat" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Istoimeni fajl već postoji." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Fajl postoji" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Šabloni za fajlove" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nova" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Novi fajl

Pravi se novi fajl. Takođe se dodaje u projekat ako je " "popunjena kućica Dodaj u projekat." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Ne mogu da napravim fajl. Proverite da li su ispravna imena direktorijuma i " "fajla." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Koristite ovo da biste napravili nove fajlove u okviru vašeg projekta." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Pravljenje fajla" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Novi fajl

Ovaj deo olakšava pravljenje novih fajlova. Izaberite tip " "iz liste da biste napravili fajl. Lista tipova projektnih fajlova može da se " "podesi u dijalogu za postavke projekta, na jezičku Čarobnjak za nove " "fajlove. Globalno dostupni tipovi fajlova su izlistani i mogu se " "podesiti u dijalogu za postavke KDevelop-a, jezičak Čarobnjak za nove " "fajlove." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Ovaj fajl ima nesnimljene izmene." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Ovaj fajl je promenjen na disku od poslednjeg snimanja." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "Sukob: ovaj fajl je izmenjen na disku i ima nesnimljene izmene." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Lista fajlova" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Zatvori izabrane" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Snimi izabrane" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Ponovo učitaj izabrane" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Traka za sesije prikaza

Omogućava pravljenje i rad sa sesijama " "prikaza. Sesija prikaza je skup otvorenih dokumenata.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Lista fajlova

Ovo je lista otvorenih fajlova.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Otvori fajlove" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Otvori sesiju..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Otvori sesiju" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Snimi sesiju" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Nova sesija..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Obriši sesiju" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Snimi sesiju prikaza kao" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Unesite ime sesije:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Sesija prikaza po imenu %1 već postoji.
Želite li da je " "prebrišete?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Birač fajlova" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Birač fajlova" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Birač fajlova

Ovaj birač fajlova lista sadržaj direktorijuma i " "pruža neke funkcije za upravljanje fajlovima." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Direktorijum tekućeg dokumenta" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Ovde možete uneti putanju do direktorijuma koji treba da se prikaže.

Da " "biste otišli do prethodno unesenog direktorijuma, pritisnite strelicu desno " "i izaberite jedan.

Unos ima dovršavanje direktorijuma. Desno kliknite da " "biste izabrali kako će se dovršavanje ponašati." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Ovde možete uneti filter imena da biste ograničili koji fajlovi se " "prikazuju.

Da biste očistili filter, isključite dugme filtera levo.

Da " "biste ponovo primenili poslednji korišćeni filter, uključite dugme filtera." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Ovo dugme čisti filter imena kada je isključeno, ili ponovo primenjuje " "poslednji korišćeni filter kada je uključeno." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Primeni poslednji filter („%1“)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Traka sa alatima" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Dostupne akcije:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Izabrane akcije:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatska sinhronizacija" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kada dokument postane &aktivan" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Kada se dokument &otvori" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kada birač fajlova postane vidljiv" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Zapamti &lokacije:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Zapamti &filtere:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Vrati lo&kaciju" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Vrati poslednji fil&ter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Određuje se koliko lokacija treba čuvati u istoriji kutije za biranje " "lokacija" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Određuje se koliko filtera treba čuvati u istoriji kutije za biranje " "filtera" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Ove opcije vam omogućavaju da zadate da birač fajlova automatski menja " "lokaciju na direktorijum aktivnog dokumenta pri nekim događajima." "

Automatska sinhronizacija je lenja, što znači da neće imati " "efekta dok birač fajlova ne postane vidljiv.

Ništa od ovoga nije " "podrazumevano uključeno, ali uvek možete sinhronizovati lokaciju pritiskom " "na dugme za sinhronizaciju na traci sa alatima." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), lokacija će biti vraćena " "kada pokrenete KDev.

Primetite da, ako sesijom upravlja " "TDE-ov menadžer sesija, lokacija se uvek vraća." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), tekući filter će biti vraćen " "kada pokrenete KDev.

Primetite da, ako sesijom upravlja " "TDE-ov menadžer sesija, filter se uvek vraća.

Primetite " "da neke od postavki automatske sinhronizacije mogu pregaziti vraćenu " "lokaciju ako su uključene." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Dostupno:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Izabrano:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Naslov:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "Š&ema:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Dodaj grupu fajlova" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Uredi grupu fajlova" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Prikaz grupe fajlova" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Prikaz grupe fajlova

Prikazivač grupe fajlova prikazuje sve fajlove " "projekta, u grupama koje mogu da se podese u dijalogu sa postavkama " "projekta, jezičak Grupe fajlova." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Grupe fajlova" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Grupe fajlova u projektnom direktorijumu" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Korisnički interfejs" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Drugi" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Prikaži neprojektne fajlove" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Sakrij neprojektne fajlove" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Prikaži neprojektne fajlove

Prikazuju se fajlovi koji ne pripadaju " "projektu u stablu fajlova." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Prikaži kolonu lokacije" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "" "Prikaži kolonu lokacije

Prikazuje se kolona sa lokacijom fajlova." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Prilagodi..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Prilagodi

Otvara se dijalog Prilagodi grupe fajlova gde se " "može upravljati grupama." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Prilagodi grupe fajlova" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Ponovo učitaj stablo" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Ponovo učitaj stabloStablo fajlova projekta se ponovo učitava." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Stablo fajlova" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Prikaz stabla fajlova u projektnom direktorijumu" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Stablo fajlova

Prikazivač fajlova prikazuje sve fajlove u projektu, " "raspoređene u obliku stabla." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Ovde možete uneti filter imena da biste ograničili koji fajlovi se ne " "prikazuju.

Da biste očistili filter, isključite dugme filtera levo." "

Da biste ponovo primenili filter koji se poslednji korišćen, uključite " "dugme filtera." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Prikaži VCS polja" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Sakrij VCS polja" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "Prikaži VCS polja

Prikazuju se polja Revizija i Vremenski " "pečat za svaki fajl koji se nalazi u VCS skladištu." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Sinhronizuj sa skladištem" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Sinhronizuj sa skladištem

Status fajla se sinhronizuje sa udaljenim " "skladištem." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Izvrši naredbu..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Izvrši naredbu školjke" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Izvrši naredbu školjke

Izvršava se naredba školjke i njen izlaz se " "ubacuje u tekući dokument." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Filtriraj izbor kroz naredbu..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Filtriraj izbor kroz naredbu školjke" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Filtriraj izbor kroz naredbu školjke

Izbor se filtrira kroz naredbu " "školjke i filtrirani izlaz se ubacuje u tekući dokument." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Filtriraj izbor kroz naredbu" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Proces je izašao uz status %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Nađi u fajlovima" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Ša&blon:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regularni izraz" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Osetljivo n&a mala/velika slova" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Postavi direktorijum na onaj tekućeg fajla (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Rekurzivno" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Ograniči traženje na &projektne fajlove" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Fajlovi:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Isključi:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Novi prikaz" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Suzbij greške pri traženju" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "&Traži" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Unesite ovde regularni izraz koji želite da se potraži.

    Mogući " "metaznaci su:

    • . — poklapa bilo koji znak
    • ^ — poklapa " "početak linije
    • $ — poklapa kraj linije
    • \\< — poklapa " "početak reči
    • \\> — poklapa kraj reči
    Postoje sledeći " "operatori ponavljanja:
    • ? — prethodna stavka se poklapa najviše " "jednom
    • * — prethodna stavka se poklapa nijednom ili više " "puta
      • ? — prethodna stavka se poklapa jednom ili više " "puta
      • {n} — prethodna stavka se poklapa tačno n " "puta
      • {n,} — prethodna stavka se poklapa n ili više " "puta
      • {,n} — prethodna stavka se poklapa najviše n " "puta
      • {n,m} — prethodna stavka se poklapa najmanje " "n puta, ali najviše m puta.
      Dodatno, dostupne su i " "povratne reference na zagrađene podizraze preko notacije \\n." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Unesite šema imena fajla za fajlove koje ovde treba potražiti. Možete zadati " "i nekoliko oblika razdvojenih zapetama" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Možete izabrati šablon šeme iz kutije i urediti ga ovde. Znakovni niz %s u " "šablonu menja se oblikom u polju za upis, rezultujući regularnim izrazom " "koji treba potražiti." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Unesite šemu za pretragu" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Izlaz grep-a" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

      This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Nađi u fajlovima

      Ovaj prozor sadrži izlaz naredbe grep. Klikom na " "stavku u listi automatski će biti otvoren odgovarajući izvorni fajl i kursor " "će biti postavljen u liniju u kojoj je poklapanje." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Izlaz naredbe grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Nađi u fajlovima..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Traži izraze u više fajlova" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

      Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Nađi u fajlovima

      Otvara se dijalog za pretragu po fajlovima. Tamo " "možete uneti regularni izraz koji se zatim traži unutar svih fajlova u " "direktorijumima koje navedete. Poklapanja će biti prikazana, možete se " "direktno prebaciti na poklapanje." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

      Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

      Otvara se dijalog za pretragu po fajlovima i šema se postavlja " "na tekst ispod kursora." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretrage" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl za traženje." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** Pronađeno je %n poklapanje. ***\n" "*** Pronađena su %n poklapanja. ***\n" "*** Pronađeno je %n poklapanja. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

      This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

      Ovaj prozor sadrži ugnježden prozor konsole-e. Pokušaće da " "vas prati dok se krećete kroz izvorne direktorijume." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Ugnježden konzolni prozor" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Otvori kao UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Otvori kao" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

      Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Otvori kao

      Izlistava sva kodiranja koja se mogu upotrebiti za " "otvaranje izabranog fajla." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

      Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Otvori pomoću

      Izlistava sve programe koji mogu biti korišćeni za " "otvaranje izabranog fajla." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Otvori pomoću..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

      Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Otvori pomoću...

      Dobijate dijalog u kome možete da izaberete " "program kojim će otvoriti se izabrani fajl." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Izlaz programa" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

      The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Izlaz programa

      Prozor za stdout/stderr izlaz je zamena za " "komunikaciju sa programom baziranu na terminalu. Pokrenuti terminalski " "programi koriste ovo umesto prozora terminala." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Izlaz izvršenog korisničkog programa" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Pritisnite Enter za nastavak!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Potvrda nije uspela: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Očisti izlaz" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Kopiraj izabrane linije" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Snimi nefiltrirano" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Snimi filtriran izlaz" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Uredi filter" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "prevodim" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "izgrađeno" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "generišem" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "povezujem" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "pravim" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "instaliram" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Prevođenje je prekinuto ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Uspeh ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Ulazim u direktorijum %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Napuštam direktorijum %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Ispis poruka" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

      The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Ispis poruka

      Prozor poruka prikazuje izlaz iz prevodioca i " "korišćenih alata alata za gradnju kao make, ant, uic, dcopidl, itd. Za " "poruke prevodioca o greškama, kliknite na poruku o grešci. To će automatski " "otvoriti izvorni fajl i postaviti kursor na liniju koja je izazvala grešku/" "upozorenje." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Izlazne poruke prevodioca" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Sledeća greška" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Idi na sledeću grešku" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

      Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Sledeća greška

      Prebacuje se na fajl i liniju u kojoj je prijavljena " "sledeća greška." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Prethodna greška" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Idi na prethodnu grešku" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

      Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Prethodna greška

      Prebacuje se na fajl i liniju u kojoj je " "prijavljena prethodna greška." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Proces je okončan bez grešaka" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Proces je uspešno okončan" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Prelom linija" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

      Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Prelom linija

      Uključuje se ili isključuje prelom prikazanih " "komandnih linija." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Vrlo kratak izlaz prevodioca" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

      Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Vrlo kratak izlaz prevodioca

      Prikazuju se samo upozorenja, greške i " "imena fajlova koji se prevode." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kratak izlaz prevodioca" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

      Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Kratak izlaz prevodioca

      Suzbijaju se sve zastavice prevodica, izlaz " "se formatira u nešto čitljivo." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Pun izlaz prevodioca" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

      Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Pun izlaz prevodioca

      Prikazuje se neizmenjeni izlaz prevodioca." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Prikaži poruke o kretanju kroz direktorijume" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

      Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Prikaži poruke o kretanju kroz direktorijume

      Prikazuju se naredbe " "cd koje se izvršavaju u toku izgradnje." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Istraživač delova" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "Izvršavanje TDETrader upita" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

      Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Istraživač delova

      Prikazuje se dijalog za izvršavanje TDETrader " "upita. Pretražite svoju dokumentaciju TDE-a za više informacija o TDE-ovim " "servisima i TDETrader-u." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Ime: %1 | Tip: %2 | Vrednost: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Istraživač delova — izlistavač servisa" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

      Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Servisi koji se poklapaju

      Rezultati (ako ih ima) prikazani su " "grupisani po imenu servisa." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Nije pronađen nijedan servis koji odgovara kriterijumu." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Brzo otvori fajl..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Brzo otvori fajl u projektu" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

      Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Brzo otvori

      Ovo vam daje ulazni obrazac za ime fajlu sa listom " "dovršavanja, pomoću kojeg možete brzo otvoriti fajl u projektu." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Brzo otvori klasu..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Nađi klasu u projektu" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

      Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Nađi klasu

      Ovo vam daje ulazni obrazac za ime klase sa listom za " "dovršavanje, pomoću kojeg možete brzo otvoriti fajl u kome je klasa " "definisana." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Brzo otvori metod..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Brzo otvori funkciju u projektu" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Prebaci na..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Prebaci na" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

      Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Prebaci na

      Traži vam se da unesete ime prethodno otvorenog fajla na " "koji se treba prebaciti." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Ime &klase:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Lista klasa:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Izaberite lokaciju klase %1" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Ime klase:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Ime fajla:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Lista fajlova:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Izaberite jedan argument ili fajl ili funkciju %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Ime funkcije:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&Lista funkcija:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Greška: Ne mogu da nađem poklapajuće ime funkcije." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Nema poklapanja" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Uspešno poklopljeno" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Greška pri prevođenju, vaš reg.iz. je neispravan" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Operatori ponavljanja ne smeju da se pojave kao prvi znak" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Neispravna upotreba operatora povratne reference" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Nezatvorena zagrada u operatoru intervala" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Nezatvorena zagrada u operatoru liste" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Neispravna upotreba operatora opsega" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Nepoznata klasa znakova" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Neispravan element slaganja" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Nezatvorena zagrada u operatoru grupe" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Neispravna povratna referenca na podizraz" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Obrnuto kroz na kraju" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Neispravna upotreba operatora šeme" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Regularni izraz je prevelik" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Ispravi greške u regularnom izrazu..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Ispravi greške u regularnom izrazu" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

      Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Ispravi greške u regularnom izrazu

      Omogućava vam da unesete " "regularni izraz i proverite ga. Moguće je proveriti osnovnu POSIX sintaksu, " "proširenu POSIX sintaksu i sintaksu koje imaju klase QRegExp i KRegExp." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

      This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Zameni

      Ovaj prozor prikazuje pregled operacije zamene znakovnih " "nizova. Ispraznite kućicu pored linije da biste isključili tu zamenu. " "Ispraznite kućicu pored fajla da biste ceo fajl isključili iz zamene. Klikom " "na liniju u listi automatski će se otvoriti odgovarajući izvorni fajl i " "kursor će biti postavljen u datu liniju." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Zamena znakovnog niza širom projekta" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Nađi-izaberi-zameni..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

      Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Nađi-izaberi-zameni

      Otvara se dijalog za zamenu znakovnih nizova " "širom projekta. Tamo možete uneti regularni izraz koji se zatim traži unutar " "svih fajlova u lokacijama koje navedete. Poklapanja će biti prikazana u " "prozoru Zameni; možete ih zameniti navedenim znakovnim nizom, " "isključiti ih iz operacije zamene ili otkazati celu zamenu." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Zameni širom projekta: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

      Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Zameni širom projekta

      Otvara dijalog za traženje fajlova i postalja " "šemu na tekst pod kursorom." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skriptovanje" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Isečci kôda" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

      This is a list of available snippets." msgstr "Isečci kôda

      Ovo je lista dostupnih isečaka." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Ubaci isečak kôda" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Prikaži stablo isečaka" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "SnippetPart za KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "© 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Sve" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Želite li zaista da uklonite ovu grupu i sve njene isečke?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Uredi isečak" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Uredi grupu" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Dodaj stavku..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Dodaj grupu..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Unesite vrednost za %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Unesite vrednosti za promenljive" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Unesite vrednosti za zamenu za ove promenljive:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Uključite ovo da biste snimili vrednost unešenu desno kao podrazumevanu za " "ovu promenljivu" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, vrednost koju unesete desno biće snimljena. Ako " "koristite istu promenljivu kasnije, čak i u drugom isečku, vrednost unešena " "desno biće podrazumevana za tu promenljivu." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Unesite vrednosti za zamenu za %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Učini vrednost &podrazumevanom" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "Da biste koristili promenljive u isečcima, samo treba da omotate ime " "promenljive $-znacima. Kada upotrebite isečak, bićete upitani za vrednosti " "ovakvih promenljivih.\n" "Primer isečka: Ovo je $VAR$\n" "Kada upotrebite ovaj isečak, tražiće vam se da upišete vrednost promenljive " "VAR. Sva pojavljivanj $VAR$ će zatim biti zamenjena onim što ste uneli.\n" "Ako vam je potreban sâm znak $ u isečku (ne za omotavanje promenljive), " "upišite ga dvostruko ($$). Ovo će automatski biti zamenjeno jednostrukim $ " "kada upotrebitie isečak.\n" "Ako želite da promenite podrazumevani razdvajač na nešto drugo, upotrebite " "za to dijalog za podešavanja." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Pomoć isečka" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Struktura teksta" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

      This browser shows the structure of the text." msgstr "Struktura teksta

      Ovaj pregledač prikazuje strukturu teksta." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Struktura teksta" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Poznati programi" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Meni sa alatima" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Spoljašnji alati" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Program:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Meni sa &alatima:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Unos sa ovakvim naslovom već postoji." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Dodaj u meni sa alatima" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Dodaj u kontekstni meni fajla" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Dodaj u kontekstni meni direktorijuma" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind-ova provera memorije" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Izvršni fajl valgrind-a nije nađen u vašoj putanji. Uverite se da je " "ispravno instaliran." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind nije pronađen" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Nisam mogao da nađem tdecachegrind u vašoj $PATH. Proverite da li je " "pravilno instaliran." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind nije pronađen" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Izlaz Valgrind-a" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

      Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
      use " "of uninitialized memory
      reading/writing memory after it has been " "free'd
      reading/writing off the end of malloc'd blocks
      reading/writing " "inappropriate areas on the stack
      memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
      passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
      mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
      some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

      Prikazuje se izlaz valgrind-a. Valgrind detektuje:
      - " "upotrebu neinicijalizovane memorije
      - čitanje/pisanje po memoriji pošto " "je oslobođena
      - čitanje/pisanje izvan kraja rezervisanih blokova
      - " "čitanje/pisanje po neodgovarajućim delovima steka
      - curenje memorije, tj. " "kada se pokazivači na rezervisane blokove nepovratno izgube
      - " "prosleđivanje neinicijalizovane i/ili nepristupačne memorije sistemskim " "pozivima
      - pogrešnu upotrebu funkcija malloc/new/new [] u paru sa free/" "delete/delete []
      - neke loše upotrebe POSIX-ovog pthread API-ja." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Valgrind-ova pro&vera curenja memorije" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind-ova provera curenja memorije" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

      Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind-ova provera curenja memorije

      Pokreće se Valgrind — alat " "koji vam pomaže da u vašem programu nađete probleme sa upravljanjem memorijom" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Profiliši pomoću KCachegrind-a" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profiliši pomoću KCachegrind-a" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

      Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Profiliši pomoću KCachegrind-a

      Pokreće vaš program u naredbi " "calltree i zatim prikazuje profilišuće informacije u KCachegrind-u." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Otvori izlaz Valgrind-a" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Nisam mogao da otvorim izlaz valgrind-a: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Već se izvršava jedan primerak valgrind-a." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Ne." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Nit" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Otvori izlaz Valgrind-a..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Raširi sve stavke" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Sažmi sve stavke" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Kontrola verzija" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Nijedan" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Kontekstni meni za prikazivanje" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Koristi globalne postavke uređivača" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Nisam mogao da otvorim %1 za čitanje." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Nisam mogao da otvorim %1 za pisanje." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Nisam mogao da nađem configure.in.in, configure.in ili configure.ac, radi " "ažuriranja verzije projekta." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Unesite putanju." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "„%1“ nije apsolutna putanja." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "„%1“ nije relativna putanja." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "„%1“ ne postoji." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "„%1“ nije direktorijum." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "„%1“ nije ispravan direktorijum projekta." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Dodatna jezička podrška" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Primarni jezik je „%1“. Izaberite dodatne jezike koje projekat može sadržati." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profil koji treba učitati" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Fajlovi koje treba učitati" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "KDevelop, integrisano razvojno okruženje" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "© 1999-2007, programeri KDevelop-a" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Koordinator izdavanja, opšta poboljšanja, podrška za Pascal, podrška za C++, " "delovi za nove fajlove i dokumentaciju" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Koordinator izdavanja, dokumentacija API-ja, zakrpe za Doxygen i autoproject" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Napredno dovršavanje za C++, podrška za C++, opšta poboljšanja" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Početna ideja, osnovna arhitektura, puno početnog izvornog kôda" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, ispravke grešaka" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Podrška za Java i Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Interfejs ispravljača" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Podrška za PHP, kontekstni meniji" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "Šabloni TDE programa" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Deo dist, podrška za bash, šabloni programa" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Nekoliko komponenti, indeksiranje za htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Pomoć sa menadžerom Automake-a i trajnim skladištem klasa" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Zakrpe za menadžer Automake-a, nadogradnja priključka za Astyle, zakrpe za " "priključke i poboljšanja" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portovanje na Qt 3, zakrpe, podrška za valgrind, diff i perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "Komponenta QEditor, dovršavanje koda, komponenta Abbrev, podrška za C++ i " "Java-u" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Pomoć sa KParts infrastrukturom" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Podršaka za Ada-u" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "Menadžer projekata za QMake, podrška za Qt4" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "Menadžer projekata za QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "MDI režimi, QEditor, ispravke grešaka" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, redizajniranje CvsPart-a, zakrpe, ispravke grešaka" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Priključci za zamenu, markere, listu fajlova i CTags2. Opšta poboljšanja i " "zakrpe" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Deo za pravljenje fajlova i drugi delići i zakrpe" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Podrška za ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Podrška za Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Komponenta za uređivanje Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Komponenta za HTML dokumentaciju" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Dokumentacija Fortran-a" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Alat za dokumentaciju u Python-u" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Čarobnjak za Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Komponenta za izbor fajlova" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Kôd Designer-a" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Dovršavanje C++ kôda, trajno skladište klasa" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Zakrpe" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Pomoć kod podrške za Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Prikaz indeksa dokumentacije" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Pronalazač dokumentacije, zakrpe za menadžer projekta qmake, poboljšanja " "upotrebljivosti, ispravke grešaka..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Zakrpe za menadžer projekata QMake-a" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Raščišćavanje i ispravke grešaka za qEditor, AutoMake i mnogo drugih stvari" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, ispravljač i zakrpe za upotrebljivost" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Crteži za jezik Ruby" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Učitavam postavke" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Pokrećem grafički interfejs" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "KDevelop, integrisano razvojno okruženje:\n" "asistent i prikazivač dokumentacije" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "KDevelop asistent" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

      Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Zaustavi

      Zaustavljaju se svi pokrenuti procesi (kao procesi " "građenja, naredbe grep, itd.) Kada se postavi na traku sa alatima, pruža " "iskačući meni za biranje procesa koji treba zaustaviti." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Omogućava vam da uključite/isključite traku sa menijima." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Omogućava vam da podesite prečice na tastaturi." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Omogućava vam da podesite trake sa alatima." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Omogućava vam da podesite sistemska obaveštenja." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "Podesi KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Omogućava vam da prilagodite KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Prikaži statusnu traku" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

      Hides or shows the statusbar." msgstr "" "Prikaži statusnu traku

      Sakriva se ili prikazuje statusna traka." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Sledeći prozor" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Sledeći prozor" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

      Switches to the next window." msgstr "Sledeći prozor

      Prebacuje se na sledeći prozor." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Prethodni prozor" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Prethodni prozor" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

      Switches to the previous window." msgstr "Prethodni prozor

      Prebacuje se na prethodni prozor." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "Prozor kome je &poslednje pristupano" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Prozor kome je poslednje pristupano" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

      Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Prozor kome je poslednje pristupano

      Prebacuje se na prozor kome je " "poslednje pristupano (šetajte kroz ovaj redosled držeći pritisnut taster Alt " "i pritiskajući strelicu nagore)" #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "Prozor kome je &prvo pristupljeno" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Prozor kome je prvo pristupljeno" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

      Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Prozor kome je prvo pristupljeno

      Prebacuje se na prozor kome je " "prvo pristupljeno (šetajte kroz ovaj redosled držeći pritisnut taster Alt i " "pritiskajući strelicu nadole)" #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Podesi priključke..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Podesi &uređivač..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Podesi postavke uređivača" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

      Opens editor configuration dialog." msgstr "Podesi uređivač

      Otvara se dijalog za podešavanje uređivača." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

      Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Prikaži traku sa menijima

      Omogućava vam da uključite/isključite " "traku sa menijima" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Dodeli prečicu..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Očisti prečicu" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Promeni broj dugmeta" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Novi broj prečice:" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Premesti na levo sidrište" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Premesti na desno sidrište" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Premesti na donje sidrište" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Otvori fajl" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

      Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Otvori fajl

      Otvara se postojeći fajl, ali se ne dodaje u projekat." #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Otvori skoro otvoren fajl." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Snima sve izmenjene fajlove" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

      Saves all modified files." msgstr "Snimi sve

      Snima sve izmenjene fajlove" #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&Vrati sve" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Vrati sve izmene" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

      Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Vrati sve

      Poništavaju se sve izmene u otvorenim fajlovima. Pitaće " "vas da li da se snime izmene tako da poništavanje može da se otkaže za svaki " "izmenjeni fajl." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Zatvori tekući fajl" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Zatvara tekući fajl." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Zatvori sve fajlove" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

      Close all opened files." msgstr "Zatvori sve

      Zatvara sve otvorene fajlove." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Zatvori sve ostale" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Zatvori druge fajlove" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

      Close all opened files except current." msgstr "Zatvori sve ostale

      Zatvara sve otvorene fajlove osim tekućeg." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

      Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Nazad

      Ide se jedan korak unazad u istoriji pregledanja." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

      Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Napred

      Ide se jedan korak unapred u istoriji pregledanja." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Idi na poslednju poziciju uređivanja" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

      Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Idi na poslednju poziciju uređivanja

      Otvara poslednji uređivan fajl " "i postavlja kursor gde je uređivano" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Fajl „%1“ je izmenjen u memoriji. Želite li zaista da ga ponovo učitate? " "(Lokalne izmene će biti izgubljene.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Fajl je izmenjen" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Fajl „%1“ je izmenjen na disku.\n" "\n" "Želite li zaista da ga prebrišete? (Spoljašnje izmene će biti izgubljene.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Fajl je promenjen spolja" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne prebrisuj" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Sukob: Fajl „%1“ je izmenjen na disku dok je uređivan u memoriji.\n" "\n" "Trebalo bi da ispitate ovo pre snimanja da biste osigurali da ne gubite neke " "podatke." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Sukob" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Upozorenje: Fajl „%1“ je obrisan na disku.\n" "\n" "Ako vam to nije bila namera, obavezno snimite fajl sada." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Fajl je obrisan" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "fajl „%1“ je izmenjen na disku.\n" "\n" "Želite li da ga ponovo učitate?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Fajl je izmenjen" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "neimenovan" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Učitavam: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
      Plugin %1 could not be loaded
      Library " "loader error: %2" msgstr "" "Nisam mogao da učitam priključak
      Priključak %1 nije moguće " "učitati
      Prijavljena greška: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Nisam mogao da učitam priključak" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "Kdevelop-ov uređivač profila" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "© 2004, programeri KDevelop-a" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:631 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Jezgro" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Centralni priključci" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globalni priključci" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projektni priključci" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Dodaj profil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Da li da uklonim izabrani profil i njegove potprofile?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Ukloni profil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Ne mogu da uklonim ovaj profil jer nije lokalni (napravljen od strane " "korisnika)." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Ovaj priključak se već nalazi u listi isključenih priključaka." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Uključi priključak" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Ovaj priključak se već nalazi u listi uključenih priključaka." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Isključi priključak" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Otvori projekat..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Otvori projekat" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

      Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Otvori projekat

      Otvara se KDevelop3 ili KDevelop2 projekat." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Otvori &skorašnji projekat" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Otvori skorašnji projekat" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

      Opens recently opened project." msgstr "Otvori skorašnji projekat

      Otvara se skoro otvoreni projekat." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "&Zatvori projekat" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Zatvori projekat" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

      Closes the current project." msgstr "Zatvori projekat

      Zatvara se tekući projekat." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&Opcije projekta" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Opcije projekta" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

      Lets you customize project options." msgstr "Opcije projekta

      Omogućava vam da prilagodite opcije projekta." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Projektni fajlovi KDevelop-a 3\n" "*.kdevprj|Projektni fajlovi KDevelop-a 2" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Opcije projekta" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Želite li zaista ponovo da otvorite tekući projekat?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Ponovo otvori" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Ne otvaraj ponovo" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Menjam profil priključaka..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Učitavam priključke projekta..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "Greška u toku obnavljanja sesije KDevelop-a." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekat je učitan." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Nisam mogao da pročitam projektni fajl: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Ovo nije ispravan projektni fajl." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Nisam mogao da zapišem projektni fajl." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Nije pronađen nijedan priključak za upravljanje projektom %1." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Nisam mogao da napravim priključak za upravljanje projektom %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Nije pronađen nijedan jezički priključak za %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Nisam mogao da napravim jezički priključak za %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Neispravan URL." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Nije vam instaliran „kdevprj2tdevelop“." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Fajl %1 ne sadrži ispravan XML.\n" "Učitavanje sesije nije uspelo." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Fajl %1 ne sadrži ispravnu sesiju KDevelop projekta („KDevPrjSession“).\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Izgleda da je dokument tipa: „%1“." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Ne mogu da pronađem priključke, KDevelop neće pravilno raditi.\n" "Uverite se da je KDevelop instaliran u vašem direktorijumu TDE-a, u " "suprotnom ćete morati da dodate instalacionu putanju KDevelop-a u " "promenljivu okruženja TDEDIRS i pokrenete naredbu tdebuildsycoca. Nakon toga " "pokrenite ponovo KDevelop.\n" "Primer za korisnike bash-a:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Nisam mogao da pronađem priključke" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "Podigni &uređivač" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Podigni uređivač" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

      Focuses the editor." msgstr "Podigni uređivač

      Fokusira se uređivač." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "Spusti sva sidrišta" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Prebaci na sledeću kontrolu jezička" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Podeli &vodoravno" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "Podeli &uspravno" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Podeli &vodoravno i otvori" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Podeli &uspravno i otvori" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Prebaci na levo sidrište" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Prebaci na desno sidrište" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Prebaci na donje sidrište" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostruči" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Verzija %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " lin.: %1 kol.: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Akcije za %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Prijavi se" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Odjavi se" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Poništi odjavu" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Napravi element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Ukloni element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Lista dovlačenja" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase je izbacio greške tokom razlikovanja." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Greške u toku razlikovanja" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Clearcase je prijavio greške tokom razlikovanja. Želite li i dalje da " "nastavite?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Nema razlike sa skladištem." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Nije pronađena nijedna razlika" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase komentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Unesite poruku za dnevnik:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Rezerviši" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "CVS dijalog za tumačenja" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Rastumači" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Tumačenje nije uspelo sa izlaznim stausom %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Tumačenje nije uspelo" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Izabrana revizija ne postoji." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS dovlačenje" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Izaberite ispravan radni direktorijum" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Izaberite CVS server." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Popunite polje CVS modula." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Predajete izmene bez ijednog komentara, što nije dobra praksa. Da li da ipak " "nastavim?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Upozorenje CVS predaje" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Greška: prosleđene revizije su prazne!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Greška u toku razlikovanja" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Došlo je do greške prilikom razlikovanja." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Dnevnik CVS-a i dijalog razlika" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Dnevnik iz CVS-a" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Razlika između %1 i %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Beleženje nije uspelo sa izlaznim stausom %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Beleženje nije uspelo" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "kliknuto na neispravnu vezu" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Greška pri pogađanju lokacije skladišta." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

      Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

      Prozor operacija CVS-a („Concurrent Versions System“). " "Prikazuje izlaz Cervisia-inog CVS servisa." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Izlaz CvsService-a" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "cvs izlaz" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Predaj u skladište" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Predaj fajlove" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

      Commits file to repository if modified." msgstr "" "Predaj fajlove

      Fajlovi se predaju u skladište ako su izmenjeni." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Razlika između revizija" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Izgradi razliku" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

      Builds difference between releases." msgstr "Izgradi razliku

      Gradi se razlika između izdanja." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Napravi &dnevnik" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Napravi dnevnik" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

      Produces log for this file." msgstr "Napravi dnevnik

      Proizvodi se dnevnik za ovaj fajl." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Rastumači" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Generiši tumačenja" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

      Produces annotations for this file." msgstr "Rastumači

      Proizvodi tumačenja za ovaj fajl." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "Dod&aj u skladište" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Dodaj fajl u skladište" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

      Adds file to repository." msgstr "Dodaj u skladište

      Fajl se dodaje u skladište." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Uređuj fajlove" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Označi da se uređuje" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

      Mark the files as being edited." msgstr "Označi da se uređuje

      Označi da se fajlovi uređuju." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Prekini &uređivanje fajlova" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Ukloni oznaku uređivanja sa fajlova" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

      Remove the editing mark from the files." msgstr "Ukloni oznaku uređivanja

      Ukloni oznaku uređivanja sa fajlova." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Prikaži &uređivače" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Prikaži uređivače" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

      Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Prikaži uređivače

      Prikazuje listu korisnika koji uređuju fajlove." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Dodaj u skladište kao &binarni" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Dodaj fajl u skladište kao binarni" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

      Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Dodaj u skladište kao binarni

      Fajl se dodaje u skladište kao " "binarni (opcija -kb)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Ukloni iz skladišta" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Ukloni iz skladišta" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

      Removes file(s) from repository." msgstr "Ukloni iz skladišta

      Fajlovi se uklanjaju iz skladišta." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Ažuriraj/vrati na drugo izdanje" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Ažuriraj/vrati" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

      Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "Ažuriraj/vrati

      Fajlovi se ažuriraju/vraćaju na drugo izdanje." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "U&kloni lepljivu zastavicu" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Ukloni lepljivu zastavicu" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

      Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Ukloni lepljivu zastavicu

      Lepljiva zastavica se uklanja sa fajlova." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Napravi &oznaku/granu" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Napravi oznaku/granu" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

      Tags/branches selected file(s)." msgstr "Napravi oznaku/granu

      Izabrani fajlovi se označavaju/granaju." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Obriši oznaku" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Obriši oznaku" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

      Delete tag from selected file(s)." msgstr "Obriši oznaku

      Oznaka se briše iz izabranih fajlova." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignoriši pri CVS operacijama" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignoriši pri CVS operacijama" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

      Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Ignoriši pri CVS operacijama

      Fajlovi se ignorišu dodavanjem u fajl ." "cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Ne i&gnoriši pri CVS operacijama" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Ne ignoriši pri CVS operacijama" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

      Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Ne ignoriši pri CVS operacijama

      Fajlovi prestaju da se ignorišu\n" "uklanjanjem iz fajla .cvsignore" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Prijavi se na server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Prijavi se na server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

      Logs in to the CVS server." msgstr "Prijavi se na server

      Prijavljivanje na udaljeni CVS server." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "&Odjavi se sa servera" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Odjavi se sa servera" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

      Logs out from the CVS server." msgstr "Odjavi se sa servera

      Odjavljivanje sa udaljenog CVS servera." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

      Produces annotation output for this file." msgstr "Generiši tumačenja

      Proizvodi izlaz tumačenja za ovaj fajl." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

      Mark the files as beeing edited." msgstr "Označi da se uređuje

      Označi da se fajlovi uređuju." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Prvo otvorite projekat.\n" "Operacija će biti prekinuta." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Druga CVS operacija je u toku; želite li da se prekine i \n" "i započne ova nova?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Operacija se već očekuje " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Izgleda da nijedan od fajlova koje ste izabrali nije ispravno skladište." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Ne mogu da dovučem" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Želite li zaista da poništite izmene izabranih fajlova?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS — poništi izmene" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Poništi izmene" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Ne poništavaj" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Izvin'te, ne mogu da razlikujem." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Pravim oznaku/granu za fajlove ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Uklanjam oznaku iz fajlova ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Ne mogu da pronađem KPart Cervisia. \n" "Integracija sa Cervisia-om neće biti dostupna. Proverite svoju\n" "instalaciju Cervisia-e i pokušajte ponovo. Razlog je:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Želite li da fajlovi budu dodati i u CVS skladište?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS — Novi fajlovi dodati u projekat" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Nemoj da dodaš" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Želite li da oni budi uklonjeni i iz CVS skladišta?\n" "Upozorenje: Takođe će biti uklonjeni i sa diska." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS — fajlovi uklonjeni iz projekta" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operacija je prekinuta (proces je ubijen)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS razlikovanje" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS je prijavio greške tokom razlikovanja." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "CVS je prijavio greške tokom razlikovanja. Želite li i dalje da nastavite?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Pokrenut posao: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Posao je otkazan na zahtev korisnika ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Posao je završen sa izlaznim kôdom %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Gotova CVS naredba ..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Nijedan fajl iz vašeg upita nije označen da se uređuje." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Inicijalizuj CVS skladište" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Naredba cvs init nije normalno okončana. Proverite da li cvs instaliran i " "radi li ispravno." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "Naredba cvs init izašla je sa statusom %1. Proverite da li je lokacija za " "cvs ispravna." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Naredba cvs import nije normalno okončana. Proverite da li cvs instaliran i " "radi li ispravno." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "Naredba cvs import izašla je sa statusom %1. Proverite da li je lokacija za " "cvs ispravna." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce predaja" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Unesite opis:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "K&lijent:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Korisnik:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Fajlovi:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Unesite ime P4 klijenta." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Unesite ime P4 korisnika." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Lista izmena ne sadrži nijedan fajl." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

      Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Uredi

      Otvara se fajl za uređivanje u radnom prostoru klijenta." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Vrati" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

      Discards changes made to open files." msgstr "Vrati

      Odbacuju se izmene učinjene na otvorenim fajlovima." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Predaj" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

      Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Predaj

      Izmene učinjene na otvorenim fajlovima šalju se u skladište." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Sinhronizuj" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

      Copies files from the depot into the workspace." msgstr "Sinhronizuj

      Fajlovi iz skladište kopiraju se u radni prostor." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Razlikuj sa skladištem" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Razlikuj sa skladištem" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

      Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Razlikuj sa skladištem

      Poredi se fajl iz radnog prostora klijenta " "sa revizijom u skladištu." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Dodaj u skladište" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Dodaj u skladište" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

      Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Dodaj u skladište

      Otvaraju se fajlovi u radnom prostoru klijenta za " "dodavanje u skladište." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Ukloni iz skladišta" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

      Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Ukloni iz skladišta

      Otvaraju se fajlovi u radnom prostoru klijenta " "za brisanje iz skladišta." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Ne mogu da rukujem direktorijumima, izaberite pojedinačne fajlove" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "Želite li zaista da vratite fajl %1 i izgubite sve vaše izmene?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Ne vraćaj" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Predavanje direktorijuma nije podržano" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 je izbacio greške tokom razlikovanja." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "P4 je izbacio greške tokom razlikovanja. Želite li i dalje da nastavite?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Nije pronađena nijedna razlika" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce je sistem za upravljanje verzijama" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Neuspeh u stvaranju direktorijuma projekta u skladištu" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Neuspeh u uvozu skladište." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Neuspeh u dovlačenju iz skladišta." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Unesite poruku za dnevnik predaje:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Otvori fajl SSL sertifikata" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Prihvati trajno" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Prihvati privremeno" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Ime domaćina" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Otisak" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Važi od" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Važi do" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Izdavač" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Sert." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversion-ovo ažuriranje" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "dovučena kopija na lokalnom disku." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "trenutna revizija HEAD u skladištu." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Nema razlike između fajla i %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Nema razlike" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Predaj u udaljeno skladište" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Iz radne kopije" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion-ov prikaz dnevnika" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion-ovi krivci" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Ako ste upravo instalirali novu verziju KDevelop-a, i ako je došlo do greške " "navodno nepoznatog protokola kdevsvn+*, pokrenite ponovo TDE" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Kompare vam nije instaliran. Predlažemo da ga instalirate kako biste mogli " "da vidite razlike grafički" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Nema razlika po Subversion-u" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversion-ov status fajla ili direktorijuma" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Izlaz Subversion-a" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Poruke Subversion-a" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

      Subversion operations window." msgstr "Subversion

      Prozor operacija Subversion-a." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Predaj u skladište..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

      Adds file to repository." msgstr "Dodaj fajl

      Fajl se dodaje u skladište." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Prikaži dnevnike..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Krivci..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

      Updates file(s) from repository." msgstr "Ažuriraj

      Fajlovi se ažuriraju prema skladištu." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Razlika prema BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Razlika prema BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

      Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "Razlika prema disku

      Razlikuje tekući fajl sa BASE kopijom." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Razlika prema HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Razlika prema HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

      Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Razlika prema HEAD

      Razlikuje tekući fajl sa revizijom HEAD u " "skladištu." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Vrati" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

      Undo local changes." msgstr "Vrati

      Opozovi lokalne izmene." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "&Razreši stanje sukoba" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Razreši stanje sukoba fajla posle stapanja" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

      Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Razreši stanje sukoba

      Ukloni stanje sukoba u kojem se fajl može " "naći posle neuspelog stapanja." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Prebaci ovu radnu kopiju na URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Kopiraj ovu radnu kopiju na URL." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Stopi razliku sa radnom kopijom" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

      View Logs" msgstr "Prikaži dnevnike...

      Prikaz dnevnika" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

      Show Annotate" msgstr "Krivci 0:HEAD

      Prikaz sa tumačenjima" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

      Diff file to local disk." msgstr "Razlikuj

      Razlikuje fajl sa lokalnim diskom." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

      Diff file to repository." msgstr "Razlikuj

      Razlikuje fajl sa skladištem." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

      Resolve conflicting state." msgstr "Razreši

      Razrešava stanje sukoba." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

      Switch working tree." msgstr "Prebaci

      Prebacuje radno stablo." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

      Copy from/between path/URLs" msgstr "Kopiraj

      Kopira iz i u putanje i URL-ove" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

      Merge difference to working copy" msgstr "Stopi

      Stapa razlike sa radnom kopijom" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Izaberite samo jednu stavku za Subversion-ovo prebacivanje" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Odredišni URL nije ispravan" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" "Subversion-ovo prebacivanje nije moglo da se izvrši. Nije izabrana nijedna " "radnja." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Izaberite samo jednu stavku za Subversion-ovo stapanje" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Izaberite samo jednu stavku za Subversion-ov dnevnik" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Izaberite samo jednu stavku da vidite tumačenja" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Izaberite fajl za koji želite krivce" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Izaberite fajl ili direktorijum da vidite razlike" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Obaveštenje" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Istorijat dnevnika" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Krivci" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversion-ov napredak posla" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rev." #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Izaberite jedan fajl da vidite tumačenje" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "fajlovi" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Izaberite fajl iz liste da vidite tumačenje" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Izaberite fajlove za predavanje" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "izaberi" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL za predavanje" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Nema dodatih, izmenjenih ili obrisanih fajlova za predavanje" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Krivac za ovu reviziju" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Razlika sa prethodnom revizijom" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Nije kliknuto ni na jednu reviziju" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "greška" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Korisničko ime i lozinka za %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Ničeg za predaju." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Predata revizija %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopirana revizija %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Kopirano" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "Ovom sertifikatu sa servera ne može se automatski verovati. Želite li da mu " "verujete?" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin.) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "Kopirano %1 " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Obnovljeno %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Vraćeno %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1 ne može da se vrati.\n" "Pokušajte s ažuriranjem." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Razrešeno stanje sukoba za %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Preskočen nedostajući cilj %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Preskočeno %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Izvezeno spoljašnje revizije %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Izvezena revizija %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Dovučenao spoljašnje na reviziji %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Dovučena revizija %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Ažurirano spoljašnje na reviziji %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Ažurirano na reviziju %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Spoljašnje na reviziji %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Na reviziji %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Spoljašnji izvoz završen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Izvoz završen." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Spoljašnje dovlačenje završeno." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Dovlačenje završeno." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Spoljašnje ažuriranje završeno." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Ažuriranje završeno." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Dohvatam spoljašnju stavku u %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status prema reviziji: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Izvršavam status na spoljašnjoj stavci kod %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Šaljem %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Dodajem (bin.) %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Dodajem %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Brišem %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Menjam %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Prenosim podatke " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Krivci za %1." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Podešavanja:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&Opcije prevodioca:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&Prevodilac Ada-e:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "&Naredba prevodioca:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Glavni &izvorni fajl:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Učitaj podrazumevane opcije prevodioca" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tiho" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "Fajl &gradnje:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Opširnost:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Svojstva:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Putanja klasa" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Dodaj novi .desktop fajl programa" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Fajl programa" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Pokreni u &terminalu" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Igre" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Uređivači" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1330 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Igračke" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Alati" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Obrada reči" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "I&zvršni fajl:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "I&kona:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Odeljak:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentar:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME &tipovi" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Informacije o potprojektu" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Direktorijum:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Cilj:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIREKTORIJUM]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[CILJ]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Dodaj &sve" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Uvezi praveći simboličke veze (preporučeno)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Dodaj izabrano" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Uvezi kopiranjem (nije preporučeno)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Izvorni direktorijum" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "Ukloni s&ve" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Uklanjaju se svi dodati fajlovi." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "&Ukloni izabrano" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Uklanjaju se izabrani fajlovi." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Dodaj s&ledeće" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Dodaj novonapravljeni fajl u cilj" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[TARGET DIRECTORY]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[TARGET NAME]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Informacije o fajlu" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "&Ime novog fajla (sa nastavkom):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Dodaj novu ikonu" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tip:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Veličina:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Ime fajla:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Dodaj novi servis" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Servisni fajl" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Biblioteka:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "&Tipovi servisa" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Dodaj novi potprojekat" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Potprojekat" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Ime potprojekta" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Dodaj novi cilj" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Cilj" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primarno:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Pre&fiks:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[KANONIZOVANO IME]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Zastavice po&vezivača (LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Ne povezuj sa deljenim bibliotekama (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Ne dodeljuj broj verzije bibliotekama (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Napravi biblioteku koja može da se dinamički učitava (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Biblioteka ne zavisi od spoljašnjih simbola (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Drugo:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Dodaj nove fajlove u &moj aktivni cilj" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Izaberite &drugi cilj" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Izaberite &cilj" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Novi fajlovi" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Napomena: Ako prekinete, fajlovi će biti napravljeni ali neće " "biti dodati u projekat." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Ne pitaj me ponovo i uvek koristi moj aktivni cilj" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Konfiguracija:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Različiti profili gradnje" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profili" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "" "Opcije koje se prosleđuju konfiguraciji, npr. --prefix=" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "Direktorijum &gradnje (mora biti različit za svaku konfiguraciju):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "&Najviši izvorni direktorujum:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Proces gradnje će smeštati objektne i\n" "izvršne fajlove u ovom direktorijumu. \n" "\n" "Ako ime ne sadrži vodeće /, onda je\n" "relativno prema projektnom direktorijumu.\n" "(na strani Opšte)\n" "\n" "Proces gradnje takođe ovde traži \n" "Makefile i skriptu configure.\n" "\n" "Ako ste uvezli projekat i gradili u \n" "njegovom direktorijumu, verovatno bi \n" "vam odgovaralo da ovo ostavite prazno." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Gde da se krene sa traženjem izvornih fajlova.\n" "Ako ime ne sadrži vodeće /, onda je \n" "relativno prema projektnom direktorijumu.\n" "(na starni Opšte)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "&Zastavice povezivača (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Zastavice povezivača, npr. -L ako imate nekih\n" "biblioteka u nestandardnom direktorijumu " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Zastavice C/C++ pretprocesora, npr. -I ako imate\n" "nekih zaglavlja u nestandardnom direktorijumu " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Zastavice C/C++ &pretprocesora (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "&Argumenti konfiguracije:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Promenljive okruženja" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C &prevodilac:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "&Zastavice prevodioca (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "&Naredba prevodioca (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++ &prevodilac:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "&Naredba prevodioca (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Zastavice &prevodioca (CXXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortran &prevodilac:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "&Naredba prevodioca (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "&Zastavice prevodioca (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Tekst menija" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Naredba" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Tip naredbe" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Ukloni fajl iz ovog cilja" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "Informacije o &fajlu" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[UKLONI PITANJE]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Takođe ga &ukloni sa diska" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Napomena: Nećete moći da opozovete brisanje fajla." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[IME DIREKTORIJUMA]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Ukloni cilj iz [SUBPROJECT]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Informacije o &cilju" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Napomena: Nećete moći da opozovete ovu operaciju. Proverite svoj " "Makefile.am posle ovoga." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Zavisnosti prema drugim potprojektima" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Opcije potprojekta" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "&Prevodilac" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Zastavice prevodioca za C &prevodilac (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Zastavice prevodioca za C++ p&revodilac (CXXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Zastavice prevodioca za Fortran pr&evodilac (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Uključivanja" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Automatski &generiši metaizvore" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Direktorijumi &unutar projekta:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Pomeri na&gore" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Pomeri na&dole" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Direktorijumi &izvan projekta:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefiksi" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "P&osebni prefiksi:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Redosled gradnje" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "R&edosled kojim se grade potprojekti:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Opcije cilja" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Zastavice" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Ne povezuj sa &deljenim bibliotekama (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Ne &dodeljuj broj verzije bibliotekama (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Napravi biblioteku koja se može di&namički učitavati (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Biblioteka ne zavisi od &spoljašnjih simbola (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Drugo:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Eksplicitne zavisnosti (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Biblioteke" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Povezuj pogodne biblioteke &unutar projekta (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Povezuj biblioteke &izvan projekta (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Pomeri na&gore" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Argumenti" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Argumenti za pok&retanje (važe samo za izvršne ciljeve)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Argumenti za &pokretanje:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Radni direktorijum:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "Argumenti za &ispravljanje:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Posebne opcije izgradnje" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Alat za gradnju" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Drugi" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "Neki poseban alat za gradnju, npr. skripta" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Postoji mnoštvo alata za gradnju pored Ant-a i Make-a. Ako koristite neki od " "tih drugih alata (ili neke svoje skripte), izaberite ovu opciju." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Pokreni &alat za gradnju u sledećem direktorijumu:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "&Prekini posle prve greške" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Samo p&rikaži naredbe, pritom ih stvarno ne izvršavajući" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Dodatne opcije za spravljanje:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Ime &izvršnog fajla spravljača:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Podrazumevani &cilj spravljača:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Pokreni više poslova" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Broj istovremenih &poslova:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Prioritet spravljača:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Okruženje:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&Kopiraj" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Ukloni" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Posebne opcije menadžera" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Tipovi fajlova koji se koriste u projektu" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Dodajte tipove fajlova koji će se koristiti u projektima, mogu biti cela " "imena fajlova ili džokeri školjke" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Svaki unos sadrži tip fajla koji se koristi u projektu, u obliku imena ili " "imena sa džokerom (kao u školjci). \n" "Ovo će se koristiti pri dodavanju i uklanjanju fajlova u direktorijum, i " "ponovnom ispunjavanju projekta." #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Dodatne opcije:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Ime skripte za &gradnju" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Podrazumevani &cilj:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Izvrši sa prioritetom:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Fajlovi koje treba dodati projektu:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Izaberite fajlove koje želite da dodate u projekat" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Izaberite fajlove i direktorijume za dodavanja na listu fajlova u projektu. " "Svi ostali fajlovi i direktorijumi biće stavljeni na crnu listu." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Prikazivač" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Raščlani stablo" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Vrednost 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Vrednost 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Izvor koji treba zapisati nazad" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Dodaj sve iz direktorijuma" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Izaberite fajl za dodavanje..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Vrednost 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Tekuće okruženje" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Promenljive okruženja" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Dodaj / kopiraj" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Okruženje" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&Prekini posle prve greške" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Samo p&rikaži naredbe, pritom ih stvarno ne izvršavajući" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Ime &izvršnog fajla spravljača:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Broj &poslova koji se istovremeno izvršavaju:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Pokreći više od &jednog posla odjednom" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Prioritet spravljača:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[UKLONI POTPROJEKAT]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Informacije" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Napomena: Nećete moći da opozovete ovu operaciju." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Glavni program" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Napomena: Ove opcije imaju prednost nad onima posebnim za cilj." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "Za projekte na osnovu Automake-a i QMake-a, pravilan način za postavljanje " "ovih opcija jeste po cilju, u Menadžer Automake-a i Menadžer QMake-" "a." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Argumenti komandne linije koje treba proslediti glavnom programu kada se " "pokrene" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "&Argumenti pri pokretanju:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "Izvršni &fajl:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Puna putanja do izvršnog fajla" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&Ispravljački argumenti:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Argumenti komandne linije koje treba proslediti glavnom programu kada se " "ispravlja" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&Radni direktorijum:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Postavlja tekući radni direktorijum za pokrenute procese" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Automatski &prevedi pre izvršavanja" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Ako program nije ažuriran prema izvornom kodu, prevodi se pre početka " "njegovog izvršavanja" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Automatski &instaliraj pre izvršavanja" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "&Koristi tdesu pri instaliranju" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Pokreni u &spoljašnjem terminalu" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Glavni program se pokreće u spoljašnjem terminalu" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Srodne podklase" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Dodaj relaciju" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Ukloni relaciju" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Lokacija srodnih podklasa:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Pod&ešavanja:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Opcije prevodioca:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Prevodilac Pascal-a:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Učitaj po&drazumevane opcije prevodioca" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Izaberite potprojekat" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Potprojekti" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Napravi opseg" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Tip opsega:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Jednostavan opseg" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Opseg funkcije" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Uključni fajl" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Izaberite između različitih tipova novih opsega" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Navedite ime novog opsega" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Ime opsega:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funkcija:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Navedite ime funkcije" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumenti:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Navedite listu argumenata funkcije, razdvojenih zarezima" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Izaberite .pri fajl koji treba uključiti" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Uključni fajl:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "&Koristi !include umesto include" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "Koristi !include umesto include za opseg funkcije" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&U redu" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Odustani" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Izaberite potprojekte koje treba isključiti" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Nova kontrola" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Svojstva kontrole" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Izvođenje klasa" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Naslov:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Ime podklase:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Podešavanje QMake potprojekta" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Šablon" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Biblioteka" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Napravi biblioteku" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "Pod&direktorijumi" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Ovaj projekat sadrži poddirektorijume" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Uređeno" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Gradi potprojekte redom kojim su navedeni u .pro fajlu" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Program" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Napravi program" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Cilj" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Izlazni fajl:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Ciljna instalacija" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "I&nstaliraj" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Putanja instalacije:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Spravifajl" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Argumenti za pokretanje:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Argumenti za ispravljanje:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Režim gradnje" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Postavi da se projekat gradi u režimu izdanja" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Postavi da se projekat gradi u režimu ispravljanja" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Ispravljanje i izdanje" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Postavi da se projekat gradi u režimu ispravljanja i izdanja" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Uključi upozorenja" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Prikaži upozorenja prevodioca" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Izgradi sve" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "Gradi verziju za ispravljanje i izdavanje ako je to uključeno" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Zahtevi" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:642 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Zahteva OpenGL (ili Mesa) zaglavlja/biblioteke" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Zahteva podršku za višenitni program ili biblioteku." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Zahteva Qt zaglavlja/bibloteku" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Zahteva podršku za X11 program ili biblioteku" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Pretprevedena zaglavlja" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Posebna podešavanja" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Izuzeci " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Popunite da se izgradi win32 terminalski program" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Qt4 biblioteke" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:604 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "GUI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Mreža" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:650 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:666 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:674 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:682 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Podrška za Qt3" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:698 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:706 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:714 #, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:722 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:730 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "Phonon (Qt4.4)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:738 #, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:748 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Opcije biblioteke" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:770 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Izgradi kao statičku biblioteku" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:784 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:795 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Napravi libtool arhivu" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:833 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Izgradi kao deljenu biblioteku" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:844 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Priključak Designer-a" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:860 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Verzija biblioteke:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:901 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Uključivanja" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:923 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1028 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1135 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1231 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1303 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1391 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1487 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1562 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1981 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Pomeri nagore" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:931 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1036 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1143 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1239 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1311 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1399 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1495 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1570 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1989 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Pomeri nadole" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:956 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Direktorijumi izvan projekta" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:975 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Direktorijumi unutar projekta" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1004 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1111 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1207 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1463 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1065 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Direktorijumi spoljašnjih biblioteka" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1178 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Spoljašnje biblioteke" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1274 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Vezuj pogodne biblioteke unutar projekta" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1342 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Zavisnosti" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1359 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Ciljevi u projektu" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1434 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Razni ciljevi" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1530 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Redosled kojim se grade potprojekti" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1620 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Opcije &prevodioca" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1647 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Zastavice ispravljanja:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1658 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Zastavice izdanja:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1669 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Definicije:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1708 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Direktorijumi posrednih fajlova" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1727 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC fajlovi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1738 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI fajlovi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1749 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objektni fajlovi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1763 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC fajlovi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1808 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1822 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Opcije prevodioca:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1843 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL prevodilac:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1875 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Posebne promenljive" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1903 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2067 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operator" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2036 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2073 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2078 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2083 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2088 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2093 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2154 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Opcije menadžera QMake-a" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Pogledajte i C++/Qt za definiciju putnja QMake-a, Qt-a i Designer-a.\n" "- Promenljive okruženja koje treba razrešiti pri raščlanjivanju mogu se " "postaviti na strani opcija spravljača.\n" "- Da bi izmene na ovoj strani stupile u dejstvo, projekat se mora ponovo " "učitati." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "Projektni fajl QMake-a:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Ovo je projektni fajl QMake-a najvišeg nivoa, iz kojeg se popunjava menadžer " "projekta.\n" "Ostavite prazno da bi se automatski potražio .pro fajl u direktorijumu " "projekta." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Ponašanje pri promeni potprojekta" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Sledeće postavke određuju šta da uradi dijalog za podešavanje projekta kada " "se izabere drugi potprojekat dok je dijalog još uvek otvoren." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Uvek snimi" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Uvek snimaj podešavanja pri promeni projekta." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Uvek snimaj podešavanja projekta pri izboru drugog potprojekta." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Nikada ne snimaj (Upozorenje: ovo može dovesti do gubitka izmenjenih " "postavki)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Nikada ne snimaj podešavanja pri promeni projekta." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Nikada ne snimaj podešavanja projekta pri izboru drugog potprojekta." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Pitaj" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" "Pitaj da li podešavanja treba snimiti pri prebacivanju između projekata." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Uvek pitaj da li podešavanja treba da se snima pri izboru drugog potprojekta." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" "&Zameni putanje fajlova poklopljenim promenljivama pri dodavanju fajlova" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Ovo zamenjuje relativne putanje dodatih fajlova sa postojećim posebnim " "promenljivama, ako je vrednost dodeljena joj ista kao putanja." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Prikaži promenljive u imenima fajlova u prikazu menadžera QMake-a." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Prikaži samo imena fajlova u menadžeru QMake-a (neophodno je ponovo učitati " "projekat posle ove izmene)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Ne koristi podrazumevane opcije QMake-a\n" "Ovo isključuje čitanje svih fajlova .qmake.cache ili mkspecs." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Prikaži greške raščlanjivanja u poruci" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Uključi u projekat fajlove sa sledećim šemama:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Isključi sledeće šeme:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Ugrađeni uređivač" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Napomena: Promena poželjnog uređivača neće uticati na\n" "već otvorene fajlove." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Pri spoljašnjim izmenama" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

      Action to take when an open file is changed on disk

      \n" "

      Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

      \n" "

      Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

      \n" "

      Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

      " msgstr "" "

      Akcija koju treba preduzeti kada se otvoreni fajl izmeni na disku\n" "

      Ne radi ništa — Fajl će biti označen kao promenjen spolja i " "korisnik će biti upitan da potvrdi svaki pokušaj da se prebriše

      \n" "

      Obavesti korisnika — Dijalog će obavestiti korisnika da je fajl " "izmenjen i ponuditi mu da ponovo učita fajl

      \n" "

      Automatski ponovo učitaj — Svi fajlovi koji nisu izmenjeni u " "memoriji učitavaju se ponovo, a prikazuje se obaveštenje ako ima nekih " "sukoba

      " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Ne radi ništa" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Obavesti korisnika" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Automatski ponovo učitaj fajl &ako je bezbedno, inače obavesti korisnika" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafički filter" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normalan režim" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV režim" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA binarni:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Dodatni parametri:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulator):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Preko celog ekrana" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Pokreni u spoljašnjem terminalu" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Verzija 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Autorska prava (C) 2000-2003 Trolltech AS. Sva prava zadržana." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

      Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

      Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

      The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

      " msgstr "" "

      Vlasnici licence komercijalnog izdanja Qt-a: Ovaj program vam je " "licenciran pod uslovima Komercijalnog Qt licencnog ugovora. Za detalje, " "pogledajte fajl LICENSE koji dolazi sa ovom softverskom distribucijom.

      Korisnici besplatnog izdanja Qt-a: Ovaj program vam je " "licenciran pod uslovima GNU Opšte javne licence, verzija 2. Za detalje, " "pogledajte fajl LICENSE.GPL koji je došao u ovoj distribuciji.

      Program " "je dat KAKAV JESTE, BEZ GARANCIJA BILO KOJE VRSTE, UKLJUČUJUĆI GARANCIJE ZA " "DIZAJN, KOMERCIJALNOST I UPOTREBLJIVOST ZA ODREĐENU NAMENU.

      " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Uredi akcije" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Napravi novu akciju" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Obriši tekuću akciju" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Poveži tekuću akciju" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Dostupni alati" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Strana sa uobičajenim kontrolama" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Pogledajte i uredite veze" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Veze:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Uredi slotove..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Ime šablona:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Ime novog šablona" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Unesite ime novog šablona" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasa novog šablona" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Unesite ime klase koja treba da se upotrebi kao bazna klasa šablona" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Napravi" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Pravi novi šablon" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Zatvara dijalog" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Bazna klasa za šablon:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Uredi posebne kontrole" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

      Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

      " msgstr "" "Uredi posebne kontrole

      Dodaj ili obriši posebne kontrole iz baze " "podataka Qt Designer-a, i uredi svojstva postojećih kontrola.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Lista svih posebnih kontrola poznatih Qt Designer-u." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Nova kontrola" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Dodaj novu posebnu kontrolu." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

      New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

      " msgstr "" "Napravi praznu posebnu kontrolu i dodaj je u listu.

      Nove posebne " "kontrole imaju podrazumevano ime i zaglavni fajl, koji moraju biti " "promenjeni na odgovarajuće vrednosti.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Obriši kontrolu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Obriši posebnu kontrolu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

      You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

      " msgstr "" "Obriši izabranu posebnu kontrolu.

      Možete obrisati samo kontrole " "koje se ne koriste u otvorenim obrascima.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Zatvara dijalog." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Učitaj opise..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Učitava fajl sa opisom kontrola" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

      Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

      \n" "

      Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

      " msgstr "" "Učitaj opise

      Učitava fajl koji sadrži opise posebnih kontrola, tako " "da one mogu da se koriste u Qt Designer-u.

      \n" "

      Pošto je upisivati sve informacije za posebne kontrole puno posla, " "razmislite o upotrebi alata tqtcreatecw, koji se nalazi u $TQTDIR/tools/" "designer/tools/tqtcreatecw. Upotrebom naredbe tqtcreatecw možete napraviti " "fajlove sa opisom za vaše posebne kontrole bez potrebe da upisujete sve " "informacije ručno. Za više informacija pogledajte fajl README u " "direktorijumu naredbe tqtcreatecw

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Snimi opise..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Snima fajl sa opisom kontrole" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

      Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Snimi opise

      Snima sve opise prikazanih posebnih kontrola u fajl " "koji se onda može koristiti za uvoženje posebnih kontrola drugde." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Izmeni svojstva izabrane posebne kontrole." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&Definicija" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

      The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

      " msgstr "" "Izaberite pixmap fajl.

      Pixmap će se koristiti za predstavljanje " "kontrole u obrascima." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Unesite ime fajla" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

      The " "header file will be included by forms using the widget.

      " msgstr "" "Izmeni ime zaglavnog fajla za izabranu posebnu kontrolu.

      Zaglavni " "fajl koji će uključivati obrasci koji koriste kontrolu.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Izaberite zaglavni fajl" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Potražite zaglavni fajl koristeći dijalog fajlova." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Izaberite pristup" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

      Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

      " msgstr "" "Izaberite kako bi zaglavni fajl trebalo da se uključuje.

      Globalni " "zaglavni fajlovi biće uključivani upotrebom znakova <>, dok će lokalni " "biti uključivani navodnicima.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Izmeni ime klase" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

      A class of that " "name must be defined in the header file.

      " msgstr "" "Unesite ime klase za izabranu posebnu kontrolu.

      Ime klase koje mora " "biti definisano u zaglavnom fajlu.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Zaglavni fajl:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Klasa:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Piksmapa:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Preporučena &veličina:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Politika v&eličine:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimalno širenje" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Uspravna politika veličine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Izaberite uspravnu politiku veličine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Preporučena širina" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

      The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

      " msgstr "" "Postavlja preporučenu veličina za izabranu kontrolu.

      Ovim se navodi " "koja je preporučena veličina za kontrolu. Unesite -1/-1 ako nema takve " "veličine.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Preporučena visina" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Vodoravna politika veličine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Izaberite vodoravnu politiku veličine za kontrolu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Kontejnerska kontrola" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Kontejnerska kontrola" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

      Container Widget

      \n" "

      If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

      " msgstr "" "

      Kontejnerska kontrola

      \n" "

      Ako ova posebna kontrola može da sadrži druge kontrole (decu), uključite " "ovo.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Signali" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "Lista svih signala koje izabrana kontrola može da emituje." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "N&ovi signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Dodaj novi signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

      An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

      " msgstr "" "Dodaj novi signal za tekuću posebnu kontrolu.

      Treba dati listu " "argumenata u imenu signala, i ime mora biti jedinstveno.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "O&briši signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Obriši signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

      All connections using this signal will also be " "deleted.

      " msgstr "" "Obriši signal.

      Sve veze koje koriste ovaj signal će takođe biti " "obrisane.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignal:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Izmeni ime signala" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

      An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

      " msgstr "" "Izmeni ime izabranog slota.

      Treba dati listu argumenata u imenu " "signala, i ime mora biti jedinstveno.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lotovi" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Pristup" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Lista svih slotova posebnih kontrola" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Izmeni ime slota" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Pristup:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Izmeni pristup slotu" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

      You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

      " msgstr "" "Izmeni politiku pristupa slotu.

      Možete vezivati samo za javne " "slotove kontrole.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "No&vi slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Dodaj novi slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

      An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

      " msgstr "" "Dodaj novi slot tekućoj posebnoj kontroli.

      Treba dati listu " "argumenata u imenu signala, i ime mora biti jedinstveno.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Ob&riši slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Obriši slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

      All connections using this slot will also be " "deleted.

      " msgstr "" "Obriši slot.

      Sve veze koje koriste ovaj slot takođe će biti " "obrisane.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Novo svojs&tvo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Dodaj novo svojstvo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

      The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

      " msgstr "" "Dodaj novo svojstvo tekućoj posebnoj kontroli.

      Svojstva moraju biti " "implementirana u klasi upotrebom Qt sistema svojstava.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Obriši &svojstvo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Obriši svojstvo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Briše izabrano svojstvo." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Zn.niz" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "C zn.niz" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Lista zn.nizova" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Logičko" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Celobrojno" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "Neoznačeno c.b." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Boja" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Pravoug." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Tačka" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Piksmapa" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Politika veličine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Izaberite tip svojstva" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

      The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

      You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

      " msgstr "" "Izaberite tip svojstva.

      Svojstvo mora biti implementirano u klasi " "upotrebom Qt sistema svojstava.

      Možete koristiti celobrojne tipove za " "podršku enumeracionih svojstava u uređivaču svojstava.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

      The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

      " msgstr "" "Lista svojstava tekuće kontrole.

      Svojstva posebne kontrole mogu se " "izmeniti u uređivaču svojstava.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Izmeni ime svojstva" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

      The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

      " msgstr "" "Unesite ime za svojstvo.

      Svojstva moraju biti implementirana u " "klasi upotrebom Qt sistema svojstava.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Ime &svojstva:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&ip:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Uredi vezu sa bazom podataka" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Ime baze podataka:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Drajver:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Ime domaćina:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Detalji veze" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Uredi veze baze podataka" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Nova veza" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Obriši vezu" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Zatvori dijalog i odbaci sve izmene." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Poveži" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

      Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

      Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

      Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

      " msgstr "" "Uredi funkcije

      Dodaj, uredi ili obriši slotove ili funkcije tekućeg " "obrasca.

      Kliknite na dugme Dodaj funkciju da biste napravili " "novu funkciju; unesite ime, izaberite režim pristupa i navedite da li treba " "da bude slot ili normalna funkcija.

      Izaberite stavku iz liste i " "kliknite na dugme Obriši funkciju da biste uklonili funkciju; u " "slučaju slota, biće obrisane i sve veze koje ga koriste.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Povratni tip" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Navodilac" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "U upotrebi" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

      Select the function you want to change or " "delete.

      " msgstr "" "Funkcije ovog obrasca.

      Izaberite funkciju koju želite da izmenite " "ili obrišete.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Prikaži samo &slotove" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Promeni režim prikaza za funkcije" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

      Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

      \n" msgstr "" "Uključiteugme ako bi samo slotovi trebalo da budu prikazani.

      U " "suprotnom biće prikazane sve funkcije, tj. normalne C++ funkcije i slotovi.\n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nova funkcija" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Dodaj novu funkciju" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

      New functions have a default name and public " "access.

      " msgstr "" "Dodaj novu funkciju.

      Nove funkcije imaju podrazumevano ime i javni " "pristup.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Obriši funkciju" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Obriši funkciju" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

      All connections using this function " "are also removed.

      " msgstr "" "Obriši izabranu funkciju.

      Biće uklonjene i sve veze koje koriste " "ovu funkciju.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Svojstva funkcije" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkcija:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Izmeni ime funkcije" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

      The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

      " msgstr "" "Izmeni ime izabrane funkcije.

      Ime treba da sadrži listu argumenata " "i mora biti sintaksno ispravno.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Povratni &tip:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Izmeni povratni tip funkcije" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

      Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

      " msgstr "" "Izmeni povratni tip izabrane funkcije.

      Ovde navedite koji tip " "podatka funkcija treba da vraća.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&Navodilac:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "ne-virtuelno" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuelno" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "čisto virtuelno" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "statičko" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Izmeni pristup funkciji" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

      All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

      " msgstr "" "Izmeni pristupnu politiku funkcije

      Sve funkcije se prave kao " "virtuelne i treba da se reimplementiraju u podklasama.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Izmeni tip funkcije" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

      The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

      " msgstr "" "Izmeni tip funkcije.

      Tipom se navodi da li je funkcija slot ili " "normalna C++ funkcija.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Zatvori dijalog i primeni sve izmene." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Nađi tekst" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "N&ađi:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Nađi" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Smer" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "Napre&d" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "Na&zad" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Samo &cele reči" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Osetljivo na &mala/velika slova" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Počni od &početka" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

      Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Postavke obrasca

      Izmenite postavke za obrazac. Postavke kao " "Komentar i Autor su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Piksmape" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Snimi u &liniji" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Snimaj piksmape u .ui fajlove" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

      Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Snimaj u liniji

      Snima piksmape kao binarne podatke u .ui fajlovima. " "Ovake snimljene piksmapa ne dele se među obrascima. Preporučujemo da umesto " "ovoga koristite projektne fajlove slika." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projektni fajl &slike:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Koristi projektni fajl slike za piksmape" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

      Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

      " msgstr "" "Koristi projektni fajl slike za piksmape\n" "

      Svaki projekat može imati zbirku piksmapa. Ako koristite projekat, " "preporučujemo da koristite ovu opciju pošto se tako slike dele i to je " "najbrži i najefikasniji način za upotrebu piksmapa u vašim obrascima.

      " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Navedite funkciju-učitavač piksmapa (samo ime funkcije, bez zagrada)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

      Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Navedite funkciju-učitavač piksmapa

      Navedite funkciju koja će se " "koristiti za učitavanje piksmapa u generisanom kôdu. Unesite samo ime " "funkcije, bez zagrada." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Koristi &funkciju:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Koristi datu funkciju za piksmape" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

      If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

      This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Koristi datu funkciju za piksmape

      Ako uključite ovu opciju, morate " "u liniji desno definisati funkciju koja će biti korišćena za učitavanje " "piksmapa u generisanom kôdu. Kada birate piksmapu u Qt Designer-u " "bićete upitani za argumente koji će biti prosleđeni funkciji u generisanom " "kôdu.

      Ovakav pristup omogućava da koristite sopstvenu funkciju-učitavač " "ikona za učitavanje piksmapa. Qt Designer ne može da prikaže pregled " "tačne slike ako koristite sopstvenu funkciju." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Izmeni ime klase" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

      classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

      " msgstr "" "Unesite ime klase koja će biti napravljena.

      imeklase.h i " "imeklase.cpp biće generisani kao C++ izlaz kada se prevodi naredbom " "uic.

      " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Unesite svoje ime" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Unesite svoje ime." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Unesite komentar o obrascu." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Rasporedi" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Podrazumevan razmak:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Koristi &funkcije:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Koristi funkcije da dobaviš marginu i razmak" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

      If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Koristi datu funkciju za marginu i/ili razmak

      Ako izaberete ovu " "opciju, morate u liniji ispod definisati funkcije koje će se koristiti u " "generisanom kôdu za dobavljanje vrednosti margine i razmaka. Qt Designer ne može da prikaže pregled margine ili razmaka ako koristite sopstvenu " "funkciju. Umesto toga, u pregledu će koristiti podrazumevane vrednosti." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Podrazumevana &margina:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Razmak:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "M&argina:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Navedite funkciju za razmak (samo ime funkcije, bez zagrada)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

      Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Navedite funkciju za razmak

      Navedite funkciju koja će se koristiti " "za dobavljanje razmaka u generisanom kôdu. Unesite samo ime funkcije, " "bez zagrada." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Navedite funkciju za marginu (samo ime funkcije, bez zagrada)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

      Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Navedite funkciju za marginu

      Navedite funkciju koja će se koristiti " "za dobavljanje margine u generisanom kôdu. Unesite samo ime funkcije, " "bez zagrada." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Linija:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Idi" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Uredi prikaz ikona" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

      Add, edit or delete items in the icon view.

      Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

      Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

      " msgstr "" "Uredi prikaz ikona

      Dodajte, uređujte ili brišite stavke u prikazu " "ikona.

      Kliknite na dugme Nova stavka da biste napravili novu " "stavku, zatim unesite tekst i izaberite piksmapu.

      Izaberite stavku iz " "prikaza i kliknite na dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz " "prikaza ikona.

      " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Sve stavke u prikazu ikona." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nova stavka" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj stavku" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Napravi novu stavku za prikaz ikona." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Obriši stavku" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Obriši stavku" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Obriši izabranu stavku." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Svojstva stavke" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Izmeni tekst" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Piksmapa:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Oznaka4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Obriši piksmapu" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Obriši piksmapu izabrane stavke." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Izaberite piksmapu za tekuću stavku." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Primeni sve izmene." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekat" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Traka za fajlove" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Traka za uređivanje" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Traka za raspored" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Traka sa alatima" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Uredi listu" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

      Add, edit or delete items in the listbox.

      Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

      Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

      " msgstr "" "Uredi listu

      Dodaj, uredi ili obriši stavke u listi.

      Kliknite " "na dugme Nova stavka da biste dodali nov unos u listu, a zatim " "unesite tekst i izaberite piksmapu.

      Izaberite stavku u listi i " "kliknite na dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz liste.

      " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Lista stavki." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu stavku." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Izmenite tekst izabrane stavke." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

      New items are appended to the list.

      " msgstr "Dodaj novu stavku.

      Nove stavke se pridodaju u listu.

      " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Obriši izabranu stavku" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Pomeri nagore" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Pomera izabranu stavku nagore." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Pomeri nadole" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Pomera izabranu stavku nadole." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Preimenuj" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Uredi prikaz liste" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

      Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

      Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

      Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

      " msgstr "" "Uredi prikaz liste

      Koristite kontrole na jezičku Stavke da " "biste dodavali, uređivali i brisali stavke u prikazu liste. Izmenite " "konfiguraciju kolona prikaza liste na jezičku Kolone.

      Kliknite na " "dugme Nova stavka da biste napravili novu stavku, a zatim unesite " "tekst i dodajte piksmapu.

      Izaberite stavku iz liste i kliknite na " "dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz liste.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

      Any sub-items are also deleted.

      " msgstr "Briše izabranu stavku.

      Takođe se brišu i sve podstavke.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Svojstva stavke" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Piksmapa:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

      The text will be changed in the " "current column of the selected item.

      " msgstr "" "Izmeni tekst stavke.

      Tekst će biti izmenjen u tekućoj koloni " "izabrane stavke.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Izmeni kolonu" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

      The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

      " msgstr "" "Izaberite tekuću kolonu.

      Tekst i piksmapa stavke će biti izmenjeni " "za tekuću kolonu

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Kolona:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

      The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

      " msgstr "" "Obriši piksmapu izabrane stavke.

      Piksmapa u tekućoj koloni izabrane " "stavke biće obrisana.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

      The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

      " msgstr "" "Izaberite fajl piksmape za stavku.

      Piksmapa će biti promenjena u " "tekućoj koloni izabrane stavke.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

      The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

      " msgstr "" "Dodaje novu stavku u listu.

      Stavka će biti ubačena na vrh liste i " "može se pomerati upotrebom dugmadi gore i dole.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nova &podstavka" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podstavku" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

      New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

      " msgstr "" "Pravi novu podstavku za izabranu stavku.

      Nove podstavke ubacuju se " "na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski prave.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

      The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

      " msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.

      Stavka će biti pomerena unutar svog " "nivoa u hijerarhiji.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

      The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

      " msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.

      Stavka će biti pomerena unutar svog " "nivoa u hijerarhiji.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Pomeri ulevo" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

      This will also change the " "level of the item's sub-items.

      " msgstr "" "Pomeri izabranu stavku jedan nivo gore.

      Ovo će takođe promeniti " "nivo podstavki ove stavke.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Pomeri udesno" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

      This will also change the " "level of the item's sub-items.

      " msgstr "" "Pomeri izabranu stavku jedan nivo dole.

      Ovo će takođe promeniti " "nivo podstavki ove stavke.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lone" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Svojstva kolona" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

      The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

      " msgstr "" "Izaberite fajl piksmape za izabranu kolonu.

      Piksmapa će biti " "prikazana u zaglavlju prikaza liste.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Unesite tekst kolone" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

      The text will be displayed " "in the header of the listview.

      " msgstr "" "Unesite tekst za izabranu kolonu.

      Tekst će biti prikazan u " "zaglavlju prikaza liste.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Može se &kliknuti" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem " "na zaglavlju." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Promenljiva veličina" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Ako je ova opcija uključena, širina kolone će moći da se menja." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Obriši kolonu" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Obriši kolonu" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Briše izabranu kolonu." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

      The top-most column will be the first " "column in the list.

      " msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.

      Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nova kolona" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj kolonu" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

      New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

      " msgstr "" "Napravi novu kolonu.

      Nove kolone pridodaju se na kraju (desno od) " "liste i mogu se pomerati koristeći dugmad gore i dole.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

      The top-most column will be the first " "column in the list.

      " msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.

      Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Lista kolona." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Uredi tekst" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

      This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Višelinijsko uređivanje

      Ovo je jednostavan uređivač bogatog teksta. " "Radi veće upotrebljivosti, na traci sa alatom postoje stavke za najčešće " "HTML oznake: klikom na stavku na traci sa alatom, odgovarajuća oznaka biće " "upisana u uređivač, gde možete ubaciti svoj tekst. Ako ste već napisali " "nešto teksta i želite da ga formatirate, označite ga i kliknite na željeno " "dugme. Radi poboljšane vizuelizacije, ovaj uređivač takođe podržava " "jednostavnu šemu isticanja HTML sintakse." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

      Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

      " msgstr "" "Novi obrazac

      Izaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme " "U redu da biste ga napravili.

      " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Ubaci u:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paletu" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Izgradi paletu" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D efekti:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Izaberite boju" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Pozadina:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Našteluj paletu..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Izaberite &paletu:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktivna paleta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Neaktivna paleta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Isključena paleta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Našteluj paletu" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

      Change the current widget or form's palette.

      Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

      The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

      " msgstr "" "Uredu paletu

      Promeni paletu tekuće kontrole ili obrasca.

      Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu " "boja.

      Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u " "odeljku za pregled.

      " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Izgradi &neaktivnu paletu iz aktivne" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Izgradi &isključenu paletu iz aktivne" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Centralne uloge boja" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Iscrtavanje" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Osnova" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Svetli-tekst" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Tekst-dugmeta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Isticanje" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Istaknut-tekst" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Veza" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Posećena-veza" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

      Available central color roles are:

        " "
      • Background - general background color.
      • Foreground - general " "foreground color.
      • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
      • " "
      • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
      • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
      • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
      • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
      • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
      • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

      " msgstr "" "Izaberite ulogu boje.

      Dostupne centralne uloge boja su:

        " "
      • Pozadina — opšta boja pozadine.
      • Iscrtavanje — opšta boja " "iscrtavanja.
      • Osnova — koristi se kao pozadinska boja npr. za " "kontrole unosa teksta; obično je bela ili neka druga svetla boja.
      • " "
      • Tekst — boja iscrtavanja koja se koristi na osnovi. Ovo je obično isto " "kao iscrtavanje, u kom slučaju mora imati dobar kontrast i sa pozadinom i sa " "osnovom.
      • Dugme — opšta boja pozadine dugmadi; korisno kada dugmad " "treba da imaju različitu boju pozadine od opšte, kao u stilu Macintosh-a.
      • Tekst-dugmeta — boja iscrtavanja koja se koristi na dugmadima.
      • " "
      • Isticanje — boja koja se koristi da pokaže izabranu ili istaknutu " "stavku.
      • Istaknut-tekst — boja teksta u isticanju.
      • Svetli-" "tekst — boja teksta koja je vrlo različita od boje iscrtavanja i u dobrom je " "kontrastu sa, na primer, crnom.

      " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Izaberite &piksmapu:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu centralnu ulogu boje." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Izberite boju:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Izaberite boju za izabranu centralnu ulogu boje." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D efekti senke" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Izgradi &iz boje dugmadi:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Generiši zasenčenja" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Uključite da biste dozvolili da se 3D boje izračunaju iz boje dugmadi." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Srednje svetlo" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Srednje" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Senka" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Izaberite ulogu boje 3D efekta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

      Available effect roles are:

        " "
      • Light - lighter than Button color.
      • Midlight - between Button " "and Light.
      • Mid - between Button and Dark.
      • Dark - darker " "than Button.
      • Shadow - a very dark color.
      " msgstr "" "Izaberite ulogu boje efekta.

      Dostupne uloge efekata su:

        " "
      • Svetla — svetlija od boje dugmeta.
      • Srednje svetla — između " "boje dugmeta i svetle.
      • Srednja — između boje dugmeta i tamne.
      • Tamna — tamnije od boje dugmeta.
      • Senka — vrlo tamna boja. " "
      " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Izaberite &boju:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Izaberite boju za izabranu boju uloge efekta." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Upravljaj zbirkom slika" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Zatvori" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Izaberite piksmapu" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Unesite argumente za učitavanje piksmape:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

      Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

      " msgstr "" "Podešavanja

      Izmenite podešavanja Qt Designer-a. Uvek postoji jedan " "jezičak sa opštim podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u zavisnosti " "od toga koji su priključci instalirani.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Snimanje fajla" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Uključi &automatsko snimanje" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Period automatskog snimanja:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Pu&tanje priključaka" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju Qt " "Designer-a." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Opšte" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Vrati poslednji &radni prostor po pokretanju" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Vrati poslednji radni prostor" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene " "sledeći put kada pokrenete Qt Designer." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Prikaži uvodni ekran" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Prikaži početni &dijalog" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Prikaži &oznake alatnih dugmadi" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstualne oznake" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, koristiće se tekstualne oznake u trakama sa alatima." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Mreža" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Uk&lapaj uz mrežu" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Uklapaj uz mrežu" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

      When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

      " msgstr "" "Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.

      Kada je uključeno " "Uklapaj uz mrežu, kontrole se uklapaju uz mrežu koristeći X/Y " "rezoluciju.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rezolucija mreže" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

      When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

      " msgstr "" "Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.

      Kada je uključeno " "Prikaži mrežu, na svim obrascima prikazuje se mreža sa datom X/Y " "rezolucijom.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&Mrežno-X:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Mr&ežno-Y:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Pozadina" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Boja" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Koristi boju pozadine" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Koristi boju pozadine." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Piksmapa" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Izaberite fajl sa piksmapom." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Prozor za pregled" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Grupa-dugmadi" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radio-dugme-1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radio-dugme-2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radio-dugme-3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Grupa-dugmadi-2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Kućica-1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Kućica-2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Uređivanje-linije" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombo-kutija" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Pritisno-dugme" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

      \n" "http://www.trolltech.com\n" "

      \n" "

      \n" "http://www.kde.org\n" "

      " msgstr "" "

      \n" "http://www.trolltech.com\n" "

      \n" "

      \n" "http://www.kde.org\n" "

      " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Postavke projekta" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektni fajl:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Jezik:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "Fajl &baze podataka:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Zameni tekst" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "Z&ameni:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Nađi:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Zameni" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Zameni &sve" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Svojstva fonta" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Rel. &veličina:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Boja:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer — Novo/otvori" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Novi fajl/projekat" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Otvori fajl/projekat" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Skorije otvoreno" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Ne prikazuj ovaj dijalog ubuduće" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Uredi tabelu" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

      The top-most column will be the first " "column of the list.

      " msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.

      Najviša kolona viće prva kolona " "liste.

      " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

      The top-most column will be the first " "column of the list.

      " msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.

      Najviša kolona viće prva kolona " "liste.

      " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Polje:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Vrste" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nova vrsta" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Obriši vrstu" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Svojstva promenljive" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Pris&tup:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Promenljiva:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Uređivač čarobnjačkih strana" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Čarobnjačke strane:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Dodaj klasu" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implementacije" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Klasa" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Apstraktno" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Interfejs" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Javno" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Zaštićeno" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "&Privatno" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Konačno" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Proširenja:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Izvorna putanja:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Napravi podrazumevani konstruktor" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Napravi &metod main" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacija" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "&Uključi pozadinsko raščlanjivanje" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Skladištenje" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklarator" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Dodaj atribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Obriši atribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Svojstva atributa" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "D&eklarator:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "S&kladištenje:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "P&ristup:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Dodaj metod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "U liniji" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Dodaj metod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Obriši metod" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Svojstva metoda" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Povratni &tip:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&U liniji" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Fajl i&mplementacije" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "P&osebno" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "zdravo, svete" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Premesti" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a new background color" msgstr "Koristi boju pozadine" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Change the background color by clicking here and choose the " "new color in the color dialog.

      " msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Starost projekta:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Boja iscrtavanja:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a new foreground color" msgstr "Koristi boju pozadine" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Change the foreground color by clicking here and choose the " "new color in the color dialog.

      " msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the project age (in days)" msgstr "Koristi projektni fajl slike za piksmape" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113 #, no-c-format msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klikni na mene!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Zdravo" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje na desnom kraju jezička" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

      This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "

      Ovo je samo %{APPNAMELC}; ne radi ništa iole interesantno." #: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." msgstr "

      Ovo je samo %{APPNAMELC}; ne radi ništa iole interesantno." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Podešavanja čuvara ekrana" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Podesi neke postavke" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Opcije C++-a" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "Dovršavanje &kôda" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Opcije za dovršavanje kôda" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "&Automatsko dovršavanje kôda:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Ponudi opcije za dovršavanje onoga što kucam." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Koliko vremena posle pritiska tastera ponuditi predloge" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "ms" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Lista &globalnih stavki pri\n" "automatskom dovršavanju" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Kada je ovo uključeno, u listu za \n" "dovršavanje biće uključeni svi viši \n" "imenski prostori pri dovršavanju. \n" "\n" "Ovo može naduti listu dovršavanja \n" "i izazivati značajan zastoj." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Izvrši potpuno razrešavanje tipova č&lanova" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "U kutiji za dovršavanje, potpuno razreši \n" "članske tipove šablonskih klasa (ovo \n" "uključuje tipove članskih promenljivih i \n" "povratnih vrednosti iz članskih funkcija)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Izvrši potpuno razrešavanje tipova &argumenata" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "U kutiji za dovršavanje potpuno razreši \n" "tipove argumenata funkcije za članske \n" "funkcije u šablonskoj klasi." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Opcije saveta za argumente" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Automatski saveti za &argumente:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Prikaži komentar sa\n" "savetom za argument" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Inkrementalno raščlanjivanje" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Ne obrađuj uključena zaglavlja" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Predobradi i raščlani uključena \n" "zaglavlja i smesti ih u bazu podataka \n" "(eksperimentalno)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Raščlani predobrađena zaglavlja koja nisu deo ovog projekta \n" "u posebnu bazu za dovršavanja. Da biste ponovo prošli kroz \n" "zaglavlje, obrišiti ovu bazu i ponovo otvorite projekat." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Predobradi uključena zaglavlja\n" "(sakupi makroe i podatke o vidljivosti)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Pokušaj da nađeš sve uključene fajlove i predobradiš ih. \n" "Tako će makroi i uvezeni imenski prostori ispravno raditi, \n" "i omogućava KDevelop-u da zna koje su stavke vidljive iz kog fajla. \n" "Napomena: Raščlanjivanje može teći veoma sporo kada je ovo uključeno \n" "(ubrzaće se posle nekog vremena)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Baze podataka za dovršavanje kôda" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Baze podataka za dovršavanje kôda koriste se za skladištenje " "raščlanjenih zaglavlja za spoljašnje biblioteke, da bi se omogućilo " "dovršavanje kôda za klase i metode van projekta." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Kliknite da pokrenete čarobnjak za pravljenje baze podataka za dovršavanje " "kôda." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Razno" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" "Napredno razrešavanje putanje uključivanja koristeći make (&eksperimentalno)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Putanja uključivanja pokušava da se razreši dobavljanjem naredbe koja bi " "bila i upotrebljena za prevođenje fajla i raščlanjivanjem opcija GCC-a u " "njoj. Za ovo sistem gradnje mora biti operativan, isprobajte pokretanjem " "„make -n -W mojfajl.cpp mojfajl.o“ u direktorijumu. \n" "Ovo takođe radi sa CMake-om, a možda i sa drugim sistemima gradnje koji se " "zasnivaju na make-u. \n" "Projekat mora biti već jednom preveden ili makar podešen pre nego što se " "ovaj sistem može upotrebiti." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Prikaži razrešavanje &tipa u statusnoj traci" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "Tačkama-zapetama razdvojena lista putanja za uključivanje, koje se koriste " "pri traženju zaglavlja. \n" "Putanje koje ne počinju sa „/“ biće uzete kao relativne prema projektnoj " "fascikli." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Popunite da bi mogućnost Prebaci na zaglavlje/implementaciju pokušala " "da poklopi funkciju pod kursorom sa odgovarajućom deklaracijom/definicijom.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Pokaži podmenije za odlazak na &deklaraciju/definiciju" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Popunite da bi se u kontekstnom \n" "meniju uređivača prikazala dva \n" "dodatna podmenija koja sadrže sve \n" "deklaracije i definicije za trenutni \n" "fajl i njemu pridruženi fajl \n" "zaglavlja/implementacije." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Prikaži menije za navigaciju na &osnovu razrešavanja tipova" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Meniji se pojavljuju pri desnom kliku kontekstnog menija, \n" "kako se vrši navigacija stavki menija. Potrebni je uključiti\n" "priključak „Prikaz klasa“ da bi se koristile sve opcije." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "Čarobnjak za &klase" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Opcije imena fajlova" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
      Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Ovo su sufiksi koje čarobnjak za klase koristi kada pravi nove klase." "
      Trebalo bi da je u obliku: „.sufiks“" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Sufiks &interfejsa:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Sufiks i&mplementacije:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Opcije &Qt-a" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Uključi opcije &Qt-a" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Verzija Qt-a, direktorijum i izvršni fajl QMake-a" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Izaberite verziju Qt-a koju vaš program koristi, i gde je ona instalirana.\n" "\n" "Ova se opcija primenjuje samo na QMake projekte." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Koristi Qt verzije 3 (po izmeni ovoga projekat se mora zatvoriti i ponovo " "otvoriti)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
      When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Izaberite ovo ako vaš projekat koristi Qt verzije 3.x.
      Projekat se mora " "zatvoriti i ponovo otvoriti kada se ovo izmeni." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Koristi Qt verzije 4 (po izmeni ovoga projekat se mora zatvoriti i ponovo " "otvoriti)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x.
      When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Izaberite ovo ako vaš projekat koristi Qt verzije 4.x.
      Projekat se mora " "zatvoriti i ponovo otvoriti kada se ovo izmeni." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:947 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Posle izmene morate ponovo otvoriti projekat)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Direktorijum Qt3:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " "QMake Binary is set properly" msgstr "" "Ova je postavka potrebna samo za Qt3 programe, za Qt4 samo proverite da li " "je dobro postavljen izvršni fajl QMake-a" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:996 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Direktorijum Qt, biće pročitan samo ako nije ispravan direktorijum Qt. Ova " "je postavka potrebna samo za Qt3 programe." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Izaberite direktorijum u koji je Qt instalirana. Ako je prikazano crveno, " "onda to nije pravi direktorijum Qt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1017 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Izvršni fajl QMake-a:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1025 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Puna putanja do izvršnog QMake-a koji treba koristiti" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1040 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt sintaksa uključivanja" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1046 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Izaberite kakav stil uključivanja koristi vaš projekat." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1057 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt &3 stil (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Izaberite ovo ako vaš projekat koristi stil uključivanja poznat iz Qt " "verzije 3.x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1071 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Qt &4 stil (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1074 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Izaberite ovo ako vaš projekat koristi stil uključivanja poznat iz Qt " "verzije 4.x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1087 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Integracija dizajnera UI-ja" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1104 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "Koristi &ugrađeni KDevelop-ov dizajner" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "Pokreni KDevelop-ov sopstveni dizajner ugnježdeno u okviru KDevelopa-a" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop dolazi sa sopstvenim UI dizajnerom, koji može biti ili ugrađen ili " "raditi kao nezavisan program. Popunite ovo ako želite da integrišete UI " "dizajner u KDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "Pokreni KDevelop-ov &dizajner kao zaseban program" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Pokreni KDevelop-ov sopstveni dizajner spolja" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1124 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop dolazi sa sopstvenim UI dizajnerom, koji može biti ili ugrađen ili " "raditi kao nezavisan program. Popunite ovo ako želite da UI dizajner bude " "nezavisan od KDevelop-a." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1132 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Po&kreni Qt Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1135 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Koristi Qt Designer spolja" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1138 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Popunite ovo ako želite da koristite Qt Designer radije nego KDevelop-ov " "integrisani dizajner." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1154 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Izvršni fajl Designer-a:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1165 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Puna putanja do izvršnog fajla Designer-a koji treba koristiti" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1183 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Dodatne putanje priključaka za Qt4 Designer:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1194 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Izmeni putanje priključaka" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1225 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Pristupači" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "P&rimer za člansku promenljivu tipa znakovnog niza" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Ime promenljive:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1290 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1301 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& vrednost);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Dobavljački metod:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Postavljački metod:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1333 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1351 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1356 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1377 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Prikazaće se „Napravi pristupne metode“ u\n" "u kontekstnom meniju kada desno kliknete \n" "na promenljivu u zaglavnom fajlu." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1366 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Prefiks za dobavljačke metode:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1392 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Prefiks za postavljačke metode:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1400 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1408 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Ukloni prefiks članske promenljive:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1416 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "vrednost" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1441 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Ime parametra u postavljačkom metodu:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Ša&bloni klasa" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "C++ zaglavlje" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "C++ izvor" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C zaglavlje" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C izvor" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C zaglavlje" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C izvor" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Imena" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define imena:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Imena &fajlova:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Mala slova" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Isto kao imena klasa" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Isto kao imena fajlova" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Imena fajlova &superklase:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Dokumentacija klase" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Uključi ime &autora u dokumentaciju klase" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Generiši &prazne dokumentacione znakovne nizove" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Pre&formatiraj izvorni kôd pre pravljenja fajlova" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Ako je uključeno, raščlanjivač C++-a će prijaviti svaku sintaksnu grešku " "koju otkrije.\n" "One će biti prikazane u izlaznom prikazu „Problemi“, i kao markeri u " "uređivaču." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Koristi prijavljivač problema" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Raščlanjivanje" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Ako je uključeno, raščlanjivač C++-a će proći kroz aktivni fajl posle " "navedenog vremena pošto je učinjena poslednja izmena u tekstu.\n" "\n" "Ako je isključeno, raščlanjivač će proći kroz fajl samo kada se snimi." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Uključi &pozadinsko raščlanjivanje" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Posebna &zaglavlja" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Često će se makro koji raščlanjivač C++-a mora razumeti da bi pravilno " "razrešio deo koda nalaziti u nekom udaljenom fajlu zaglavlja gde " "raščlanjivač nije pogledao. Ovde se ti makroi mogu lokalno definisati, tako " "da ih raščlanjivač poznaje u svakom trenutku." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Nova klasa" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Informacije o klasi" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "&Dokumentacija:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Ovde ubacite kratak opis vaše nove klase radi\n" "dokumentacije. Ovo može biti iskorišćeno da bi\n" "se napravila dokumentacija API-ja u HTML formatu\n" "pomoću doxygen-a ili sličnih alata." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Imena fajlova" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Zaglavlje:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Ubacite ovde ime zaglavnog fajla.\n" "On se automatski ubacuje kada izaberete\n" "ime klase, ali ga možete urediti i\n" "posle toga." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Implementacija:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Ovde ubacite ime fajla sa implementacijom.\n" "On se automatski ubacuje kada izaberete\n" "ime klase, ali ga možete urediti i\n" "posle toga." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Napravi samo zaglavlje" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Ubacite ovde novo ime klase.\n" "Takođe možete da definišete šablonske klase navodeći\n" "template imeklase" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Imenski prostor:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Ubacite ovde ime imenskog prostora.\n" "Možete definisati i ugnježdene imenske prostore navodeći\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Nasleđivanje" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Bazna klasa:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Ime bazne klase" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Tip nasleđivanja" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Ubacite baznu klasu iz koje će vaša nova klasa biti izvedena. Ako ste " "uključili „Generiši dečju klasu QWidget-a“, nova klasa će biti izvedena iz " "QWidget-a. Ako se ne navede bazna klasa, nova klasa neće imati roditeljsku " "klasu. Ovde takođe možete da koristite šablonske klase (npr. BaznaKlasa)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuelno" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Javno" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Zaštićeno" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privatno" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Koristi ša&blone fajlova" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Generiši dečju &klasu QObject-a" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Generiši dečju k&lasu QWidget-a" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Generiši GTK+ kl&asu" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Koristi Objective-C" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "&Napredne informacije" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&Konstruktori" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Konstruktori bazne klase" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Nap&ravi konstruktor >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&Očisti izbor" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Zaglavlje" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Izvor" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&Gaženje metodâ" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Proširi funkcionalnost" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Kontrola pristupa" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Metodi & atributi" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Implicirani modifikator" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Novi modifikator" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "Opcije &generisanja" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&U liniji" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "Napravi dobavljački metod u liniji" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, dobavljački metod biće napravljen u liniji; u " "suprotnom neće." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&Dobavljački metod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "Napravi dobavljački metod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Ako je ovo uključeno, biće napravljen dobavljački metod." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&Postavljački metod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "Napravi postavljački metod" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Ako je ovo uključeno, biće napravljen postavljački metod." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "Ime dobavljačkog metoda" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Ime napravljenog dobavljačkog metoda" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "Ime postavljačkog metoda" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Ime napravljenog postavljačkog metoda" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "U &liniji" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "Napravi postavljački metod u liniji" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, postavljački metod biće napravljen u liniji; u " "suprotnom neće." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Novo trajno skladište klasa" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Izaberite uvoznik" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Izaberite direktorijum" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Opišite sadržaj baze podataka" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Ime fajla:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Pravim..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Podešavanje ispravljača" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Ispravljački argumenti mogu se zadati na strani za\n" "opcije pokretanja, ili direktno u menadžeru projekta" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Izvršni fajl ispravljača:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Izvršni fajl Gdb-a" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Da bi se „gdb“ pokretalo prema $PATH, ostavite ovo polje praznim. Da biste " "koristili poseban Gdb, npr. za drugu arhitekturu, unesite ovde ime njegovog " "izvršnog fajla. Može se pokrenuti ili prema $PATH, ali sa drugačijim imenom " "(npr. „arm-gdb“) koje ćete upisati ovde, ili možete zadati punu putanju do " "izvršnog fajla." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Ispravljačka &školjka:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Pokreni gdb u posebnoj školjci (uglavnom za projekte sa Automake-om)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Ako želite da se Gdb pokrene u posebnoj školjci ili alatu, unesite to ovde. " "Ovo je najpre namenjeno projektima na osnovu Automake-a, gde je program tek " "skripta, i neophodno je koristiti Libtool da bi se naterao da radi unutar " "Gdb-a." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Ako želite da se Gdb pokrene u posebnoj školjci ili alatu, unesite to ovde. " "Ovo je najpre namenjeno projektima na osnovu Automake-a, gde je program tek " "skripta, i neophodno je koristiti Libtool da bi se naterao da radi unutar " "Gdb-a." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Prikaži &razumljiva imena" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Kada se prikazuje rastavljeni mašinski kôd\n" "možete izabrati da vidite istumbana imena\n" "metoda. Međutim, neistumbana imena su lakša\n" "za čitanje." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Pokušaj da postaviš &prelomne tačke pri učitavanju biblioteke" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Ako GDB nije video biblioteku koja se otvara pomoću „dlopen“,\n" "odbiće da postavi prelomne tačke u tom kôdu. Možemo naterati GDB\n" "da stane pri učitavanju biblioteke i proba da postavi prelomne tačke\n" "koje se očekuju. Pogledajte dokumentaciju za više detalja o ovom\n" "ponašanju.\n" "\n" "Ako ne otvarate biblioteke pomoću „dlopen“ ostavite ovo isključeno." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Uključi odvojeni terminal za &U/I programa" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Ovo vam omogućava da upišete u terminalu potreban unos kada vaš\n" "program sadrži kôd za ulaz sa terminala (npr. cin, fgets, itd.)\n" "Uključite ovo ako koristite ulaz sa terminala u vašem programu.\n" "u suprotnom, ostavite isključeno." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Uključi &plutajuću traku sa alatima" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Koristi se plutajuća traka sa alatima. Ova traka uvek\n" "ostaje iznad svih prozora tako da ako neki program prekriva\n" "KDevelop, imate kontrolu nad programom preko male trake sa\n" "alatom. Ona takođe može da se usidri u panel.\n" "\n" "Ova traka sa alatima je priključak traci u KDevelop-u." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Prikaži statičke č&lanove" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Prikaz statičkih članova čini gdb sporijim u\n" "pravljenju podataka u okviru TDE-a i Qt-a.\n" "Ovo može promeniti „otisak“ podataka na koje\n" "se QString i prijatelji oslanjaju, ali ako\n" "želite da ispravljate u ovim vrednostima,\n" "onda uključite ovu opciju." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globalna osnova izlaza" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "&Oktalno" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "&Heksadekadno" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Pokreni ispravljač sa" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Stek okvira" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Udaljeno ispravljanje" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ova skripta je namenjena konkretnim naredbama koje su potrebne za " "povezivanje sa programom koji radi na udaljenom mestu.\n" "\tshell sleep 5\tčeka da se udaljeni program pokrene\n" "\ttarget remote ...\tpovezuje se sa udaljenim ispravljačem\n" "\tcontinue\t[opciono] pokreće ispravljanje do prve prelomne tačke." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Pokreni skriptu školjke:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skripta za povezivanje sa udaljenim programom" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ovu skriptu uvlači gdb pošto se dve prethodne skripte izvrše.\n" "Ova skripta je namenjena konkretnim naredbama potrebnim za povezivanje sa " "programom koji radi udaljeno.\n" "\tshell sleep 5\tčeka da se udaljeni program pokrene\n" "\ttarget remote ...\tpovezuje se sa udaljenim ispravljačem\n" "\tcontinue\t[opciono] pokreće ispravljanje do prve prelomne tačke." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skripta za pokretanje udaljenog programa" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Ova skripta školjke izvršava se pošto gdb uvuče skriptu sa podešavanjima.\n" "Prilikom ispravljanja na daljinu, ova skripta je namenjena pokretanju " "udaljenog procesa.\n" "[Očekuje se da je izvršni program koji se ispravlja dostupan na cilju, možda " "preuzimanjem kao poslednjim korakom gradnje]\n" "1) Traži način da izvrši naredbu na daljinu — rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Na cilju pokreće „gdbserver ... program“.\n" "ili ako vaš program sadrži gdb stub\n" "2b) Pokreće samo „program“ na cilju." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Po&kreni skriptu Gdb-a:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Skripta po&dešavanja Gdb-a:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Skrpta sa podešavanjima za Gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Ovu skriptu uvlači Gdb kada ispravljanje otpočne." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Konfiguracija praćenja" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Uključi praćenje" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

      Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

      " msgstr "" "Uključi praćenje\n" "

      Praćenje je mehanizam za automatsko ispisivanje vrednosti izabranih " "izraza pri nailasku na prelomnu tačku i nastavljanje izvršavanja. Možete ovo " "razumeti kao ispravljanje ispisivanjem koje ne zahteva izmenu koda.

      " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Poseban formatirajući niz" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

      Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

      Tracepoint 1: g = %d

      \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Poseban formatirajući niz\n" "

      Navedite formatirajući niz u stilu C-a koji će se koristiti za ispis " "izabranog izraza. Na primer:\n" "

      Pr.tacka 1: g = %d

      \n" "Ako posebni formatirajući niz nije uključen, imena i vrednosti svih izraza " "ispisivaće se u formatu „%d“." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Izrazi za ispisivanje:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Isp.greš." #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Ispravljačka traka" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Šema imena fajla:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Rekurzivno" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Direktorijumi uključivanja Qt4:\n" "Koristiće se samo izabran unos" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Opseg:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Izaberite konfiguraciju Qt-a za koju treba napraviti bazu dovršavanja koda. " "Ako ne znate čemu služi ova opcije, ostavite na podrazumevanom." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Direktorijumi uključivanja Qt3:\n" "Koristiće se samo izabran unos" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Direktorijumi uključivanja TDE-a:\n" "Koristiće se samo izabran unos" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "Zaglavlja TDE Libs-a" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Sva TDE-ova zaglavlja" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Odlučite da li želite da ograničite bazu dovršavanja koda samo na osnovni " "API biblioteka TDE-a, ili za celu TDE-ovu strukturu uključivanja" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Ako nijedan od pronađenih direktorijuma ne odgovara onome što želite, možete " "ovde uneti neki po želji" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Napravi podklasu" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Svojstva podklase" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Specijalizuj sledeće slotove:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Ime k&lase:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Ime F&ajla:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Pre&formatiraj izvorni kôd" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Preformatiranje kôda je &podrazumevano" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Interpretator CSharp-a:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Izvršavaj programe u terminalu" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Opcije Ftnchek-a" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Spoljašnji potprogrami bez definicije" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Deljenja" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identifikatori bez eksplicitnog tipa" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Pretpostavi da funkcije nemaju sporednih efekata" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Argumenti:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Samo sledeće:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Uobičajeni &blokovi:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Greške odsecanja i zaokruživanja:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Upotreba promenljivih:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Prošir&enja Fortran-a 77:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Druga upozorenja o &portabilnosti:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "Rašč&lanjivanje" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "Po&sebna zaglavlja" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Napravite ili izaberite implementacionu klasu" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Napravi &novu klasu" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Ime klase" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Upotrebi &postojeću klasu" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Inter&pretator Perl-a:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP opcije" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Opš&te" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Pokretanje" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Koristi tekući fajl u uređivaču" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Koristi &ovaj fajl kao podrazumevan:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Pomoć pri pisanju kôda" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Uključi &dovršavanje kôda" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Uključi &savetovanje kôda" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Raščlanjivač" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP putanja &uključenja:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Uključi raščlanjivanje u &stvarnom vremenu" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Pozivanje" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Izaberite kako bi KDevelop trebalo da izvršava vaše skripte." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Režim pozivanja" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Direktno se poziva PHP inter&pretator" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "Direktno se poziva izvršni fajl PHP-a. Ovo je idealno za " "programere koji žele da razvijaju terminalske ili grafičke programe u PHP-" "u. \n" "Potrebna vam je pravilno instalirana verzija PHP CGI-ja." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Koristi se posto&jeći veb server (lokalni ili udaljeni)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Koristi se postojeći veb server. Strane se pregledaju u \n" "u unutrašnjem veb pregledaču. Uverite se da je veb server bio preveden sa " "uključenom podrškom za PHP." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Veb server" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "URL ko&rena projekta na veb serveru:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "Š&koljka" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "I&zvršni fajl PHP-a:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP ini f&ajl:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Uči&taj proširenje Zend:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP informacije" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Šablon &klase:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Detalji dokumenta" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Unesite dole detalje o ovom dokumentu." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Firma" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Interpretator Python-a:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Š&koljka Ruby-ja:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Ovo je putanja (ili samo ime, ako je u $PATH) do školjke Ruby-ja. " "Podrazumevano je „irb“. Dodajte ovu liniju u svoj .irbrc fajl:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Argumenti programa:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Ovo su argumenti koji se prosleđuju interpretatoru Ruby-ja" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Inte&rpretator Ruby-ja:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Ovo je putanja (ili samo ime, ako je u $PATH) do interpretatora Ruby-ja. " "Podrazumevano je „ruby“" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Glavni program:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Ovo je ime izvornog fajla glavnog programa" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Glavni &program" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Izabrani prozor" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Pokreći programe u &terminalu" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "Uključite ovo ako želite da se programi otvaraju u prozoru terminala." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Uključi &plutajuću ispravljačku traku" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Uključite ovo ako želite da kontrolišete ispravljač preko plutajuće trake sa " "alatom." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Prikaži &konstante u ispravljaču" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Popunite ovo ako želite da ispravljač prikazuje konstante (može biti sporo " "ako ima mnogo konstanti)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Prati &unutar Ruby biblioteka" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Prati kroz Ruby kôd instaliran pod glavnim direktorijumom u ispravljaču" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Kodiranje znakova" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Ime baze podataka" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Domaćin" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Upozorenje: Lozinka će biti snimljena sa slabim šifrovanjem." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Šabloni kôda" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&Kôd:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Uključi automatsko dovršavanje reči" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksi" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "Ša&bloni:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Doda šablon kôda" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Sufiksi:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Napravi novi projekat" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Svi projekti" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Prikaži sve projektne šablone" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Omiljeni" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Ime programa:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Konačna lokacija:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-adresa:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licenca:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Posebne opcije" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Bazna klasa:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Implementacioni fajl:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Zaglavni fajl:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klase:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Uvezi postojeći projekat" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Dobavi &modul" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Dobavi sa:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Ime projekta:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Tip projekta:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-adresa:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Ako u direktorijumu postoji fajl\n" "AUTHOR, i sadrži e-adrese oblika\n" "XXXX <.....>, tada će XXXX biti\n" "ime autora, a sve između <....>\n" "je njegova e-adresa." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Generiši infrastrukturu sistema izgradnje" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "VCS obrazac" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Sistem kontrole &verzija:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Podešavanje umetničkog stila" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Korisnički definisan" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Izaberite opcije iz drugih jezičaka" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Stil formatiranja i uvlačenja po ANSI-ju.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernigan i Riči" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Stil formatiranja i uvlačenja po Kerniganu i Ričiju.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Režim Linux-a (8 razmaka po uvlačenju, prelom pre zagrada za blok " "definicije, ali bez preloma za zagrade pre naredbi).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU stil formatiranja i uvlačenja.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java-in režim, sa standardnim Java-inim stilom formatiranja i uvlačenja.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Koristi &globalne opcije" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "Koristi globalno podrazumevano. Vidite meni:\n" "Podešavanja/Podesi KDevelop/Formatiranje." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Fajlovi za formatiranje" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Postavite nastavke fajlova koje će\n" "formater pokušati da formatira. Koristite\n" "razmak za razdvajanje stavki, npr. *.cpp *.hpp\n" "Može se upotrebiti čisto * za bilo koji fajl." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tabulator i &zagrade" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Popunjavanje" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Popuni &prazne linije" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Popuni prazne linije razmakom prema prethodnim linijama" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Koristi &tabulatore" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Broj razmaka po nivou uvlačenja." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "&Pretvori tabulatore" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Pretvori tabulatore u razmake." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Koristi &razmake:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Broj razmaka koji će biti pretvoreni u jedan tabulator.\n" "Broj razmaka po tabulatoru kontroliše uređivač." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "&Forsiraj tabulatore" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Forsiraj tabulatore u područjima gde bi Astyle radije upotrebio razmake." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Zagrade" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Bez izmena" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Zagrade neće biti izmenjene." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Prelom" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Prelomi liniju pre zagrade za blok koda (tj. u stilu ANSI C/C++)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Pripoji" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Pripoji zagrade liniji pre bloka koda (tj. u stilu Java-e/K&R).\n" "Pogledajte takođe i Formatiranje/Blokovi/Prelom if-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "U &stilu Linux-a" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Prelomi pre zagrade kod deklaracija klasa i funkcija,\n" "ali ih pripoji kod uvoda u blokove." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "&Prelomi zatvarajuća zaglavlja" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Prelomi zagrade pre zatvaranja zaglavlja (npr. else, catch, ...)\n" "od njima neposredno prethodećim zatvarajućim zagradama." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Uvlačenje" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Nastavljanje" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Uvuci najveći broj razmaka u nastavljenoj naredbi,\n" "relativno prema prethodnoj liniji." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Najviše u naredbi:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Najmanje u uslovu:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Uvuci najmanji broj razmaka u nastavljenom uslovu\n" "koji pripada uslovnom zaglavlju." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Dvaput trenutno" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Uvučeni &entiteti" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Prekidači" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Uvlači blokove prekidača (switch), tako da se unutrašnja „case XXX:“\n" "uvuku u odnosu na zaglavlje bloka." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Naredbe slučaja" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Uvlači blokove slučajeva u zaglavljima „case XXX:“.\n" "Naredbe „case“ koje nisu zatvorene u blokove ne uvlače se." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "&Klase" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Uvlači blokove klasa, tako da se unutrašnja zaglavlja\n" "„public:“, „protected:“ i „private:“ uvlače u odnosu\n" "na blok klase." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Zagrade" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Uvećaj uvlačenje za blokovske zagrade „{“ u „}“." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Imenski prostori" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Uvlači sadržaj imensko-prostornih blokova." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Etikete" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Uvlači etikete tako da se im je nivo uvlačenja za jedan\n" "manji od nivoa tekućeg bloka, pre nego da se ravnaju\n" "skroz levo (što je podrazumevano)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Blokovi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Uvećaj uvlačenje celim blokovima (uključujući i zagrade)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#Prepro&cesorske" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Uvlači višelinijske naredbe #define." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "&Formatiranje" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Prelamaj blokove" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Ubaci prazne linije oko nepovezanih blokova, etiketa, klasa, itd.\n" "Ovo ima nekih nedostataka:\n" "\n" "1. Ako naredba NIJE deo bloka, sve \n" "potonje naredbe biće dvostruko razmaknute. \n" "Naredbe obuhvaćenje blokovima se ispravno \n" "formatiraju.\n" "\n" "2. Komentari bivaju razdvojeni od blokova.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Prelamaj blokove &sasvim" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Kao prelamanje blokova, osim što se prazne linije \n" "umeću i oko zatvarajućih zaglavlja (npr. else, catch...)\n" "\n" "Poznati nedostaci:\n" "\n" "1. Ako naredba NIJE deo bloka, sve \n" "potonje naredbe biće dvostruko razmaknute. \n" "Naredbe obuhvaćenje blokovima se ispravno \n" "formatiraju.\n" "\n" "2. Komentari bivaju razdvojeni od blokova.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Prelamaj &if-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Prelomi naredbe „else if()“ u dve različite linije." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Dodaj razmake &unutar zagrada" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Umeće jedan razmak oko zagrada samo u unutrašnjosti." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Dodaj razmake okolo &zagrada" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Umeće jedan razmak oko zagrada samo na spoljašnjoj strani." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Uklanjaj &nepotrebne razmake oko zagrada" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Uklanja nepotrebne popune razmacima oko zagrada." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Dodaj razmake oko oper&atora" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Umeće razmake oko operatora.\n" "Jednom razmaknuti, operatori takvi ostaju.\n" "Ne postoji opcija da se ponovo primaknu." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "U jednoj liniji" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Zadrži jednolinijske &naredbe" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Ne prelamaj linije koje sadrže više naredbi u\n" "više linija sa po jednom naredbom." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Zadrži jednolinijske &blokove" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "Ne prelamaj blokove koji su potpuno u jednoj liniji." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Primer" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Traka Astyle-a" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Oblačići kôda" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

      How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Ako je uključeno, kada je miš iznad markera prikazivaće se oblačić koji " "sadrži tekst u području koje ga okružuje.

      Koliko okružujućih linija " "treba uključiti određuje se vrednošću u kontekstnoj kutiji." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Prikaži &oblačiće kôda" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Linije konteksta:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Prikaži markiranu liniju kôda u panelu markera" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

      This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Ovo određuje da li panel markera treba da prikazuje sadržaj markirane linije " "kao dodatak na broj linije.

      Ovo može biti učinjeno opcionim u zavisnosti " "od početka linije, tipično za prikazivanje samo linija koje sadrže komentar." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nikad" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Samo linije koje počinju sledećim znakovnim nizom:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Uvek" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Uvek prikaži markiranu liniju kao priključak broju linije" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Traka za pregledanje" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Napravi novi označavajući fajl" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Ciljna putanja označavajućih fajlova:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Direktorijum do oznake:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Napravi" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Odustani" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Dodaj označavajući fajl" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Označavajući fajl:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Kontekstni meni uređivača" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Prikaži „&Idi na deklaraciju“" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ako je popunjeno, biće prikazana opcija za odlazak na odgovarajuću " "deklaraciju oznake. Ako ima više od jednog poklapanja, sva će biti prikazana " "u glavnom prikazu rezultata." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Prikaži „I&di na definiciju“" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ako je popunjeno, biće prikazana opcija za odlazak na odgovarajuću " "definiciju oznake. Ako ima više od jednog poklapanja, sva će biti prikazana " "u glavnom prikazu rezultata." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Prikaži „CTags &potraga“" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Ako je popunjeno, u kontekstnom meniju biće prikazana opcija za punu " "pretragu svih poklapajućih oznaka. Rezultat će biti prikazan u glavnom " "prikazu." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Ako ima više pogodaka, idi direktno na &prvi" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Ako je došlo do više pogodaka pri pokušaju da se nađe tačno poklapanje, ide " "na prvo poklapanje u listi. Napomena: Možete koristiti prečicu Idi na " "sledeće poklapanje za kretanje između poklapanja." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Koristi &posebne argumente za pravljenje označavajućeg fajla" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Podrazumevani argumenti bi trebalo da su u redu, ali mogu se zadati i " "posebni ako je potrebno." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Ovde unesite posebne argumente za pravljenje ctags baze podataka. Napomena: " "Ne postavljajte posebno ime za označavajući fajl ovde, već ispod." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Putanja do izvršnog fajla ctags. Ako je prazno, izvršiće se ctags " "preko $PATH. Imajte u vidu da je nekad instalirano kao exuberant-ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Putanja do izvršnog ctags:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "&Upravljaj označavajućim fajlovima" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Putanja do označavajućeg fajla projekta:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Unesite punu putanju označavajućeg fajla projekta. Ako je prazno, fajl će se " "zvati tags i nalaziti u korenu projekta." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Ostali označavajući fajlovi:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Napravi..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Ukloni" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Označavajući fajl" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Prikaz rezultata za potragu oznake. Kliknite na liniju da biste otišli na " "odgovarajuće mesto u kôdu." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

      The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Upišite identifikator koji želite da potražite.

      Identifikator će " "ispunjavati i prikazivati smanjujuću listu dok kucate." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Pogodaka:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Regeneriši" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

      This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Pritisnite da biste regenerisali CTAGS bazu podataka.

      Ovo može potrajati u " "velikom projektu." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Spremi za izdanje" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

      Project Packaging & Publishing

      " msgstr "

      Pakovanje i izdavanje projekta

      " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Distribucija izvornog &kôda" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Koristi posebne opcije" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Podrazumevano je: %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Opcije izvornog kôda" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Koristi bzip2 &umesto gzip-a" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
      %n - File name
      %v - File version
      " "%d - Date of archive" msgstr "" "Format imena arhive:
      %n — ime fajla
      %v — verzija fajla
      " "%d — datum arhive" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Unesite ime fajla koristeći opcije za formatiranje. " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Dodaj fajlove" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Napravi izvornu &arhivu" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "R&esetuj" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "&Informacije o paketu" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "P&roizvođač:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Ime programa" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Ime &programa" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Sažetak:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "I&zdanje:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verzija:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Verzija fajla paketa.\n" "Stavka u meniju: Projekat/Opcije projekta/Opšte/Verzija\n" "menja broj verzije projekta pri prevođenju" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupa:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Zapakovao:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Napredne op&cije pakovanja" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "Napravi &razvojni paket" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Napravi dokumentacioni paket" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Uključi ikonu programa" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
      (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Ciljna arhitektura:
      (Napomena: Morate imati prevodioc koji podržava " "ovaj cilj)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Izgradi &izvorni \n" "paket" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Izgradi &binarni \n" "paket" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "I&zvezi \n" "fajlove za gradnju" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "&Uvezi \n" "fajlove za gradnju" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Dnevnik izmena:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Izdavanje &projekta" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokalne opcije" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Napravi HTML &stranu sa informacijama" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "&Korisničke informacije generisane RPM-om" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Generiši" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Opcije &udaljenog pristupa" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Lista &slanja fajlova:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Okači na &poseban FTP sajt" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Okači fajlove &na ftp.kde.org" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "&Predaj" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Okači n&a apps.kde.com" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Svojstva kataloga dokumentacije" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Lokacija:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "Zbirke &dokumentacije" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Ponovo pokreni" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Puna tekstualna &pretraga" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Izvršni f&ajl htsearch-a:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Izvrš&ni fajl htdig-a:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Direktorijum &baze podataka:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "I&zvršni fajl htmerge-a:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Drugo" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Stavke kontekstnog menija uređivača" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Nađi u dokumentaciji" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Potraži u indeksu dokumentacije" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&Traži u dokumentaciji" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Idi na &info-stranu" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Idi &na man stranu" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "K&oristi KDevelop Assistant za pregledanje dokumentacije" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Fontovi i veličine" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "&Standardni font:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Fiksni font:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Faktor &uveličanja:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Lokacija &kataloga:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "&Tip zbirke:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Opcije pretrage dokumentacije" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Idi na prvo poklapanje" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Ovde možete uključiti i isključiti izvore\n" "za pretragu i izmeniti njihov prioritet." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Izraz za pretragu:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Izaberite temu" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Izaberite temu za %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Opcije čarobnjaka za nove fajlove" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "&Tipovi projekata" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&Ukloni tip" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&Uredi tip..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Novi &podtip..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Novi tip..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Uredi ša&blon" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Koristi &globalne tipove" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Kopiraj u tipove pro&jekta" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Projektni šab&loni" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Ime šablona" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "I&zmeni sadržaj..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Novi šablon..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "U&kloni šablon" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Uredi šablon" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Šablon fajla" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Postavi sadržaj šablona prema &fajlu:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Tip fajla" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Proširenje tipa:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Ime tipa:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Opis tipa:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Prikaži sesije" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Prikaži traku sesija" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "&Prikaži traku sa alatom u prikazu alata (zahteva ponovno pokretanje)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Ispraznite ovo ako želite traku sa alatom zajedno sa ostalim trakama. Možete " "je onda isključiti" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Snimaj samo projektne fajlove u sesiji" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "Popunite ovo ako želite da se ignorišu fajlovi koji nisu deo projekta" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Zatvori sve otvorene fajlove pre otvaranja sesije" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Popunite ovo ako želite da se trenutno otvoreni fajlovi zatvore pre " "otvaranja sesije" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Prikazi projekta" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Otvori ovu sesiju pošto se projekat učita:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "izaberite sesiju" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Grupe u prikazu fajlova i njima odgovarajuće šeme:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Šema" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Dodaj grupu..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Uredi grupu..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&Obriši grupu" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Boje za vizuelni odziv VCS-a" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Boje koje treba koristiti za odziv kontrole verzija" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Ažurirano:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Izmenjeno:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&Sukob:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Dodato:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Lepljivo:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Zahteva do&vlačenje:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "Zahteva &zakrpu:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Nepoznato:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Podrazumevano:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Postavke izlaznog filtera" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Prikaži samo linije koje poklapaju:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Regu&larni izraz" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Ovo je interfejs za TDE-ovu klasu TDETrader; pogledajte dokumentaciju TDE-a " "za više informacija o TDE-ovim servisima i TDETrader-u" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&Tip TDE-ovog servisa:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Dodatna &ograničenja:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Ograničenja Možete dodatno pročistiti vaš upit dodavanjem " "ograničenja, kao što je npr. ([X-KDevelop-Scope]='Global')." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Rezultati" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Brzo otvaranje" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[IME]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[LISTA STAVKI]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Lista argumenata funkcije:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Isprobaj regularni izraz" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Regularni izraz:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "Znakovni niz za &probu:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Unesite znakovni niz koji će biti poklapan sa regularnim izrazom" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Ubaci pod navodnicima" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Regularni izraz se ubacuje u trenutno otvoreni izvorni fajl. Izbegavaju se " "svi specijalni znaci, kao što je obrnuto kroz (\\)." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Zatvara se dijalog" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "unesite regularni izraz, npr. KD.*, koji poklapa sve znakovne " "nizove koji počinju sa „KD“" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&Tip regularnog izraza" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&Osnovna POSIX sintaksa (kao kod grep-a)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Opis ove sintakse možete naći u pomoćnim stranicama grep-a" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Proširena POSIX sintaksa (kao kod egrep-a)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&Sintaksa QRegExp-a" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "Opis ove sintakse možete naći u dokumentaciji klase QRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Sintaksa QRegExp-a (&minimalna)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Ne-pohlepno poklapanje QRegExp-a. Pročitajte dokumentaciju za QRegExp::" "setMinimal ako želite više detalja." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Sin&taksa KRegExp-a" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "Opis ove sintakse može se naći u dokumentaciji TDE-ovog API-ja" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Poklopljene podgrupe:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Prikazuje se koje su grupe poklopljene. Pogledajte odgovarajuću " "dokumentaciju da biste saznali kako se grupe poklapaju." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Zamena znakovnih nizova na nivou projekta" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Svi &znakovni podnizovi" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Samo &cele reči" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Regu&larni izraz:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Koristi reg.iz. da bi naveo cilj" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Uredi" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Otvara se uređivač reg. izraza. Ovo može samo ako je instaliran." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Ovde unesite reg.iz." #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Ciljni fajlovi u projektu" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "Svi faj&lovi" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Svi fajlovi u projektu će biti razmatrani." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Samo &otvoreni fajlovi" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Samo otvoreni projektni fajlovi će biti razmatrani." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Fajlovi u &putanji:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Biće razmatrani samo projektni fajlovi u ovom direktorijumu i njegovim " "poddirektorijumima." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Izraz je neispravan." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Nađi" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Počni da tražiš moguće ciljeve za zamenu." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Znakovni nizovi" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Tekst koji treba naći:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Ciljni znakovni niz" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "Tekst za za&menu:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Znakovni niz zamene" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Skripte" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Potraži skripte u posebnim direktorijumima" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "NAPOMENA Ovo su direktorijumi za pretragu koji se nalaze među " "resursnim direktorijumima TDE-a. Tako da ako dodate „kate/scripts“ u listu, " "KScript će tražiti skripte u „$TDEDIRS/data/kate/scripts“. Ovo će vam " "omogućiti da dohvatite skripte kako u vašem domaćem direktorijumi, tako i " "širom sistema." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Dodaj isečak" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Isečak:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Kliknite ovde da biste saznali kako da koristite promenljive u isečku" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Postavke isečka" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Oblačići" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Prikaži tekst isečka u &oblačiću" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Odlučuje da li bi trebalo da bude prikazan oblačić koji sadrži tekst iz " "markirane linije" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Metod unosa za promenljive" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Jedan dijalog za svaku promenljivu u isečku" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Dijalog za unos biće prikazan za svaku promenljivu unutar isečka" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Jedan dijalog za sve promenljive unutar isečka" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Biće prikazan jedan dijalog u kome možete uneti vrednosti za sve promenljive " "u isečku" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Razdvajač:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Automatski otvori grupe" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Jezik grupe je primarni jezik projekta" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Ako je jezik grupe isti kao primarni jezik projekta, grupa će automatski " "biti otvorena." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Projekat podržava jezik grupe" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
      Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
      " msgstr "" "Grupe čiji jezik tekući projekat podržava biće automatski otvorene. " "
      Čak i ako jezik grupe nije isti kao primarni jezik projekta.
      " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Dodaj alat" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametri:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "Uh&vati izlaz" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Ako je ovo popunjeno, izlaz programa će biti prikazan u prikazu izlaza, u " "suprotnom će sav izlaz biti ignorisan." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "I&zvršni fajl:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Tekst &menija:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

      The following placeholders can be used:

      \n" "

      \n" "%D - The project directory
      \n" "%S - The current filename
      \n" "%T - The current selection
      \n" "%W - The current word under the cursor
      \n" "

      \n" "

      If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

      " msgstr "" "

      Sledeći mestodržači mogu biti korišćeni:

      \n" "

      \n" "%D - Direktorijum projekta
      \n" "%S - Trenutno ime fajla
      \n" "%T - Trenutni izbor
      \n" "%W - Trenutna reč pod kursorom
      \n" "

      \n" "

      Ako bilo koji od korišćenih mestodržača ne može biti određen (na primer\n" "ako koristite %T ali nema trenutnog izbora), alat neće biti\n" "izvršen.

      " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Tekst koji se pojavljuje u meniju „Alati“" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Putanja i ime programa koji treba izvršiti" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Meni sa ala&tima" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Kontekstni meni &fajla" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Kontekstni meni &direktorijuma" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Birač UI-ja" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Koristi tabulatore" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Neki više vole da nemaju traku jezičaka i da se prebacuju između dokumenata " "koristeći neki drugi način. Kate je jedan primer ovoga." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Uvek" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Nikad" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Prikaži zatvarač pri prelasku" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "Jezičak dokumenta se može koristiti za zatvaranje dokumenta, klikom na ikonu " "na jezičku." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Raspored jezičaka sa prikazom alata" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Tri različita režima za IDEAl jezičke sa prikazom alata. „Tekst i ikone“ je " "najinformativniji, ali zauzima dosta mesta. Oni sa manjim ekranom će obično " "želeti „Ikone“." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "&Tekst" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Tekst i ikone" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Pregledanje sa jezičcima" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Neke dodatne opcije za traku jezičaka dokumenata." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Otvori &novi jezičak posle tekućeg" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "&Prikaži ikone na jezičcima dokumenata" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Prikaži dugme za &zatvaranje u traci jezičaka" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "Napomena: Izmene će imati efekta pošto se KDevelop ponovo pokrene" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Provera &curenja memorije" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Prikaži još uvek do&stižne blokove" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "Pra&ti decu" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Dodatni p&arametri:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Izvršni fajl:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Sistem kontrole verzija za ovaj projekat:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Opšte postavke" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Apsolutna putanja" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativno projektnom fajlu" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Direktorijum projekta:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Verzija projekta\n" "Po promeni verzije možda morate izvršiti\n" "automake i prijatelje da bi se ažurirala\n" "verzija u svim fajlovima." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Koristi se u šablonima kao $EMAIL$\n" "Stavlja se u fajl AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Koristi se u šablonima kao $AUTHOR$\n" "Stavlja se u fajl AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Gde projekat počinje." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Izaberite direktorijum projekta" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Podrazumevano kodiranje:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Podrazumevano kodiranje pri otvaranju tekstualnih fajlova" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Tekst ostaje u projektnom fajlu." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Gradnja" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Traka za gradnju" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Traka sa dodacima" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "KDevelop nije mogao da otvori" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Neki URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "Nije pronađen odgovarajući prikazivač za MIME tip %1." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Šta želite da uradite?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Neka TDE nađe pogodan program" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Otvori ga u KDevelop-u kao običan tekst" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Uvek otvaraj ovaj MIME tip kao tekst" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Izbor priključka" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Priključci:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Neka ovo bude podrazumevano za ovaj profil:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Snimi &kao podrazumevano" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Generičko ime:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Uređivač profila za platformu KDevelop-a" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Izvedena svojstva:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Sopstvena svojstva:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Lista eksplicitno uključenih i isključenih priključaka" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Uključeni:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Ime priključka" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Isključeni:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Dostupni priključci:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Generičko ime" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Lista priključaka za učitavanje" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Učitaj &poslednji projekat po pokretanju" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Popunite ovo ako želite da KDevelop po pokretanju otvori poslednji otvarani " "projekat" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Popunite ovu kućicu ako želite da nastavite da radite na istom projektu na " "kome ste prethodno radili. KDevelop će automatski učitati taj projekat po " "pokretanju. Obično ćete dobiti isti prikaz kakav ste i ostavili, tako da " "lako možete nastaviti sa radom." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

      Project Settings

      " msgstr "

      Postavke projekta

      " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Prelom &linija" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "Podrazumevano, KDevelop će prelamati duge linije u prozoru za ispis poruka" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "Podrazumevano, KDevelop će prelamati duge linije u prozoru za ispis poruka, " "tako da je teže prevideti vredne informacije. Međutim, u nekim slučajevima " "može doći do zbrke usled puno dugih poruka. Ispraznite ovu kućicu ako ne " "želite da se linije prelamaju." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Izlaz &prevodioca:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Vrlo sažeto" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Sažeto" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Dugačko" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Izaberite koju vrstu ispisa želite od procesa gradnje" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "Pre prikaza u prozoru za ispis poruka, KDevelop obrađuje poruke koje prima " "tokom procesa gradnje, da bi izbacio suvišne podatke. Pomoću padajuće liste " "u ovom polju, možete kontrolisati nivo detalja koji će KDevelop propuštati.\n" "Vrlo sažeto Prikazuje samo upozorenja, greške i imena fajlova koji " "se prevode. \n" "Sažeto Suzbija sve zastavice prevodioca i formatira izlaz tako da " "bude čitljiviji. \n" "Potpuno Prekazuje sve izlazne poruke bez izmena." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

      Output View Settings

      " msgstr "

      Postavke izlaznog prikaza

      " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Podrazumevani direktorijum &projekata:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Izaberite direktorijum u kome želite da se nalaze projekti." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "KDevelop podrazumevano koristi zajednički direktorijum za sve nove projekte. " "Unesite apsolutnu putanju tog direktorijuma, ili ga izaberite iz vaše " "strukture direktorijuma. KDevelop će zatim sve nove projekte postavljati kao " "poddirektorijume zajedničkog direktorijuma." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&Font prozora:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "Koristi po&dešavanje TDE-a" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Koristi terminal zadat u Kontrolnom centru TDE-a" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Ako je popunjeno, KDevelop će koristiti podrazumevani terminal, zadat u " "Kontrolnom centru u okviru „TDE komponente“, „Birač komponenti“." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Drugi:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Postavi različit terminal od TDE-ovog podrazumevanog" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Izaberite drugačiji terminal od podrazumevanog." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

      Terminal Emulation

      " msgstr "

      Emulator terminala

      " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

      UI Designer Integration

      This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
      " msgstr "" "

      Integracija dizajnera UI-ja

      Ovo će se koristiti samo kada " "nijedan projekat nije otvoren. Za vrednosti posebne po projektu idite na " "„Opcije projekta“, „Posebno za C++“ i otvorite jezičak Qt.
      " #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "Pokreni KDevelop-ov sopstveni dizajner ugnježdeno u okviru KDevelopa-a" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Koristi KDevelop-ov &dizajner kao zaseban program" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Pokreni KDevelop-ov sopstveni dizajner spolja" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Po&kreni Qt Designer" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Poruke kretanja kroz &direktorijume" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "Popunite ovo ako želite da znate u kom je direktorijumu spravljač" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "Spravljački alat će obično ispisivati poruke poput „Ulazim u direktorijum“ " "ili „Napuštam direktorijum“, dok se kreće kroz direktorijume u kojima radi. " "Pošto ovo dovodi do prenatrpanosti liste poruka u prozoru za ispis poruka, " "KDevelop će podrazumevano suzbijati takve poruke. Popunite ovu kućicu ako " "ipak želite da vidite u kojim direktorijumima spravljač radi." #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Forsiraj izlaz prevodioca na engleskom" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "Koristi jezik TDE-a i isključi mogućnost „jump-to-source“" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Nema dostupnih opcija za ovaj VCS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Podešavanje CVS servera" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "Lokalni odredišni &direktorijum:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "" "Putanja &servera (npr. pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Izaberite modul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Oznaka/grana:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Izbaci direktorijume" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Pravi poddirektorijume ako je potrebno" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Prava putanja" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Dobavi listu modula" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Dobavljaju se moduli sa servera" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Kliknite da biste dobavili listu modula sa servera koji ste naveli" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Predaj u skladište" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Poruka" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Dodaj u &dnevnik izmena:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Promeni putanju fajla dnevnika (relativno direktorijumu projekta)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
      Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Promeni putanju fajla dnevnika
      Ovde ubacite ime fajla dnevnika " "izmena koji želite da koristite tako da se poruke dodaju" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Ovaj obrazac vam omogućava da napravite CVS skladište za svoj novi projekat" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Oznaka izdanja:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Unesite ime skladišta" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Ovde se upisuje ime CVS skladišta.\n" "Najčešće ćete za ovo koristi ime projekta" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "proizvođač" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Unesite ime proizvođača" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Poruka:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Oznaka &proizvođač:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "novi projekat" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Poruka pri pravljenju skladišta" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "početak" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Oznaka koja će biti povezana sa početnim stanjem" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Putanja &servera:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Unesite lokaciju vašeg CVS korena" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
        \n" "
      • /home/cvsroot or
      • :pserver:me@localhost:/home/cvs
      " msgstr "" "Ovde ide lokacije CVS korena, na primer:
        \n" "
      • /home/cvsroot ili
      • :pserver:me@localhost:/home/cvs
      " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Inicijalizuj &koren" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Popunite ako ste definisali novi CVS koren" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Opcije CVS-a" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Zajedničke postavke" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Udaljena školjka (promenljiva okruženja CVS_RSH):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "postavlja se promenljiva CVS_RSH" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Postavite ovu opciju na „ssh“ da biste koristili ssh kao udaljenu školjku za " "CVS. Potrebno vam je prijavljivanje bez lozinke (pogledajte vodiče za CVS da " "biste saznali kako da generišete javni/tajni par ključeva), inače će se CVS " "prosto zaglaviti." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&Lokacija CVS servera:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Kada se ažurira" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Napravi &nove direktorijume (ako ih ima)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Izbaci prazne direktorijume" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Ažuriraj i poddirektorijume" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Kada se predaje/uklanja" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "Radi &rekurzivno" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Kada se prave razlike" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Koristi ove &dodatne opcije:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "&Kontekstne linije:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Izaberite revizije koje treba razlikovati" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Izgradi razliku između" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokalna kopija i proizvoljna &revizija:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Dve proizvoljne revizije/oznake:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revizija A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Druga revizija koju treba uporediti (ostavite prazno ako je to HEAD)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Prva revizija koju treba uporediti" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revizija B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&Lokalna kopija i HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "L&okalna kopija i BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Oznaka grane:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Skladište:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Dohvati &listu" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Izaberite lokaciju skladišta" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Lokacija skladišta:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Napravi modul u skladištu" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Inicijalizuj lokalno skladište..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Prijavi se u &skladište..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&Modul:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Oznaka izdanja:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Prvi uvoz" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Kontrola verzija" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "CVS &servis" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Ažuriraj/vrati na izdanje/granu/datum" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revizija" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Najskorašnjije iz tekuće grane" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Proizvoljna &revizija/oznaka/grana:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Ovde upišite ime izdanja (ostavite prazno ako je HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Popunite polje imenom izdanja ili grane (npr. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Proizvoljan &datum:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Popunite polje datumom (npr. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Dodatne opcije" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Forsiraj čak i ako je fajl lokalno izmenjen (vrati)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Označi fajlove u CVS skladištu" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Ime oznake/grane:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Označi kao &granu" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Forsiraj" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Dnevnička poruka" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Ne radi ništa" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Dodaje menije Subversion-a u projekat.\n" "\n" "NAPOMENA: Osim ako ne uvezete projekat\n" "iz KDevelop-a, nećete moći da izvršite\n" "nijednu Subversion-ovu radnju." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Napravi stablo projekta i uvezi novi projekat u deblo, a zatim dovuci iz " "skladišta" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Pravi projekat, uvozi ga u Subversion-ovo\n" "skladište i dovlači kao radnu kopiju.\n" "\n" "NAPOMENA: Skladište mora postojati.\n" "Npr. napravljeno pomoću „svnadmin“" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Primer za url (ako je /home/user/subversion direktorijum za subversion):\n" "file:///home/user/subversion/mojnoviprojekat" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Skladište:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Lokacija Subversion-ovog skladišta.\n" "Skladište mora postojati, npr.\n" "napravljeno pomoću „svnadmin“" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Odredište Subversion-ovog skladišta. Ovo treba da uključuje poddirektorijum " "za projekat u skladištu. Poddirektorijum projekta i potonji poddirektorijumi " "biće napravljeni u njemu. \n" "\n" "Na primer, ako zadate http://localhost/svn/imeprojekta, biće napravljeni " "sledeći direktorijumi i projekat uvezen u poddirektorijum trunk:\n" "http://localhost/svn/imeprojekta\n" "http://localhost/svn/imeprojekta/tags\n" "http://localhost/svn/imeprojekta/branches\n" "http://localhost/svn/imeprojekta/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion-ovo razlikovanje (diff)" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Novi Subversion projekat" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "Adresa &uvoza:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "" "Da li da napravim &standardne direktorijume (tags/, trunk/, branches/)?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Subversion-ovo dovlačenje modula (checkout)" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Postavke servera" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Dovuci &sa:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revizija:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Ovaj projekat ima s&tandardne direktorijume (trunk/, branches/, tags/)" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokalni direktorijum" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "D&ovuci u:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "Ime &novonapravljenog direktorijuma:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Zadržavaj brave" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion-ovo kopiranje (copy)" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "Navedite puni URL skladišta ili lokalnu radnu putanju" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Zahtevana lokalna putanja" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Revizija izvora" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Navedi po broju:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Navedi po ključnoj reči:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Navedi po URL-u skladišta ove stavke" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Navedi po lokalnoj putanji ove stavke" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Ne prikazuj dnevnike pre tačke grananja" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Krajnja revizija" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Po &broju revizije" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Po &navodiocu revizije" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Početna revizija" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversion-ovo stapanje (merge)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Radna putanja odredišta" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Izvor 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Broj:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Ključna reč:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Izvorni URL ili radna putanja:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Navedite reviziju kao" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Izvor 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (forsira se brisanje lokalno izmenjenih ili neverzionisanih stavki.)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (samo se prima puni izveštaj o rezultatu\n" " bez stvarnih izmena na radnoj kopiji)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion-ovo prebacivanje (switch)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Nerekurzivno. (prebacuju se samo neposredna deca)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "URL tekućeg skladišta" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Radna kopija za prebacivanje" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Radni režim" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "URL novog odredišta" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Poverenje SSL sertifikata" #~ msgid "Alt+3" #~ msgstr "Alt+3" #~ msgid "Alt+4" #~ msgstr "Alt+4" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Spreman — ovo je nekomercijalna verzija Qt-a — za komercijalnu procenu, " #~ "upotrebite meni pomoći da se registrujete kod Trolltech-a." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "Registruj Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "&Registruj Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "Otvara veb pregledač sa obrascem za procenu na www.trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Registruj kod Trolltech-a" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Nastavi" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ponovo učitaj stablo" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Da" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Snimi sve" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Odustani" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Odustani" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Premesti" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Svojstva" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Obriši vrstu" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Opozovi: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Ponovi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoć pri pisanju kôda" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Alati" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Opozovi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Ponovi: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "&Iseci" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj sve" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Dodaj / kopiraj" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prenesi meni" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Prenesi meni" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izaberi &sve" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Nađi" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Zameni" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Zameni" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Fajlovi:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fajlovi:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Otvori pomoću..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Snimi kao..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Snimi sve" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Sadržaj" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Sadržaj" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O Qt-u" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "O Qt-u" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Kurzivno" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Font" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&U redu" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Strana 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Fajlovi:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Neki URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Zaustavi" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Podrazumevano:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greške" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Početak" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uređivač" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&U redu" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Kancelarija" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razni ciljevi" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "širina" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "visina" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Dodaj marker" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Prikaži statusnu traku" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Prikaži statusnu traku" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Ažuriraj" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Opcije" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanja:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Traka za fajlove" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opcije" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Prikazivač" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Prikazivač" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza."