# translation of klinkstatus.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: actionmanager.cpp:90 msgid "New Link Check" msgstr "Nova provera veze" #: actionmanager.cpp:95 msgid "Open URL..." msgstr "Otvori URL..." #: actionmanager.cpp:100 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori jezičak" #: actionmanager.cpp:108 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "Podesite KLinkStatus..." #: actionmanager.cpp:114 msgid "About KLinkStatus" msgstr "O KLinkStatus-u" #: actionmanager.cpp:118 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Prijavi grešku..." #: actionmanager.cpp:135 msgid "E&xport Results as HTML..." msgstr "&Izvezi rezultate kao HTML..." #: actionmanager.cpp:143 msgid "&Follow last Link checked" msgstr "Prati &poslednju proverenu vezu" #: actionmanager.cpp:150 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "&Sakrij panel za traženje" #: actionmanager.cpp:153 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&Prikaži panel za traženje" #: actionmanager.cpp:156 msgid "&Reset Search Options" msgstr "&Resetuj opcije traženja" #: actionmanager.cpp:162 msgid "&Start Search" msgstr "&Otpočni traženje" #: actionmanager.cpp:168 msgid "&Pause Search" msgstr "&Pauziraj traženje" #: actionmanager.cpp:174 msgid "St&op Search" msgstr "&Zaustavi traženje" #: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590 #: ui/tablelinkstatus.cpp:655 msgid "Timeout" msgstr "Vreme isticanja" #: engine/linkchecker.cpp:384 msgid "No Content" msgstr "Bez sadržaja" #: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649 msgid "Link destination not found." msgstr "Odredište veze nije nađeno." #: engine/linkstatus.cpp:104 #, c-format msgid "Parent: %1" msgstr "Roditelj: %1" #: engine/linkstatus.cpp:108 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: engine/linkstatus.cpp:109 #, c-format msgid "Original URL: %1" msgstr "Prvobitni URL: %1" #: engine/linkstatus.cpp:111 #, c-format msgid "Node: %1" msgstr "Čvor: %1" #: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 #: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 msgid "Malformed" msgstr "Loše formiran" #: engine/linkstatus_impl.h:122 msgid "ROOT" msgstr "KOREN" #: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript nije podržan" #: klinkstatus.cpp:75 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$TDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "Nisam mogao da nađem deo KLinkStatus; da li ste konfigurisali sa „--prefix=/" "$TDEDIR“ i uradili „make install“?" #: klinkstatus_part.cpp:51 msgid "A Link Checker" msgstr "Proverivač veza" #: klinkstatus_part.cpp:151 msgid "Check" msgstr "Proveri" #: klinkstatus_part.cpp:152 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikacija" #: klinkstatus_part.cpp:154 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "Podesite način na koji se KLinkstatus javlja" #: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:187 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "Deo KLinkStatus" #: main.cpp:34 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE." msgstr "" "Proverivač veza.\n" "\n" "KLinkStatus pripada modulu TDE-a TDEWebDev." #: main.cpp:40 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: ui/documentrootdialog.cpp:40 msgid "" "As you are using a protocol different than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Pošto koristite neki drugi protokol umesto HTTP-a, \n" "nema načina da se pogodi gde je koren dokumenta kako \n" "bi se razrešili relativni URL-ovi, kao oni koji počinju sa „/“.\n" "\n" "Navedite jedan:" #: ui/resultssearchbar.cpp:72 msgid "S&earch:" msgstr "&Traži:" #: ui/resultssearchbar.cpp:83 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "All Links" msgstr "Sve veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:94 msgid "Good Links" msgstr "Dobre veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:95 msgid "Broken Links" msgstr "Prekinute veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:96 msgid "Malformed Links" msgstr "Loše formirane veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:97 msgid "Undetermined Links" msgstr "Neodređene veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:100 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: ui/resultssearchbar.cpp:101 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Unesite izraze za filtriranje liste rezultata" #: ui/resultssearchbar.cpp:102 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Izaberite koju vrstu statusa veze želite da vidite u listi rezultata" #: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 #: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 msgid "Checking..." msgstr "Proveravam..." #: ui/sessionwidget.cpp:351 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Kukavički odbijam da proverim prazan URL." #: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 msgid "Adding level..." msgstr "Dodajem nivo..." #: ui/sessionwidget.cpp:686 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Izvezi rezultate kao HTML" #: ui/tablelinkstatus.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: ui/tablelinkstatus.cpp:96 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ui/tablelinkstatus.cpp:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 msgid "All" msgstr "Sve" #: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 #: ui/treeview.cpp:363 msgid "Edit Referrer with Quanta" msgstr "Uredi referent pomoću Quanta-e" #: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Otvori referentni URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiraj URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Kopiraj referentni URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Kopiraj tekst ćelije" #: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "Fajl %1 ne može da se otvori. Možda je DCOP problem." #: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 #: ui/treeview.cpp:337 msgid "Invalid URL." msgstr "Neispravan URL." #: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 msgid "ROOT URL." msgstr "KORENI URL." #: ui/tablelinkstatus.cpp:592 msgid "not supported" msgstr "nije podržano" #: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ui/tabwidgetsession.cpp:61 msgid "Open new tab" msgstr "Otvori novi jezičak" #: ui/tabwidgetsession.cpp:69 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori tekući jezičak" #: ui/tabwidgetsession.cpp:123 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: utils/xsl.cpp:165 msgid "Message is null." msgstr "Poruka je prazna." #: utils/xsl.cpp:170 msgid "The selected stylesheet is invalid." msgstr "Izabrani opis stila nije ispravan." #: utils/xsl.cpp:177 msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." msgstr "" "Nije moguće raščlaniti poruku. Ovo je verovatno usled problema sa kodiranjem." #: utils/xsl.cpp:182 msgid "" "
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" "
%1
" msgstr "" "
KLinkStatus je susreo sledeću grešku pri raščlanjivanju poruke:
%1
" #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Maksimalan broj unosa u kombo-URL-u." #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Maksimalan broj istovremenih veza." #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Vremensko ograničenje za dohvatanje URL-a." #: cfg/klinkstatus.kcfg:23 #, no-c-format msgid "History of combo url." msgstr "Istorijat kombo-URL-a." #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Whether to do a recursive check." msgstr "Da li rekurzivno proveravam." #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Maximum depth to check." msgstr "Maksimalna dubina za proveru." #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Da li proveravati roditeljske fascikle." #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether to check external links." msgstr "Da li proveravati spoljašnje veze." #: cfg/klinkstatus.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "Da li pamtiti podešavanja za proveru (kao dubina, itd.) pri izlasku." #: cfg/klinkstatus.kcfg:52 #, no-c-format msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Da li se prefiks pregleda u Quanta projektu koristi za postavljanje URL-a za " "proveru." #: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Da li davati drvoliki ili ravan prikaz rezultata." #: cfg/klinkstatus.kcfg:67 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "Da li automatski podesiti širinu kolona rezultata (ne koristi se)." #: cfg/klinkstatus.kcfg:72 #, no-c-format msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "" "Da li bi gledište prikaza rezultata trebalo da prati poslednju proverenu " "vezu." #: cfg/klinkstatus.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Da li korisnik može da vidi ispravnost obeležavanja, prikazom kolone sa " "indikatorom" #: cfg/klinkstatus.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Da li slati korisnički agent u HTTP zahtevima" #: cfg/klinkstatus.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Definiše HTTP korisnički agent koji se šalje." #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Traži" #: ui/sessionwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Traži" #: ui/sessionwidgetbase.ui:110 #, no-c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ui/sessionwidgetbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Recursivel&y:" msgstr "Re&kurzivno:" #: ui/sessionwidgetbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Check pages recursively" msgstr "Proveri strane rekurzivno" #: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253 #, no-c-format msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: ui/sessionwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "&Ne proveravaj roditeljske fascikle" #: ui/sessionwidgetbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Chec&k external links" msgstr "Pro&veri spoljašnje veze" #: ui/sessionwidgetbase.ui:291 #, no-c-format msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Ne proveravaj za regularni izraz:" #: ui/sessionwidgetbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Elapsed time:" msgstr "Proteklo vreme:" #: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488 #, no-c-format msgid "hh:mm:ss.zzz" msgstr "čč:mm:ss.zzz" #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57 #, no-c-format msgid "User-Agent" msgstr "Korisnički agent" #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92 #, no-c-format msgid "Send Identification" msgstr "Pošalji identifikaciju" #: ui/settings/configresultsdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Tree" msgstr "Stablo" #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Ravno" #: ui/settings/configresultsdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ui/settings/configresultsdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Prati poslednju proverenu vezu" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:71 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Vremensko ograničenje u sekundama:" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Broj istovremenih veza:" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:152 #, no-c-format msgid "Check parent folders" msgstr "Proveri roditeljske fascikle" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:171 #, no-c-format msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Broj stavki u istorijatu URL-ova:" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:179 #, no-c-format msgid "Check external links" msgstr "Proveri spoljašnje veze" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:234 #, no-c-format msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:276 #, no-c-format msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:287 #, no-c-format msgid "Use preview prefix" msgstr "Koristi prefiks za pregled" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Popunite ovo ako želite da koristite prefiks pregleda projekta iz Quanta-e u " "URL-u za proveru" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:303 #, no-c-format msgid "Remember settings when exit" msgstr "Zapamti podešavanja pri izlasku"