# translation of kdelibs.po to Siswati
# translation of kdelibs.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dwayne Bailey Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window. This button shows or hides additional printing options. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
"System Options --> General --> Miscellaneous: "
"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" "
"
"
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
"
"
"and many more.... "
"
"
"
"
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Khetsa ema-banners yekwehluleka lahambisana nalesishiceleli. Lama-banners " "atawungeniswa ngembi kanye/kumbe ngemva kwemsebenti wekushicelela lotfunyelwe " "kusishiceleli. Nangabe ungafuni kusebentisa ema-banners, khetsa " "akukho banner.
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Tfumela ngaphandle" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 #, fuzzy msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Tfumela ngaphandle sihambisi sesishiceleli kumakhasimende ye Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Username:" msgstr "&Ligama lemsebentisi:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "&Sigcini se Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Libitomfihlo:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Sigcini se Samba
emafayela yesihambisi se Adobe Windows PostScript " "kanye nesishiceleli se CUPS ye PPD yitawutfu ngaphandle ku [shicelela$] " "incenye lesipesheli kwesigcini se Samba (kutjintja sisusa sesigcini se CUPS, " "sebentisa iSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Ligama lemsebentisi we Samba
Umsebentisi udzinga kutsi abe " "nemvumo yekungena ekubhaleni e [shicelela$] " "ncenyeni yesigcini se Samba. [shicelela$] yibamba tihambisi " "tesishiceleli letilungiselwe kutfulula kumakhasimende ye Windows. Lenkhulumo " "mphendvulwano ayisebenti kusigcini se Samba lesilungiswe nge " "kuphepha = incenye (kodvwa yisebenta kahle ne" "kuphepha = umsebentisi)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Libitomfihlo le Samba
Kuhleleka kwe Samba " "kubhala ngemakhodi emabitomfihlo = yebo (kwehluleka) kudzinga " "kusetjentiswa ngaphambilini kwe smbpasswd -a [ligama lemsebentisi] " "umyalo, kucalisa libitomfihlo lelibhalwe ngemakhodi nekutsi Samba akhona " "kulibona." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Kucalisa idirectory %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Kulayisha ngetulu %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Kufaka sihambisi se %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Kufaka sishiceleli %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Sihambisi sitfunyelwe ngaphandle ngalokuphumelele." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Sento sehlulekile. Tizatfu letinekwenteka nguleti: imvumo yhaliwe kumbe " "kulungiswa kwe Samba lokungekho emtsetfweni (bona " "cupsaddsmb likhasi lelingabhalwanga ngemshini kutfola imininingwane " "legcwele, udzinga CUPS " "sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu). Ungahle ufune kuzama futsi ngalenye " "inombolomfihlo/yekungena." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Sento sibulewe (inchubo yibulewe)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 #, fuzzy msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Sewudzute nekulungisela %1 sihambisi kuze sihlanganyelwe kumakhasimende " "ye Windows ngekusebentisa Samba. Lesento sidzinga " "Sihambisi se Adobe PostScript , si buyeketo lesinsha se Samba 2.2.x kanye " "nelusito lwe SMB lolusebentako ku sigcini lesifunwako. Ngcivita " "Tfumela ngaphandle kucalisa lesento. Fundza " "cupsaddsmb likhasi lelingasilo lemshini ku Konqueror kumbe lelihlobo le " "man cupsaddsmb ewindini lekucondzisa kuze ufundze lokungetiwe " "ngalokusentjentiswa." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Lamanye emafayela yesihambisi akekho. Ungawatfola ku Adobe licala le web. Bona cupsaddsmb likhasi lelibhalwe phansi kutfola " "imininingwane lengetiwe (udzinga CUPS " "sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Kulungisela kulayisha etulu sihambisi kusamukeli %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Bulala" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Sihambisi sesishiceleli %1 akukhonakalanga kutsi sitfolwe." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Kulungisela kufaka sihambisi etukwesamukeli %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Lukhetfo lwesishiceleli lesibucalu se IPP" #: cups/kmwippselect.cpp:49 #, fuzzy msgid "You must select a printer." msgstr "Kufanele ukhetse sishiceleli!" #: cups/ipprequest.cpp:110 #, fuzzy msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekubhala kusisetjentiswa." #: cups/ipprequest.cpp:113 #, fuzzy msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Awukavunyelwa kuchuba lolusito." #: cups/ipprequest.cpp:116 #, fuzzy msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Sento lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sicedvwe" #: cups/ipprequest.cpp:119 #, fuzzy msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "%1 kufunwa sigcini, kodvwa akukho." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakiwe " "nekutsi sisebenta ngalokulungile." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "Sicelo seIPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Bunjalo" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Emanani" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Ngiko" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Ngasiko" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Sikhatsi:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Mkhawulo webukhulu (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Mkhawulo welikhasi:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Emakota" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kuhleleka kwe kota" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Akukho kota" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Kute" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Sigcini lesibucalu se IPP" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Faka imininingwane lemayelana nesigcini se IPP lesibucalu lesibusa " "sishicileli lesifunwako. Le wizard yitawutfola miva yesigcini ngembi kwekutsi " "kuchutjekwe.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Samukeli:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Sikhungo:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo." #: cups/kmwipp.cpp:59 #, fuzzy msgid "Incorrect port number." msgstr "Inamba yesikhungo lengakalungi!" #: cups/kmwipp.cpp:72 #, fuzzy msgid "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "" "Khetsa sisetjentiswa lesisingulapho kulandzelana kweFax/i-Modem kuchumene " "khona.
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Kufanele ukhetse sisetjentiswa." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 #, fuzzy msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "I-libcupsdconf ye-library ayikatfolwa. Hlola kufakwa kwakho." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 #, fuzzy msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Simeleli %1 asikatfolwa ku-library ye-libcupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Sihambisi sekutfumela ngaphandle..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 #, fuzzy msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Umbiko wesishiceleli se IPP..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Umbiko we IPP ye %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "" "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "" "Sigcini:uu#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 " "kdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakwe " "ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "Sicelo se IPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "luchumano lwaliwe" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "Samukeli asikatfolwa" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 #, fuzzy msgid "read failed (%1)" msgstr "Akukhonakali kufundza lifayela %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakwe " "ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Nobe faka i-URI yesishiceleli ngalokucondzile, kumbe usebentise tinsita " "tekusikena teluchungechunge.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 #, fuzzy msgid "&IPP Report" msgstr "Umbiko we IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Kufanele ufake i-URI yesishiceleli!" #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 #, fuzzy msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Akukho sishiceleli lesitfoliwe kulelikheli/sikhungo!" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Faka i-URI lehambisana nesishiceleli lesitofakwa. Tibonelo:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Hlela lapha ikota yalesishiceleli. Kusebentisa mikhawulo ye 0 "
"kusho kutsii akukho kota letosetjentiswa. Loku kulingana nekuhlela sikhatsi "
"sekota sibe ku
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
%1
" msgstr "Umbiko loliphutsa wutfoliwe ubuya kumphatsi:%1
Command objects perform a conversion from input to output." "Tintfo temyalo tenta kutjintja kusukela kulokufakiwe kuya kumphumela."
"
Ti setjentiswa njengeticalo ekwakheni kokubili tisefo tekushicelela kanye "
"netishiceleli letisipesheli. Tichazwa ngeluhla lwemyalo, isethi yekwenta "
"ngalenye indlela, isethi yetimfuneko kanye netinhlobo tma-mime letisondzelene. "
"Lapha ungacala tintfo temyalo letinsha bese uhlela letikhona. Lutjintjo lonkhe "
"lutawusebenta kuwe kuphela."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Lokulandzelako>"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "<&Emuva"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Ngeta i-wizard yesishiceleli"
#: management/kmwizard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Modify Printer"
msgstr "Lungisa sishiceleli"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Akukhonakali kutfola likhasi leliceliwe."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Cedza"
#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Khetsa kulawula"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Kukhetfwa kwesikhungo sangekhatsi"
#: management/kmwlocal.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Local System"
msgstr "Umshini wangekhatsi"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Vundlile"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Landzelanako"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Lokunye"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Khetsa sikhungo lesiseshiwe nalesisemtsetfweni, kumbe faka ngalokucondzile " "i-URI lehambelanako kumkhakha wekuhlela ngentansi.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "I-URL yangekhatsi ayihambelani nesikhungo lesiseshiwe. Chubeka?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Khetsa sikhungo lesisemtsetfweni." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Akukhkonakali kusesha tikhungo tangekhatsi." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Luhlobo lwesishiceleli:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Sichumanisi" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Kuhleleka kwesichumanisi" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Sishiceleli se IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Sishiceleli sangekhatsi se USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Sishiceleli sangekhatsi lesivundlile" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Sishiceleli lesilandzelanako sangekhatsi" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (isokhethi)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Tishiceleli te SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Sishiceleli selifayela" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Sishiceleli se-fax lelandzelanako/i-Modem" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Ngatiwa" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Indzawo" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Sichasiso:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Luhlobo lolutsite:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Emalunga:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Liklilasi lelingabonakali" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Liklilasi lelibucalu" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Liklilasi langekhasti" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Sishiceleli lesibucalu" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Sishiceleli sangekhatsi" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Sipesheli (pseudo) sesishiceleli " #: management/kminfopage.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Ngatiwa" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Kwakheka kweliklilasi" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Tishicileli letikhona:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Tishiceleli teliklilasi:" #: management/kmwclass.cpp:79 #, fuzzy msgid "You must select at least one printer." msgstr "Kufanele ukhetse lokungenani sishiceleli sinye!" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Ligama lesishiceleli:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Kuhleleka lokujwayelekile" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Sk&ena" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Kuskena luchungechunge:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "I-subnet: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Sewudvute nekusikena inethi lengaphansana (%1.*) loko akuhambelani ne nethi " "lengaphansana yalongcondvomshini (%2.*). Ingabe ufuna kusikena le nethi " "lengaphansana lekhonjisiwe nobe kunjalo" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Skena" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Luchungechunge lolungaphansana:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Sikhatsi siphelile (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Kulungiswa kwekuskena" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Kuniketwa lokungesiko kweluchungechunge lolungaphansana." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Kuniketwa kwekuphnela kwesikhatsi lokungesiko." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Kuniketwa kwesikhungo lokungesiko." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Kwenta ngalenye indlela lokunye kuyashayisana. Kufanele ucatulule loko " "kushayisana ngembi kwekutsi uchubeke." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Kukhetfwa kwelifayela" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Kushicelela kutawucondziswa kabusha efayilini. Faka lapha indlela yelifayela " "lofuna kulisebentisa ekucondziseni kabusha. Sebentisa indlela yelucobo kumbe " "inkhinobho yekubrawuza kuze ukhetse midvwebo.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Shicilela lifayela:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Citsa ligama lelifayela." #: management/kmwfile.cpp:66 #, fuzzy msgid "Directory does not exist." msgstr "I-directory ayikho!" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Siboniso" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Bona kuhleleka ngaphambilini" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Bona luhlelo ngaphambilini" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Sebentisa luhlelo lekubona ngaphambilini langaphandle" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " "preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Ungasebentisa luhlelo lokubuka ngaphambilini lwangaphandle (kubuka kwe PS) " "esikhundleni semshini lowakhelwe ngekhatsi wekubuka ngaphambilini we KDE. Yati " "kutsi nangabe kwehluleka kwesigcini sePS ku KDE (KGhostView) ngeke sitfolwe, i " "KDE yizama ngalokutentekelekako kutfola sibuki lesinye sangaphandle se " "PostScript" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Luhlolo lwesishiceleli" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Mkhandi:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Luhlobo lolutsite:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Sichasiso:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Luhlolo" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Kwanyalo ungahlola lesishiceleli ngembi kwekucedza kufaka. Sebentisa " "inkhinobho yekuhleleka kulungisa sishiceleli sesihambisikanye " "nenkhinobho yeku hlola kuhlola kulungisa. Sebentisa inkhinobho yase " "muva kutjintja sihambisi (kulungisa kwakho kwanyalo kutawulahlwa).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Emuva ekugcineni lena yingadzinga kungena/libitomfihlo kuze yisebente kahle. " "Gcwalisa tingeniso letidzingekako kumbe yelekelela " "i-akhawundi yetivakashiekusebentiseni lilungelo lekungena lelingatiwa.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Ngena:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&I-akhawunti yesivakashi" #: management/kmwpassword.cpp:55 #, fuzzy msgid "Nor&mal account" msgstr "&I-akhawunti yesivakashi" #: management/kmwpassword.cpp:88 #, fuzzy msgid "Select one option" msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama" #: management/kmwpassword.cpp:90 #, fuzzy msgid "User name is empty." msgstr "Ligama lemsebentisi alinalutfo!" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Iminininingwane yesishiceleli seluchungechunge" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Likheli lesishiceleli:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "S&ikhungo:" #: management/kmwsocket.cpp:98 #, fuzzy msgid "You must enter a printer address." msgstr "Kufanele ufake likheli lesishiceleli!" #: management/kmwsocket.cpp:109 #, fuzzy msgid "Wrong port number." msgstr "Inamba lengasiyo yesikhungo!" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Tjintja..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "KDE Print Configuration" msgstr "Kulungiswa kwesishiceleli se KDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Lukhetfo lweluhlobo lwesishiceleli lesitsite" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Sishiceleli lesingakacedzelelwa" #: management/kmwdriver.cpp:113 #, fuzzy msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kuniketa sihambisi indzawo!" #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Akukho sishicileli" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Tonkhe tishiceleli" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Shicelela misebenti ye %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Bukhulu bekugcina.: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Ngagcini" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "I-ID yemsebenti" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Umnikati" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Simo" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Bukhulu (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Ema/likhasi" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Bamba" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Sungula" #: management/kmjobviewer.cpp:264 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "Susa" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Cal&isa kabusha" #: management/kmjobviewer.cpp:266 #, fuzzy msgid "&Move to Printer" msgstr "&Khweshisela kusishiceleli..." #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Lubisa imisebenti lecedziwe" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi" #: management/kmjobviewer.cpp:276 #, fuzzy msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Ligama lemsebentisi" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Khetsa sishiceleli" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Buyeketa" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Akukhonakali kwenta sento \"%1\" emisebentini lekhetsiwe. Liphutsa litfoliwe " "libuya kumphatsi:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Bamba" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Sungula" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Calisa kabusha" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Khweshela ku %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Sento sehlulekile." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Kuhleleka kwekushicelela umsebenti" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Likhefu lelisha" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr "lisekhondi" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Kulesikhatsi kuhleleka kulawula lizinga lelisha lalokuhlukahlukanako " "kushicelela kweKDE letintfo letinjengemphatsi wesishiceleli kanye sibuki " "semsebenti." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Likhasi leluhlolo" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Balula likhasi leluhlolo lwamuntfu sicu" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Mbukiso..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Kho&mbisa simo sekushicelela selibhokisi lembiko" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Kwe&hluleka kusishiceleli sekugcina lesisetjentisiwe esicelweni" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Lelikhatsi leluhlolo lelukhetsiwe akusilo lifayela le PostScript. Kungenteka " "ungasakhoni kuhlola sishiceleli sakho futsi ngalokutako." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Kuphawula" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Siciniseko" #: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Thayipha" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Indzawo" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Sichachiso" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Emalunga" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Emuva ekugcineni" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Sisetjentiswa" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "I-IP yesishiceleli" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Sikhungo" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Samukeli" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "I-akhawundi" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Sihambisi se DB" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Sihambisi sangaphandle" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Mkhandi wetintfo" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Luhlobo lolutsite" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Kuhleleka kwetinhlamvu temagama" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Kunamatsela kwesimo setinhlamvu temagama " #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Indlela yesimo setinhlamvu temagama" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "" "&Namatsisela timo tetinhlamvu temagama kumininingwane lengakahlutwa ye " "PostScript nakushicelelwa" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Etulu" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Phansi" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Ngeta" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "I-director&y lengetiwe:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Lokwenta ngalenye indlela kutawufaka timo tetinhlamvu temagama ngekutitjintja " "kufayela le PostScript langekho kusishiceleli. Simo setinhlamvu temagama " "letinamatsele ngalokuvamile tiniketa umphumela wekushicelela loncono (lokutsi " "akufane ncamashi nalokubona kuskrini sakho), kodvwa imininingwane lengakahlutwa " "yekushicelela lenkhulu futsi ngalokunjalo." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Nangabe usebentisa simo sekwakheka kwetinhlamvu temagama letinamatsele " "ungakhetsa ema directory langetiwe lapho KDE kufanele aseshe emafayela lanesimo " "sekwakheka kwetinhlamvu letinamatselekako. Ngekwehluleka, indlela yesimo " "setinhlamvu tesigcini X siyasetjentiswa, ngako kungeta lama directory " "akudzingekanga. Indlela lehlulekile yekusesha kufanele yibe nguleyanele " "esikhatsini lesinyenti." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Kuhleleka kwesigcini se SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skena" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Bulala" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "u#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:43" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "" "Sigcini:uu#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 " "kdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Login: %1" msgstr "&Ngena:" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Faka imininingwane lemayelana neludvwendvwe lelubucalu lwe LPD. Le wizard " "yitawutihlola ngembi kwekuchubeka.
" #: management/kmwlpd.cpp:54 #, fuzzy msgid "Some information is missing." msgstr "Leminye imininingwane ayikho!" #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Akukhonakali kutfola ludvwendvwe %1 kusigcini %2! Ingabe uyafuna kuchubeka nobe " "kunjalo?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Sisefo" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Kuhleleka kwetisefo tesishiceleli" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Sisefo sesishiceleli" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Kusefa kwesishiceleli kukuvumela kutsi ubuke kuphela isethi letsite " "yetishiceleli esikhundleni sato tonkhe. Loku kungaba lusito nangabe " "kunetishiceleli letinyenti letikhona kodvwa usebentisa letimbalwa kuphela. " "Khetsa sishiceleli lofuna kusibona eluhlwini lolusesandleni sebuncele kumbe " "ufake i Indzawosisefo (ex: Licembu_1*). Kokubili kuyatalelana futsi " "kugweme nakungenalutfo." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Sisefo sendzawo:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Kukhetfwa kwesihambisi" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Tihambisi letinyenti titfungatsiwe kulesakhiwo.Khetsa sihambisi lofuna " "kusisebentisa. Utawuba nelitfuba lekwenta luhlolo kanye nesitjintja " "nakudzingeka.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Imininingwane yesihambisi" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 #, fuzzy msgid "You must select a driver." msgstr "Kufanele ukhetse sihambisi!" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "[kunconotiwe]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Akukho mniningwane mayelana nesihambisi lesikhetsiwe." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Singeniso" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you'll enjoy this tool!
" "Uyemukelwa,
" "Le wizard yitakuncedza ekufakeni sishiceleli lesinsha ku ngcondvomshini " "wakho. Yitakucondzisa kuto tonkhe tigaba techubo yekufaka kanye nekulungisa " "sishiceleli semshini wakho wekushicelela. Ngakusinye sigaba, ungabuyela emuva " "ngasosonkhe sikhatsi ngekusebentisa Emuva inkhinobho.
" "Siyetsemba utalijabulela lelithulusi!
" "" "Licembu lekushicelela le KDE .
" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "&PostScript printer" msgstr "&Sishiceleli se Postscript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&Sishiceleli lesingakapheleli (akukho sihambisi lesidzingekile)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Lokunye..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Umkhandi:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Lu&hlobo:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Kulayisha..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 #, fuzzy msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Akukhonakali kutfola sihambisi se Postscript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "Select Driver" msgstr "Khetsa umnyaka" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Faka imininingwane letsindza sishiceleli sakhokumbe liklilasi. Ligama " "ku phocelelekile, Indzawo kanye Sichachiso " "akusiko (kungenteka nekutsi akusetjentiswa kuletinye tinhlelo).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Ligama:" #: management/kmwname.cpp:48 #, fuzzy msgid "You must supply at least a name." msgstr "Kufanele unikete lokungenani ligvama!" #: management/kmwname.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Loku ngalokuvamile akuwona umbono lomuhle kufaka tikhala egameni lesishiceleli. " "Loku kungavimbela sishiceleli sakho ekusebenteni ngalokulungile. I-wizard " "yingatsatsa tonkhe tikhala kuleluhlu lolufakile, lokungaholela e %1. Yini " "lofuna kuyenta?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Tsatsela" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Gcina" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Lukhetfo lwangemuva ekugcineni" #: management/kmwbackend.cpp:68 #, fuzzy msgid "You must select a backend." msgstr "Kufanele ukhetse emuva ekugcineni!" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Sishiceleli sangekhatsi (vundlile,ngekulandzelana, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Umyalo utawusebentisa lifayela lemphumela. Nalihloliwe, cinisekisa kutsi " "umyalo ucuketse i-tga yemphumela.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Umyalo lokufanele uchutjwe nakushicilelwa kulesishicileli lesisipesheli. " "Ungafaka umyalo kuze uchube ngalokucondzile, kumbe usondzelise/ucale umyalo " "wentfo nge/ kwentela lesishiceleli lesisipesheli. Lomyalo wentfo uyindlela " "lenconotwako njengobe nje wuniketa lusito ekuhlelekeni lokuphambili lokunjenge " "luhlobo lwekuhlola lwe-mime, kwenta ngaletinye tindlela lokulungisekako kanye " "neluhlu lwalokudzingekako (umyalo longafaki lokunye wuniketwe kuphela " "lokuhambisana nekuya emuva). Nangabe usebentisa umyalo longafaki lokunye, " "lama-tag lalandzelako ayabonakala:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (ex" ": ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (ex" ": ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Kufanele unikete ligama lelingasilo lelinganalutfo." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Kuhleleka lokungekho emtsetfweni. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Kulungisa %1" #: kfilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Akukhonakali kwenta lukhetfo lwelikhasi leliceliwe. Sisefo psselect " "ngeke singeniswe ebhandini lesisefo samanje. Bona Sisefo " "tsindza kunkhulumo-mphendvulwano yebunjalo besishiceleli kutfola imininingwane " "lengetiwe.
" #: kprinterimpl.cpp:355 #, fuzzy msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Liphutsa kusafundvwa sichasiso sesisefo se %1" ". Lilayini lemyalo longanalutfo lutfoliwe.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "Luhlobo lwe MIME %1 alukancedziswa njengentfo lefakiwe esifefeni selibhandi " "(loku kungenteka ngema-spooler langesiwo ye CUPS nakwentiwa lukhetfo lwelikhasi " "kulifayela lelingasilo le PostSript).Ingabe ufuna kutsi i-KDE yigucule " "lifayela libesesakhiweni lesilekelelwe? " #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Gucula" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Khetsa luhlobo lwe mime" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Khetsa sakhiwo lesifunekako kwentela lutjintjo:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Sento sibulewe." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "" "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe. Khetsa lesinye sakhiwo lesifunekako." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
%2
" msgstr "%1: inchubo yehlulekile nembiko :%2
" #: kdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Lamanye emafayela lakufanele ashicilelwe akafundzeki ngekusebentisa lidimoni " "lekushicelela le KDE. Loku kungenteka nangabe uzama kushicelela " "njengemsebentisi lohlukile kuloyo longenile kwanyalo. Kuchubeka nekushicilela, " "udzinga kuniketa libitomfihlo letimphandze." #: kdeprintd.cpp:181 #, fuzzy msgid "Provide root's Password" msgstr "Niketa libitomfihlo letinphandzi" #: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Simo sekushicelela - %1" #: kdeprintd.cpp:263 #, fuzzy msgid "Printing system" msgstr "Mshini wekushicelela" #: kdeprintd.cpp:266 #, fuzzy msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Sifungo sehlulekile!" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Tinkhomba telikhasi" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Faka emakhasi kumbe sicumbi semakhasi latoshicelelwa ngekusebentisa likhefu " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Output Settings" msgstr "Umphumela wekuhleleka kwelifayhela" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Ca&tsanisa" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Bu&yisela emuva" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Tit&satsiso:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Onkhe emakhasi" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Emakhasi lalubisako" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Emakhasi labala ngalokulinganako" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Likhasi &isethi:" #: kpcopiespage.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Likhasi" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka ushicelele nobe kunjalo?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Shicelela Mbukiso " #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Luhlelo lekubona ngaphambilini %1 ngeke lutfolwe. Hlola kutsi luhlelo lufakwe " "ngalokulungile nekutsi lusendzaweni yedirectory lekhona kusimonhlalo sakho se " "PATH lesitjintjako." #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Kubona ngaphambilini kwehlulekile: hhayi nesibuki sasekhatsi sePostScrip se KDE " "(KGhostView) hhayi nobe ngusiphi sibuki sangaphandle se PostScript " "lesingatfolwa." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Siboniso sangaphambilini sehlulekile: akukhonakali kucala luhlelo %1." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka nekushicilela?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "%2
%2
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the KDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "KDEPrint pre-filters.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Liketane lesisefo The filter chain is wrong. The output format of at least " "one filter is not supported by its follower. See Filters " "tab for more information.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Infakela" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
You can select 2 alternatives: " "
Details of the request:" #~ msgstr "
Imininingwane yesicelo:" #~ msgid "
Possible causes:
Tizatfu letinekwenteka:
Possible solutions:
Tisombululo lesinekwenteka:
protocol://user:password@www.example.org:port/directory/filename.extension?query=value" #~ msgstr "I
" #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela longakasekelwa %1" #~ msgid "The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently installed on this computer." #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumelaumtsetfo wekutfumela://msebentisi@libitomfihlo:www.sibonelo.org:sikhungo/directory/ligamalelifayela.singetelo?sikhalo=linani
While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." #~ msgstr "
Ngasikhatsi uthayipha endzaweni yembhalo, ungahle u uhlangabetane nekucatsanisa lokungahle kwenteke. Lokwenta kunga lawulwa ngekugcivita ngenkhinobho yeligundwane lesokudla bese ukhetsa simo losifunako ku Kucedzelwa kwembhaloimenyu."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name to save the file as."
#~ msgstr " For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home. Ngekwesibonelo, nangabeindzawo yamanje kulifayela:/likhaya/%1 kugcivita lenkhinobho kutakutsatsakukuyise kulifayela:/likhaya. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE. Letikhombakhasi talenkhulumo-mphendvulwano kuphela, kodvwa nobe kunjalo tisebenta njengetikhombakhasi kuletinye tindzawo ku KDE. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed. Ungakhetsa kusinye setisefo letikhona kulihlu lemenu, kumbe ungafaka sisefo selisiko ngalokucondzile endzaweni yembhalo. Ema-wildcards lanjenge * kanye ne ? avunyelwe. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location. By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Kungcivita kuyinye yetindlela letimfushane tekungena kutakuyisa kuleyondzawo. Ngekugcivita kwesekudla ungangeta, uhlele ubuye ususe tindlela letifunshane. The description should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. Inchazelo kufanele yifake ekhatsi linye kumbe mabili emagama latokuncedza kutsi ukhumbule kutsi loku lokufakiwe kumeleni. %1 By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL. %1 Ngekugcivita enkhinobheni eceleni kwelibhokisi lekuhlela umbhalo ungabrawuza ku URL lengiyo. Click on the button to select a different icon. Gcivita enkhinobheni kutsi ukhetse simeleli lesehlukile. If this setting is not selected, the entry will be available in all applications. Nangabe lokuhleleka kungakakhetfwa, lokungenisiwe kutawubakhona kuto tonkhe tento. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org KDE ihunyushelwe kutilimi letinyenti siyabonga kumsebenti wemacembu yekuhumusha mhlabawonkhe jikelele. Kutfola imininingwane lengetiwe nge kusabalaliswa mhlabawonkhe kwe KDE vakashela http://i18n.kde.org You chose the severity Critical. Please note that this severity is intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you! Ukhetse monakalo bandlululako. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu bentelwe kuphela ema-bug la Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga! You chose the severity Grave. Please note that this severity is intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you! Ukhetse bunzulu Lithuna. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu bentelwe kuphela ema-bug Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga! %1 %1 This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ for more information. Loluhlelo lusebentisa sibuyeketo seQt %1. Qt li C++ bhokisi lemathulusi ye cross-platform ye GUI & kuchutjwa kwesicelo. Qt kuniketa sisusa sinye lesibambekako kuto tonkhe tindzawo ku Windows 95/98/NT4/ME/2000, Mac OS X, Linux, Solaris, HP-UX kanye naletinye tibuyeketo te Unix ne X11. i Qt ingumphumela we Trolltech. Bona http://www.trolltech.com/qt/ kutfola imininingwane leyengetiwe. The access to the requested resource on the CUPS server running on %1 (port %2) requires a password. Kutfola sisetjentiswa lesiceliwe kusigcini se CUPS lesisebenta ku %1 b> (sikhungo %2) kudzinga libitomfihlo.
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ngatjintji
fixed or relative
to environment"
#~ msgstr "Simo sebukhulu betinhlamvu temagama>ngagucuki kumbe budlelwane
endzaweni"
#~ msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
#~ msgstr "Lapha ungatjintjatjintja emkhatsini wesimo lesingagucuki sebukhulu betinhlamvu temagama kanye nebukhulu besimo setinhlamvu temagama lekufanele tibalwe ngemandla bese tiyalungiswa ngekuya ngekutjintja kwendzawo (sib. bunjalo besisetjentiswa, bukhulu belikhasi)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Lapha ungakhetsa bukhulu besimo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "I-Fox Leluphuti Lesheshako Yizubela Etulu Kwenja Levilaphako"
#~ msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
#~ msgstr "Lesibonelo sembhalo sitjengisa kuhleleka kwanyalo. Ungakuhlela kuhlola tinhlamvu temagama letisipesheli. "
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama lekungiso"
#~ msgid "\t Font:\t"
#~ msgstr "\t Simo setinhlamvu temagama:\t"
#~ msgid " Table: "
#~ msgstr "Lithebulu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "&imininingwane"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Umbuto"
#~ msgid "&Do not ask again"
#~ msgstr "&Ungabuti futgsi"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Ungakhombisi lombiko futsi"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Mayelana ne %1"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Lokusebentisa tandla"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Ngekutitjintja"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Luhlu loluyaphansi"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Kutitjintja lokufushane"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Luhlu loluyaphansi"
#~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.
No single group, company or organization controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE.
Visit http://www.kde.org/ for more information on the KDE Project. "
#~ msgstr "Simonhlalo se K Desktop sibhalwe sabuye sagcinwa esimeni licembu le KDE, luchungechunge lwamhlaba-wonkhe labonjiniyela be-software labatiniketele ekusukumiseni kwe-software yamahhala.
Akukho licembu lelilodvwa, kumbe inkhaphani kumbe inhlangano lelawula ikhodi yesisusa ye KDE. Wonkhe wonkhe wamukelekile ekufakeni sandla ku KDE.
Vakashela http://www.kde.org/ kutfola imininingwane lengetiwe nge-project ye KDE."
#, fuzzy
#~ msgid "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org/ or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
#~ msgstr "I-software ingakhushulwa ngasosonkhe sikhatsi, kantsi nelicembu le KDE litimisele kukwenta loku. Nakuba kunjalo, wena - msebentisi - kufanele usitjele nangabe intfo ingasebenti njengalokulindzelekile kumbe ingentiwa ncono.
Simonhlalo se K Desktop sinemshini wekutfungatsa ema-bug. Vakashela http://bugs.kde.org/ kumbe sebentisa i \"Report Bug\" nkhulumo mphendvulwano lebuya ku \"Help\" menyu yekybika ema-bugs.
Nangabe unembono wekukhuphula lizinga wamukelekile kusebentisa umshini wekutfungatsa ema-bug kurejista sifiso sakho. Cinisekisa kutsi usebentisa bunzulu lobubitwa \"Wishlist\"."
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the KDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!
Visit http://www.kde.org/jobs/ for information on some projects in which you can participate.
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org/ will provide you with what you need."
#~ msgstr "Akudzingekanga kutsi ubengumsunguli we-software kuze ube limemba lelicembu leKDE. Ungahlanganyela emacembu yesive lahumusha tinhlelo tetichumanisi. Ungancuma!
Vakashela http://www.kde.org/misebenti.html kutfola imininingwane lengetiwe ngema-project longahlanganyela kuwo.
Nangabe udzinga imininingwane lengetiwe kumbe lokugciniwe, ngako kuvakashela i http://msunguli.kde.org/ utawuniketwa lokufunako."
#, fuzzy
#~ msgid "KDE is available free of charge, but making it is not for free.
Thus, the KDE Team formed the KDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE Association represents the KDE Project in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org/ for information on the KDE Association.
The KDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.
Thank you very much in advance for your support."
#~ msgstr "I-KDE iyatfolakala ngaphandle kwekukhokhelwa, kodvwa kuyenta akusiko kwamahhala.
Ngaloko, licembu le-KDE licale lenhlangano ye-KDE, inhlangano lengafuni-nzuzo lesungulwe ngekwemtsetfo e-Tuebingen,e-Germany. Inhlangano ye KDE yimelele i-project ye KDE emtsetfweni nasetindzabeni letitsindza tetimali. Bona http://www.kde.org/kde-ev/ kutfola imininingwane ngenhlangano ye KDE.
Licembu le KDE alidzingi luncedvo ngetetimali. Linyenti lemali lisetjentiswa kukhalisa emalunga kanye nalabanye ekulahlekelweni kwabo ngesikhatsi bafaka sandla ku KDE. Uyakhutsatwa kutsi usekele i KDE ngekusebentisa umnikelo wetetimali, ngekusebentisa yinye yetindlela leti chazwe ku http://www.kde.org/luncedvo.html.
Siyakubonga kakhulu ngaphambilini ngeluncedvo lwakho."
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
#~ msgstr "Simonhlalo se K Desktop. Khulula %1"
#~ msgid ""
#~ "_: About KDE\n"
#~ "&About"
#~ msgstr "&Mayelana ne"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Bika ema-bug kumbe tilokotfo"
#~ msgid "&Join the KDE Team"
#~ msgstr "&Hlanganyela nelicembu le KDE"
#~ msgid "&Supporting KDE"
#~ msgstr "&kulekelela i KDE"
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Yemukela kuhleleka"
#~ msgid ""
#~ "If you press the OK button, all changes\n"
#~ "you made will be used to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ugcivita iKULUNGILEinkhinobho, lutjintjo lonkhe\n"
#~ "lolentile lutawusetjentiswa ekuchubekeni."
#~ msgid "Cancel operation"
#~ msgstr "Cisha sento"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Yebo"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Hhayi"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Lahla lutjintjo"
#~ msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
#~ msgstr "Kupresa lenkhinobho kutawulahla tonkhe tingucuko letentiwe kulenkhulumo mphendvulwano"
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Gcina imininingwane lengakahlutwa"
#~ msgid "&Don't Save"
#~ msgstr "&Ungagcini"
#~ msgid "Don't save data"
#~ msgstr "Ungagcini imininingwane lengakahlutwa"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gcina &Njenge..."
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Gcina lifayela ngalelinye ligama"
#~ msgid ""
#~ "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe ugcivita sebentisa, kuhleleka kutawuniketwa luhlelo, kodvwa inkhulumo-mphendvulwano ngeke yivalwe.\n"
#~ "Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile."
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "C&acisa"
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe ekhatsi kwemkhakha wekuhlela"
#~ msgid ""
#~ "_: show help\n"
#~ "&Help"
#~ msgstr "&Sita"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Khombisa lusito"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Vala leliwindi kumbe lidokhumente lamanje"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Hlela tonkhe tintfo kumanani yato yekuhluleka"
#~ msgid ""
#~ "_: go back\n"
#~ "&Back"
#~ msgstr "&Yani emuva"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Yani emuva sinyatselo sinye"
#~ msgid ""
#~ "_: go forward\n"
#~ "&Forward"
#~ msgstr "&Phambili"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Yani phambili sinyatselo sinye"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr "Yivula inkhulumo mphendvulwano yekushicelela kushicelela lidokhumente lanyalo"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Chubekisa sento"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Vula"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Ticelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Tilungiso letingetekako."
#~ msgid "No text!"
#~ msgstr "Akukho mbhalo!"
#~ msgid "Editing disabled"
#~ msgstr "Kuhlela kukhubatiwe"
#~ msgid "Editing enabled"
#~ msgstr "Kuhlela kulekelelwe"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Khombisa i-bar yethulusi"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Ema-bar yethulusi"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Khomba %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Umnyaka lotako"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Umnyaka lophelile"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Inyanga letako"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Inyanga lendlulile"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Khetsa liviki"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Khetsa inyanga"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Liviki %1"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Hlela ema-bar yethulusi"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&I-bar yethujlusi:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Tento l&etikhona:"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Tento tany&alo:"
#~ msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
#~ msgstr "Lencenye yitawutjintjiswa ngato tonkhe tincenye letibambene nalelilunga."
#~ msgid "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
leads from this untrusted page to your local filesystem.
Do you want to follow the link?"
#~ msgstr "
luhola kusukela kulelikhasi lelingakatsembeki kuya kumshini wemafayela yakho yasekhatsi.
Ingabe ufuna kulandzela loluchumano?"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Landzela"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Imininingwane ngelifulemu"
#~ msgid " [Properties]"
#~ msgstr " [Bunjalo]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..."
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Tfola kulifulemu..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sicwayiso: Lesi sakhiwo lesiphephile kodvwa sizama kutfumela emuva imininingwane lengakahlutwa emuva ingakabhalwa ngemakhodi.\n"
#~ "Umuntfu wesitsatfu angakhona kungenela abuye abine lomniningwane.\n"
#~ "Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sicwayiso: Umniningwane yakho yidvute nekutsi itfunyelwe kulichungechunge ingakabhalwa ngemakhodi.\n"
#~ " Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kumikisa sakhiwo semniningwane lengakahlutwa ngekusebentisa i-email.\n"
#~ "Ingabe ufuna kuchubeka?"
#~ msgid "
%1
on your local filesystem.
Do you want to submit the form?"
#~ msgstr "
%1
kumshini wakho wemafayela wangekhatsi.
Ingabe ufuna kumikisa lelifomo?"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Mikisa"
#~ msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr "Lelicala lizame kunamatselisa lifayela lelibuya kungcondvomshini wakho kusakhiwo sekumikisa. Lokunamatsiselwe bekususiwe kwentela kuphepha kwakho."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#~ msgid "
%1
to your local file system."
#~ msgstr "
%1
kufayela lakho lasekhatsi"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha"
#, fuzzy
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Shicelela"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Lilunga lelinamatselisekako le HTML"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "lidokhumente alikho esakhiweni selifayela lesikahle"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "liphutsa lelibi ekucilongeni: %1 elayinini %2, likholomu %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "Liphutsa ekucilongeni i-XML"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "LibhukuleJava"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Sinyatselo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Likhefu enkhulumeni lelandzelako"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "&Sinyatselo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n"
#~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?"
#, fuzzy
#~ msgid "
Do you want to allow this?
Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.
"
#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
#~ msgstr "Kungena kwaliwe kusazanywa ku %1."
#~ msgid "The specified directory already exists."
#~ msgstr "I-directory lebaluliwe kadze yikhona."
#~ msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (directories) have been created."
#~ msgstr "Sisetjentiswa ngeke sicalwe endzaweni yekufikela kuze kube ngulapho yinye kumbe letinyenti tinhlanganisela letiletsa kuhambisana (directories) ticaliwe."
#~ msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
#~ msgstr "Sigcini besingakhoni kugcina kuphila kwebunjalo lobuniketwe encenyeni yebunjalo besimosekutiphatsa se XML kumbe uzame kwephula umtsetfo welifayela kodvwa kucela lawo mafayela akukabhalwa ngalokwendlulele. %1"
#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgstr "Inkhanankhana leceliwe akukhonakalanga kutsi yiniketwe. %1"
#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
#~ msgstr "Sigcini asihambelani neluhlobo lwesicelo semtimba."
#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe."
#~ msgid "This action was prevented by another error."
#~ msgstr "Lesento besivinjelwe ngulelinye liphutsa."
#~ msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or directory."
#~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sigcini sekufikela siyala kwemukela lifayela kumbe i-directory."
#~ msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
#~ msgstr "Indzawo yekufikela ayinandzawo leyanele yekurekhoda simo sesisetjentiswa ngemva kwe kuchutjwa kwalendlela yekwenta."
#, fuzzy
#~ msgid "upload %1"
#~ msgstr "Kulayisha ngetulu %1"
#~ msgid "Connecting to %1..."
#~ msgstr "Kuchumanisa ku %1..."
#~ msgid "Proxy %1 at port %2"
#~ msgstr "I-proxy %1 kusikhungo %2"
#~ msgid "Connection was to %1 at port %2"
#~ msgstr "Luchumano beluku %1 kusikhungo %2"
#~ msgid "%1 (port %2)"
#~ msgstr "%1 (sikhungo %2)"
#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgstr "%1 tsindzene. Kumelwe imphendvulo..."
#~ msgid "Server processing request, please wait..."
#~ msgstr "Sigcini sichuba sicelo, uyacelwa kutsi ume..."
#~ msgid "Requesting data to send"
#~ msgstr "Kucela imininingwane lengakahlutwa kuze itfunyelwe"
#~ msgid "Sending data to %1"
#~ msgstr "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa ku %1"
#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgstr "Kutfungatsa %1 kusukela %2..."
#~ msgid "Retrieving from %1..."
#~ msgstr "Kutfungbatsa kusukela %1..."
#~ msgid "Authentication Failed!"
#~ msgstr "Sifungo sehlulekile!"
#~ msgid "Proxy Authentication Failed!"
#~ msgstr "Sifungo se-proxy sehlulekile!"
#~ msgid "%1 at %2"
#~ msgstr "%1 e %2"
#~ msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
#~ msgstr "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo lesigcini lesikhonjisiwe se-proxy ngaphansi ngembi kwekutsi uvunyelwe kube utfole nobe nguliphi licadzi."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "I-proxy:"
#~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
#~ msgstr "Sicinisekiso siyadzingeka se %1 kodvwa sicinisekiso sichwalisiwe."
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "Luhlolo lwelikhadi K"
#~ msgid "KDE Smartcard test program"
#~ msgstr "Luhlelo lweluhlolo lwe Smartcard lwe KDE"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "LIphutsa ekutfumeleni umyalo we APDU:"
#~ msgid "Error when selecting GSM file: "
#~ msgstr "Liphutsa ekukhetseni lifayela le GSM:"
#~ msgid "Error when retrieving GSM file information: "
#~ msgstr "Liphutsa ekutfungatseni imininingwane yelifayela:"
#~ msgid "No GSM file selected "
#~ msgstr "Akhokho fayela le GSM lelikhetsiwe"
#~ msgid "Error when reading GSM card transparent file "
#~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi"
#~ msgid "Error when updating GSM card transparent file "
#~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi"
#~ msgid "Error when reading GSM card record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelirikoti"
#~ msgid "Error when updating GSM card record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM yelifayela lelirikoti"
#~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file "
#~ msgstr "Liphutsa kusatfungatswa indlela kulifayela lelirikoti le GSM"
#~ msgid "Error when verifying CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV1"
#~ msgid "Error when verifying CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV2"
#~ msgid "Error when unblocking CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV1"
#~ msgid "Error when unblocking CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV2"
#~ msgid "Error when disabling CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusachwaliswa i CHV1"
#~ msgid "Error when enabling CHV1 "
#~ msgstr "Liphutsa kusalekelelwa CHV1"
#~ msgid "Error when changing CHV1 "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Error when changing CHV2 "
#~ msgstr "Liphutsa kusatjintjwa CHV2"
#~ msgid "Error when invalidating GSM file "
#~ msgstr "Liphutsa kusayentiwa lifayela le GSM lingabi semtsetfweni"
#~ msgid "Error when rehabilitating GSM file "
#~ msgstr "Liphutsa kusentiwa ncono lifayela le GSM"
#~ msgid "Not a valid status"
#~ msgstr "Akusiso simo lesisemtsetfweni"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Buyisela emuva"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenta kabusha"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Juba"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Tsatsisa"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Namatsisela"
#~ msgid "Paste special..."
#~ msgstr "Namatsisela ngekwesipesheli..."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cacisa"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Khetsa konkhe"
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Yini loku?"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Simo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Font st&yle"
#~ msgstr "Si&tayela sesimo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Bukhulu"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "imiphumela"
#~ msgid "Stri&keout"
#~ msgstr "Stri&keout"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Dvwebela"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Umbala"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Sibonelo"
#~ msgid "Scr&ipt"
#~ msgstr "Libh&uku"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Sebentisa"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cisha"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgid ""
#~ "_: QMessageBox\n"
#~ "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgid ""
#~ "_: QMessageBox\n"
#~ "Cancel"
#~ msgstr "Cisha"
#~ msgid ""
#~ "_: QMessageBox\n"
#~ "&Yes"
#~ msgstr "&Yebo"
#~ msgid ""
#~ "_: QMessageBox\n"
#~ "&No"
#~ msgstr "&Hhayi"
#~ msgid ""
#~ "_: QMessageBox\n"
#~ "&Abort"
#~ msgstr "&Bulala"
#~ msgid ""
#~ "_: QMessageBox\n"
#~ "&Retry"
#~ msgstr "&Zama kabusha"
#~ msgid ""
#~ "_: QMessageBox\n"
#~ "&Ignore"
#~ msgstr "&Gwema"
#~ msgid "
About Qt
Qt is also available for embedded devices.Mayelana ne Qt
i Qt ngalokunjalo iyatfolakala kutisetjentiswa letinamatsele.
Do you want to restart the search at the beginning?
Ingabe ufuna kusungula kabusha lokusesha kusukela ekucaleni?