# translation of kdelibs.po to Siswati # translation of kdelibs.po to # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dwayne Bailey , 2002 # Adam Mathebula , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-11 23:48+0200\n" "Last-Translator: Adam Mathebula \n" "Language-Team: Siswati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Citsa silawuli sekuishicelela." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "Sishiceleli se_PS" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Senti selifayela le PostScript" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 msgid "US Legal" msgstr "Kwemtsetfo wase US" #: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 msgid "US Letter" msgstr "Incwadzi yase US" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Yelekelela" #: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Khwalisa" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Kuhleleka kwe GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Sihambisi" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Siphetfo" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Bunzulu bembala" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Kwentangalenye indlela lokwengetiwe kwe GS" #: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Ngalokujwayelekile" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Bukhulu belikhasi" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Emakhasi ngalinye likhasi" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Sebuncele/sekudla kwelucecemo (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Etulu/phansi kwelucecemo (1/72 ekhatsi)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwembhalo" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Tfumela EOF ngemva kwemsebenti kuze kuhlantwe likhasi" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Lungisa umbhalo lokhuphuka titepisi" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "" "Kushicelela kwembhalo lokusheshako (tishiceleli letingatiso te-PS kuphela)" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "I %1 lechubekekako akukhonakalanga kutsi yitfolwe endleleni yakho. Hlola " "kufaka kwakho." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Sishicileli sangekhatsi (vundlile, ngekulandzelana, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP " #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Sishiceleli se SMB lesihlukaniselwako (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Sishiceleli selifayela (shicilela efayelini)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli sangekhatsi (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Ngatiwa" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Ngatiwa" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Ludvwendvwe lelibucalu le LDP %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1 kwentela sishiceleli %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Akukhonakali kugcina imininingwane yesishiceleli %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Akukhonakali kuhlela imvumo lekahle kudirectory ye spool %1 kwentela " "sishiceleli %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Imvumo yaliwe: kufanele ube root." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Akukhonakali kuchuba umyalo \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Akukhonakali kubhala lifayela le printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "" "Akukhanakalanga kutfola sihambisi %1 kumathulusi yekushicelela yesilulu " "semniningwane." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "Akukhonakalanga kutfola sishiceleli %1 efayelini le printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Akukho sihambisi lesitfoliwe (sishiceleli lesingakapheleli)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Luhlobo lwesishiceleli alwatiwa." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. " "Check your installation or use another driver." msgstr "" "Sisetjentiswa sesihambisi %1 asikahlelwa ekusabalalisweni kwe " "GhostScript yakho. Hlola kufakwa kwayo kumbe usebentise sihambisi lesinye." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Akukhonakali kubhala emafayela lasondzelene nesihambisi kudirectory ye spool." #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Sihambisi se APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Emuva ekugcineni lokungakasekelwa: %1." #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Akukhonakali kucalisa i-directory %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Lilunga lelilahlekile: %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "Sihambisi se APS asikachazwa." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Akukhonakali kususa i-directory %1." #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Ngatiwa (singeniso lesingatiwa)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Ludvwendvwe lolubucalu (%1) ku %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Sishiceleli sangekhatsi ku %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Singeniso lesingabonakali." #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "Lifayela le printcap lifayela lelibucalu (NIS). Ngeke libhalwe." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Akukhonakali kugcina lifayela le printcap. Hlola kutsi unemvumo yekubhala " "yalelo fayela." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Liphuts alangekhatsik: akukho mphatsi lochaziwe." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "" "Akukhonakali kuhlatiya i-directory ye spool. Bona inkhulumo mphendvulwano " "yekwenta ngalenye indelela." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Akukhonakali kucalisa i-directory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo lefunekako " "yaleso sento." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Sishiceleli sicalisiwe kodvwa lidimoni lesishiceleli akukhonakalanga kutsi " "licalwe. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " "that directory." msgstr "" "Akukhonakali kususa iderectory ye spool %1. Hlola kutsi unemvumo yekubhala " "yaleyo directory." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Hlela singeniso se printcap..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Kuhlela singeniso se printcap ngekungasebentisi mshini kufanele kwentiwe " "kuphela mcondzisi locinisekisiwe weshini. Loku kungavimbela sishiceleli sakho " "ekusebenteni. Ingabe ufuna kuchubeka?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Luhlobo lwe-spooler: %1" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Senro lesingakasekelwa." #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Spooler" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Kuhleleka kwe-spooler" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 #, fuzzy msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Lokuchubekekako %1 akutfolakalanga ENDLELENI yakho." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Imvumo yaliwe." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Sishiceleli %1 asikho." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Liphutsa lelingatiwa: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Kuchutjwa kwe Iprm kwehlulekile: %1" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Sihambisi se IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "ngatiwa" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" "Akukho sihambisi lesichazelwe sishiceleli. Kungenteka kutsi sishiceleli " "lesingakapheleli." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Sihambisi lesivamile semathulusi se LPRng (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Sishiceleli selichungechunge" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Liphutsa langekhatsi." #: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 #: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Akukhonakali kutfola imininingwane lengakahlutwa yelifayela ye-foomatic " "lechubekekako ENDLELENI yakho.Hlola kutsi i-foomatic yifakeke ngalokulungile." #: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 #: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Akukhonakali kucalisa sihambisi se Foomatic [%1,%2]. Kungenteka kutsi " "lesihambisi asikho, kumbe awunayo imvumo ledzingekile yekukwenta lesento." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "Ufanele ungasinayo imvumo yokukwenta lesento." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " "and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Akukhonakali kutfola i-Ipdomatic lechubekekako. Hlola kutsi i foomatic yifakwe " "ngalokulungile nekutsi leyo Ipdomatic yifakwe endzaweni lesesimweni. " #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Akukhonakali kususa lifayela lesihambisi %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Lelinye ligama:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Luhlu lwetinhlamvu" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Inamba" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Singeniso sekushicelela inhloko: %1" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the print " "queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " "'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " "may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu: " "

Use this combo box to select the printer to which you want to print. " "Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the " "KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "

    " "
  • ...either create a local printer with the help of the " "KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the 'Properties' " "button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.
" "

Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " "server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " "the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties: " "

This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers: " "

This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.

" "

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

" "

To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

" "

Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "KDE Add Printer Wizard " "

This button starts the KDE Add Printer Wizard.

" "

Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The KDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command " "

Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options " "

This button shows or hides additional printing options." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options: " "

This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "

    " "
  • Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " "
  • Should KDE use an external PostScript viewer like gv " "for print page previews? " "
  • Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
" "and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual" ". " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter " "dialog. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open" "

If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.

" "

This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.

" "
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " "of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " "if you \"Print to File\") " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " "your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job " "

This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "

    " "
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " "PNG, GIF and many other graphical formats. " "
  • you can select various files from different paths and send them as one " "\"multi-file job\" to the printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of " "your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as the " "user's default. " "

Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Sishicileli" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Ligama:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Simo:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Luhlobo:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Indzawo:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Kuphawula:" #: kprintdialog.cpp:289 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "Bunjalo" #: kprintdialog.cpp:291 #, fuzzy msgid "System Op&tions" msgstr "Kw&enta ngaleny6e indlela kwemshini..." #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Hlela &njengalokwehlulekile" #: kprintdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Akukhonakali kutfungatsa luhlu lwesigcini." #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Ngeta sishiceleli..." #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Shicelela" #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Siboniso sangaphambilin&i" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "L&ifayela lemphumela:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "Siyalo se&kushicelela:" #: kprintdialog.cpp:330 #, fuzzy msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "&Gcina lenkhulumo-mphendvulwano yivulekile ngemva kwekushicelela" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli:" #: kprintdialog.cpp:715 #, fuzzy msgid "The output filename is empty." msgstr "Umphumela weligama lelifayela awunalutfo." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala kulelifayela." #: kprintdialog.cpp:760 #, fuzzy msgid "The output directory does not exist." msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Uwunayo imvumo yekubhala ku directory." #: kprintdialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "&Options <<" msgstr "&Kwenta ngalenye indlela" #: kprintdialog.cpp:887 #, fuzzy msgid "&Options >>" msgstr "&Kwenta ngalenye indlela" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Kuhlela mshini wekushicelela..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Shicilela efayilini" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Wonkhe emafayela" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" " " "

Print Job Billing and Accounting

" "

Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "

It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" " " "

Scheduled Printing

" "

Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "

Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" " " "

Page Labels

" "

Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "

They contain any string you type into the line edit field.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" " " "

Job Priority

" "

Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "

The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "

Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Kwentangandlatsite lokusembili" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Ngekushesha" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Ungacali (ubambe ngalokungapheli)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Sikhatsi sasemini (6 am - 6 pm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Ntsambama (6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Ebusuku (6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Imphelasontfo" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "I-shift yesibili (4 pm - 12 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "I-shift yesitsatfu (12 am - 8 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Sikhatsi lesib ekiwe" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Scheduled printing:" msgstr "&Kuhlela kushicelela:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "&Kuniketwa kwemniningwane:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "Ilebulu yase&tulu/ngaphansi kwelikhasi:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "&Kubaluleka kwemsebenti:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Sikhatsi lesikhonjisiwe asikho emtsetfweni." #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Akukho banner" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Lokuhleliwe" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Ngasese" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Imfihlo" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Lizinga" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Imfihlo lesetulu" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Ngakahlelwa" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Kukhetfwa kwe banner" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "&I-banner lecalako:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "&I-banner legcinako:" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Khetsa ema-banners yekwehluleka lahambisana nalesishiceleli. Lama-banners " "atawungeniswa ngembi kanye/kumbe ngemva kwemsebenti wekushicelela lotfunyelwe " "kusishiceleli. Nangabe ungafuni kusebentisa ema-banners, khetsa " "akukho banner.

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Tfumela ngaphandle" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 #, fuzzy msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Tfumela ngaphandle sihambisi sesishiceleli kumakhasimende ye Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Username:" msgstr "&Ligama lemsebentisi:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "&Sigcini se Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Libitomfihlo:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The " "[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the " "Export button below." msgstr "" "

Sigcini se Samba

emafayela yesihambisi se Adobe Windows PostScript " "kanye nesishiceleli se CUPS ye PPD yitawutfu ngaphandle ku [shicelela$] " "incenye lesipesheli kwesigcini se Samba (kutjintja sisusa sesigcini se CUPS, " "sebentisa i Mphatsi wekulungisa -> Sigcini se CUPS " "kucala). I [shicelela$] kuhlanganyela kufanele kube khona kulicadzi le " "Samba ngembi kwekugcivita Tfumela ngaphandle inkhinobho ngentansi." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "

Ligama lemsebentisi we Samba

Umsebentisi udzinga kutsi abe " "nemvumo yekungena ekubhaleni e [shicelela$] " "ncenyeni yesigcini se Samba. [shicelela$] yibamba tihambisi " "tesishiceleli letilungiselwe kutfulula kumakhasimende ye Windows. Lenkhulumo " "mphendvulwano ayisebenti kusigcini se Samba lesilungiswe nge " "kuphepha = incenye (kodvwa yisebenta kahle ne" "kuphepha = umsebentisi)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

Libitomfihlo le Samba

Kuhleleka kwe Samba " "kubhala ngemakhodi emabitomfihlo = yebo (kwehluleka) kudzinga " "kusetjentiswa ngaphambilini kwe smbpasswd -a [ligama lemsebentisi] " "umyalo, kucalisa libitomfihlo lelibhalwe ngemakhodi nekutsi Samba akhona " "kulibona." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Kucalisa idirectory %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Kulayisha ngetulu %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Kufaka sihambisi se %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Kufaka sishiceleli %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Sihambisi sitfunyelwe ngaphandle ngalokuphumelele." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Sento sehlulekile. Tizatfu letinekwenteka nguleti: imvumo yhaliwe kumbe " "kulungiswa kwe Samba lokungekho emtsetfweni (bona " "cupsaddsmb likhasi lelingabhalwanga ngemshini kutfola imininingwane " "legcwele, udzinga CUPS " "sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu). Ungahle ufune kuzama futsi ngalenye " "inombolomfihlo/yekungena." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Sento sibulewe (inchubo yibulewe)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 #, fuzzy msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Sento sehlulekile!

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Sewudzute nekulungisela %1 sihambisi kuze sihlanganyelwe kumakhasimende " "ye Windows ngekusebentisa Samba. Lesento sidzinga " "Sihambisi se Adobe PostScript , si buyeketo lesinsha se Samba 2.2.x kanye " "nelusito lwe SMB lolusebentako ku sigcini lesifunwako. Ngcivita " "Tfumela ngaphandle kucalisa lesento. Fundza " "cupsaddsmb likhasi lelingasilo lemshini ku Konqueror kumbe lelihlobo le " "man cupsaddsmb ewindini lekucondzisa kuze ufundze lokungetiwe " "ngalokusentjentiswa." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Lamanye emafayela yesihambisi akekho. Ungawatfola ku Adobe licala le web. Bona cupsaddsmb likhasi lelibhalwe phansi kutfola " "imininingwane lengetiwe (udzinga CUPS " "sibuyeketo 1.1.11 kumbe ngetulu)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Kulungisela kulayisha etulu sihambisi kusamukeli %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Bulala" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Sihambisi sesishiceleli %1 akukhonakalanga kutsi sitfolwe." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Kulungisela kufaka sihambisi etukwesamukeli %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Lukhetfo lwesishiceleli lesibucalu se IPP" #: cups/kmwippselect.cpp:49 #, fuzzy msgid "You must select a printer." msgstr "Kufanele ukhetse sishiceleli!" #: cups/ipprequest.cpp:110 #, fuzzy msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekubhala kusisetjentiswa." #: cups/ipprequest.cpp:113 #, fuzzy msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Awukavunyelwa kuchuba lolusito." #: cups/ipprequest.cpp:116 #, fuzzy msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Sento lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sicedvwe" #: cups/ipprequest.cpp:119 #, fuzzy msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "%1 kufunwa sigcini, kodvwa akukho." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakiwe " "nekutsi sisebenta ngalokulungile." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "Sicelo seIPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Bunjalo" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Emanani" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Ngiko" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Ngasiko" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Sikhatsi:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Mkhawulo webukhulu (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Mkhawulo welikhasi:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Emakota" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kuhleleka kwe kota" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Akukho kota" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Kute" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Sigcini lesibucalu se IPP" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Faka imininingwane lemayelana nesigcini se IPP lesibucalu lesibusa " "sishicileli lesifunwako. Le wizard yitawutfola miva yesigcini ngembi kwekutsi " "kuchutjekwe.

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Samukeli:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Sikhungo:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo." #: cups/kmwipp.cpp:59 #, fuzzy msgid "Incorrect port number." msgstr "Inamba yesikhungo lengakalungi!" #: cups/kmwipp.cpp:72 #, fuzzy msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "" "Akukhonakali kuchumana ne %1 kusikhungo %2 !" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 msgid "Banners" msgstr "Banners" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Kuhlelwa kwe-banner" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "Umbiko we IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kusungula umbiko we HTML." #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Kuhleleka kwelilungelo lekungena lebasebentisi" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Basebentisi" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Basebentisi labavunyhelwe" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Basebentisi labayalelwe" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Chaza lapha licembu lebasebentisi lalabavunyelwe/labayalelwe balesishiceleli." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Luhlobo:" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" " " "

Characters Per Inch

" "

This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.

" "

The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" " " "

Lines Per Inch

" "

This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.

" "

The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" " " "

Columns

" "

This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.

" "

The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" " " "

Text Formats

" "

These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.

" "

Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

. " "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" " " "

Margins

" "

These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).

" "

When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

" "

Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.

" "

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).

" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" " " "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

" "

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" "

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" " " "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!

" "

ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o prettyprint=false  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" " " "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" "

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o prettyprint=true.  "
"
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Umbhalo" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Sakhiwo sembhalo" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Kucacisa kwakheka kwetinhlamvu temagama" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Emacecemo" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Ema-chars i-intji ngayinye:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Imigca ngekwe inch:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "E&makholomu:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Khwalisiwe" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "&Yelekelelwe" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Lucecemo" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 #, fuzzy msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Kuhleleka kwesigcini se CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 #, fuzzy msgid "Installation Folder" msgstr "Kufaka kwe directory" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Kufakwa lokusezingeni lelifanele(/)" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" " " "

Additional Tags

You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "KDEPrint GUI.
  • " "
  • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
  • " "
  • Send short messages to the operators of your production printers in your " "Central Repro Department.
" "

Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

" "

" "

Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department

) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job.

" "Examples:" "
" "
 A standard CUPS job option:"
"
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
" "

Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Ema-tag langetiwe" #: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 #: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Name" msgstr "Ligama" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Linani" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Kufundza-kuphela" #: cups/kptagspage.cpp:115 #, fuzzy msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "Ligama le tag kufanele lingabi nemkhasti: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 msgid "" "" "

Print queue on remote CUPS server

" "

Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.

" "
" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 msgid "" "" "

Network IPP printer

" "

Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 msgid "" "" "

Fax/Modem printer

" "

Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 msgid "" "" "

Other printer

" "

Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 msgid "" "" "

Class of printers

" "

Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Sigcini seCUPS lesi&bucalu (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Sishiceleli seluchungechunge w/&IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Sishiceleli lesila&ndzelanako se-Fax/Modem" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Other &printer type" msgstr "Lolunye &luhlobo lwesishiceleli" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "Likl&ilasi letishiceleli" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 msgid "Priority" msgstr "Kubaluleka" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 msgid "Billing Information" msgstr "Iminingwane yetikweleti" #: cups/kmwfax.cpp:37 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Sisetjentiswa lesilandzelanako se fax" #: cups/kmwfax.cpp:41 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "" "

Khetsa sisetjentiswa lesisingulapho kulandzelana kweFax/i-Modem kuchumene " "khona.

" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Kufanele ukhetse sisetjentiswa." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 #, fuzzy msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "I-libcupsdconf ye-library ayikatfolwa. Hlola kufakwa kwakho." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 #, fuzzy msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Simeleli %1 asikatfolwa ku-library ye-libcupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Sihambisi sekutfumela ngaphandle..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 #, fuzzy msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Umbiko wesishiceleli se IPP..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Umbiko we IPP ye %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "" "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "" "Sigcini:uu#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 " "kdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakwe " "ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "Sicelo se IPP sehlulekile ngetizatfu letingatiwa" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "luchumano lwaliwe" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "Samukeli asikatfolwa" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 #, fuzzy msgid "read failed (%1)" msgstr "Akukhonakali kufundza lifayela %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Luchumano kusigcini se CUPS kwehlulekile. Hlola kutsi sigcini se CUPS sifakwe " "ngalokulungile kantsi futsi siyasebenta. Liphutsa: %1." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot) " "

The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size " "

The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.

" "

The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)

" "

Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). " "

The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.

" "

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options " "

All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

" "

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.

" "

Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.

" "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwe HP-GL/2 " #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "&Sebentisa lusiba lekubhala lelimnyama" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "&Fitha iplot ekhasini" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "&Bubanti belusiba lekubhala:" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Imininingwane yesishiceleli se IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "&I-URI yesishiceleli:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

Nobe faka i-URI yesishiceleli ngalokucondzile, kumbe usebentise tinsita " "tekusikena teluchungechunge.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 #, fuzzy msgid "&IPP Report" msgstr "Umbiko we IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Kufanele ufake i-URI yesishiceleli!" #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 #, fuzzy msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Akukho sishiceleli lesitfoliwe kulelikheli/sikhungo!" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Ligama: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Indzawo: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Sichachiso: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Luhlobo lolutsite: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Nganamsebenti" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Yimisiwe" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Kuchubekisa..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Ngatiwa" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Simo: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "" "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Sishiceleli " "siphendvulile:" "
" "
%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Akukhonakali kwakha umbiko. Sicelo se IPP sehlulekile nembiko: %1 (0x%2)." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Lukhetfo lwe URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

" "
    " "
  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • " "
  • lpd://server/queue
  • " "
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Faka i-URI lehambisana nesishiceleli lesitofakwa. Tibonelo:

" "
    " "
  • smb://[ngena[:passwd]@]sigcini/sishiceleli
  • " "
  • lpd://sigcini/fola
  • " "
  • vundlile:/dev/lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 #, fuzzy msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Sigcini se CUPS" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Imininingwane yesigcini" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Iminininigwane nge akhawundi" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Samukeli:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Sikhungo:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Umsebentisi:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "Libito&mfihlo:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Store password in configuration file" msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa." #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Sebentisa &lilungelo lokungena lelingatiwa" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "li/emasekhondi" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "Liminithi(ema)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "Li/ema-awa" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "li/emalanga" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "li/emaviki" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "i/tinyanga" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Kuhleleka kwekota yesishiceleli" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 " "means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to " "No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Hlela lapha ikota yalesishiceleli. Kusebentisa mikhawulo ye 0 " "kusho kutsii akukho kota letosetjentiswa. Loku kulingana nekuhlela sikhatsi " "sekota sibe ku Akukho kota (-1). Mikhawulo yekota yichazwa " "ngekusebentisa umsebentisi ngamunye bese iyasetjentiswa kubo bonkhe " "basebentisi.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 #, fuzzy msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Kufanele lokungenani unikete mkhawulo munye wekota!" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 #, fuzzy msgid "CUPS Server" msgstr "Sigcini se CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Kuhleleka kwesigcini se CUPS" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Basebentisi labayalelwe" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Basebentisi labavunyelwe" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Bonkhe basebentisi bavunyelwe" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" " " "

Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.

" "

The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" " " "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.

" "

The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "

" "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " "
Originalhue=-45hue=45
RedPurpleYellow-orange
GreenYellow-greenBlue-green
YellowOrangeGreen-yellow
BlueSky-bluePurple
MagentaIndigoCrimson
CyanBlue-greenLight-navy-blue
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" " " "

Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.

" "

The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" " " "

Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.

" "

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.

" "

Note:

the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" " " "

Image Printing Options

" "

All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "

    " "
  • Brightness
  • " "
  • Hue
  • " "
  • Saturation
  • " "
  • Gamma
" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" " " "

Coloration Preview Thumbnail

" "

The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "

    " "
  • Brightness
  • " "
  • Hue (Tint)
  • " "
  • Saturation
  • " "
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" " " "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.

" "
    " "
  • Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it " "does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " "sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " "in the dropdown menu.
  • " "
  • Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " "per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " "resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • " "
  • % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to " "800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " "of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " "print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 %. " "
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to " "800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " "scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " "scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " "specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" " " "

Position Preview Thumbnail

" "

This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "

Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "

    " "
  • center
  • " "
  • top
  • " "
  • top-left
  • " "
  • left
  • " "
  • bottom-left
  • " "
  • bottom
  • " "
  • bottom-right
  • " "
  • right
  • " "
  • top-right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" " " "

Reset to Default Values

" "

Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "

    " "
  • Brightness: 100
  • " "
  • Hue (Tint). 0
  • " "
  • Saturation: 100
  • " "
  • Gamma: 1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" " " "

Image Positioning:

" "

Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Umfanekiso" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Kuhleleka kwembala" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Bukhulu bemfanekiso" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Indzawo yemfanekiso" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Kukhanya:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Hue (kutungeleta kwembala):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "&Kungasamukeli:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamma (Umbala wekulungisa):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "&Kuhleleka kwekuhluleka" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Bukhulu bemvelo bemfanekiso" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Siphetfo (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "%kwelikhasi" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% kwebukhulu bemvelo bemfanekiso" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "&Luhlobo lwebukhulu bemfanekiso:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 msgid "Job Report" msgstr "Umbiko ngemsebenti" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yemsebenti:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 #, fuzzy msgid "&Job IPP Report" msgstr "&Umbiko nge IPP yemsebenti..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Khulisa kubaluleka" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Yehlisa kubaluleka" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Hlela bunjalo..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Akukhonakali kutjintja kubaluleka kwemsebenti:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Bunjalo bemsebenti %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Akukhonakali kuhlela bunjalo bemsebenti:" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Sishiceleli sichazwe ngalokungakapheleli. Zama kusifaka kabusha." #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Kuhleleka kweludvwendvwe lwe LPD lebucalu" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Ludvwendvwe:" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Citsa ligama lesamukeli." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Citsa ligama lekufola." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Ludvwendvwe lelubucalo %1 ku %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 #, fuzzy msgid "No Predefined Printers" msgstr "Akukho tishiceleli letichazwe ngaphambilini" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Ludvwendvwe" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Citsa ligama lesishiceleli." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Sishiceleli asikatfolwa." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Akukacali kusetjentiswa." #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "I-proxy" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 #, fuzzy msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Kuhleleka kwesigcini se-proxy ye RLPR" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Kuhleleka kwe proxy" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "&Sebentisa sigcini seproxy" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Folelwe" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Banjelwe" #: kmjob.cpp:123 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cishiwe" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Bulewe" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Cedziwe" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Tisetjentiswa tesishiceleli se EPSON InkJet" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Sebentisa luchumano lolucondzile (kungadzinga imvumo ye root)" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Mshini wekushicelela:L#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:76" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Intfo:" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Hlant&a inhloko yekushicilela " #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "&Shicelela iphethini yeluhlolo lwemphumulo" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "&Linganisa inhloko yekushicelela" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "&Lizinga la-inki" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "Kwatiswa kwesi&shiceleli" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukho sisetjentiswa lesihleliwe." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Luhlobo lweluchumano lolungakasekelwa: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion before " "continuing." msgstr "" "Inchubo ye escputil yisasebenta. Kufanele wume kuze kube ngulapho yicedzile " "ngembi kwekutsi uchubeke." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " "sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "I-escputil lechubekekako ngeke yitfolwe ENDLELENI yakho yesimonhlalo " "lesitjintjantjintjako. Cininsekisa kutsi i-gimp-yekushicelela yifakiwe nekutsi " "leyo escputil YINDLELA yakho." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kucalisa inchubo ye escputil." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Kwenta ngalenye indlela kuphelisiwe ngenca yemaphutsa." #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Umphumela" #: management/kmmainview.cpp:71 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Sishiceleli %1 sikhona kakadze. Kuchubeka kutawephula umtsetfo wesishiceleli " "lesikhona. Ingabe ufuna kuchubeka?" #: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 #: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 msgid "Initializing manager..." msgstr "Mphatsi wekuhlela..." #: management/kmmainview.cpp:179 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Timeleli,&luhlu,&sihlahla" #: management/kmmainview.cpp:183 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Calisa/yimisa sishiceleli" #: management/kmmainview.cpp:185 msgid "&Start Printer" msgstr "&Calisa sishiceleli" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "Sto&p Printer" msgstr "Yimis&a sishiceleli" #: management/kmmainview.cpp:188 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Yelekelela/Khwalisa ku-spooler msebenti" #: management/kmmainview.cpp:190 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "&Yelekelela ku-spooler msebenti" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "&Khwalisa ku-spooler msebenti" #: management/kmmainview.cpp:194 msgid "&Configure..." msgstr "&Hlela..." #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Ngeta &Sishiceleli/liklilasi..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Ngeta &Sipesheli (pseudo) sesishiceleli..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwangekhatsi" #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &User Default" msgstr "Hlela njenge &kwehluleka kwemsebentisi" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "&Test Printer..." msgstr "&Hlola sishiceleli..." #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Hlela &mphatsi..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Hlela mphatsi/&buka" #: management/kmmainview.cpp:203 msgid "&Orientation" msgstr "&Kujwayelanisa" #: management/kmmainview.cpp:206 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Mile,&vundlile" #: management/kmmainview.cpp:210 msgid "R&estart Server" msgstr "C&alisa kabusha sigcini" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "Configure &Server..." msgstr "Hlela &sigcini..." #: management/kmmainview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Hide &Toolbar" msgstr "I-bar yethulusi ye video" #: management/kmmainview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Khomba &I-bar yethulusi" #: management/kmmainview.cpp:217 #, fuzzy msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Buka ime&nyu ye-bar yethulusi " #: management/kmmainview.cpp:219 #, fuzzy msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Khombisa/fihla mininingwane yesi&shiceleli" #: management/kmmainview.cpp:220 #, fuzzy msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Khombisa/fihla mininingwane yesi&shiceleli" #: management/kmmainview.cpp:224 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Lubisa sishiceleli &kusefa" #: management/kmmainview.cpp:228 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &libhukulesandla" #: management/kmmainview.cpp:229 msgid "%1 &Web Site" msgstr "%1 &Licadzi leWeb" #: management/kmmainview.cpp:231 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Emathulusi yesi&shiceleli" #: management/kmmainview.cpp:296 msgid "Print Server" msgstr "Sigcini salokushicelelwe" #: management/kmmainview.cpp:302 msgid "Print Manager" msgstr "Umphatsi walokushicelelwe" #: management/kmmainview.cpp:319 msgid "Documentation" msgstr "Kugcinwa" #: management/kmmainview.cpp:340 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Liphutsa lentekile kusatfungatswa luhlu lwesishiceleli." #: management/kmmainview.cpp:514 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Akukhanakali kulungisa simo sesishiceleli %1." #: management/kmmainview.cpp:525 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa %1?" #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli lesisipesheli %1." #: management/kmmainview.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli %1" #: management/kmmainview.cpp:562 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Hlela %1" #: management/kmmainview.cpp:569 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Akukhonakali kulungisa kuhleleka kwesishiceleli %1." #: management/kmmainview.cpp:573 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "" "Akukhanakali kulayisha sihambisi lesisemtsetfweni kwentgela sishiceleli %1." #: management/kmmainview.cpp:585 msgid "Unable to create printer." msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli." #: management/kmmainview.cpp:597 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Akukhonakali kuchaza sishiceleli %1 njengalesihlulekile." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "" "Sewudvute nekushicelela likhasi leluhlolo etukwe %1. Ingabe ufun akuchubeka?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 msgid "Print Test Page" msgstr "Shicelela likhasi leluhlolo" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Likhasi lelihlolo litfunyhelwe ngalokuphumelele kusishiceleli %1." #: management/kmmainview.cpp:637 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Akukhoanakali kuhlola sishicileli %1." #: management/kmmainview.cpp:650 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Umbiko loliphutsa wutfoliwe ubuya kumphatsi:

%1Command objects perform a conversion from input to output." "
They are used as the basis to build both print filters and special " "printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " "requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " "and edit existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "

Tintfo temyalo tenta kutjintja kusukela kulokufakiwe kuya kumphumela." "
Ti setjentiswa njengeticalo ekwakheni kokubili tisefo tekushicelela kanye " "netishiceleli letisipesheli. Tichazwa ngeluhla lwemyalo, isethi yekwenta " "ngalenye indlela, isethi yetimfuneko kanye netinhlobo tma-mime letisondzelene. " "Lapha ungacala tintfo temyalo letinsha bese uhlela letikhona. Lutjintjo lonkhe " "lutawusebenta kuwe kuphela." #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Lokulandzelako>" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "<&Emuva" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Ngeta i-wizard yesishiceleli" #: management/kmwizard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Modify Printer" msgstr "Lungisa sishiceleli" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Akukhonakali kutfola likhasi leliceliwe." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Cedza" #: management/kdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Khetsa kulawula" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Kukhetfwa kwesikhungo sangekhatsi" #: management/kmwlocal.cpp:50 #, fuzzy msgid "Local System" msgstr "Umshini wangekhatsi" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Vundlile" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Landzelanako" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Lokunye" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.

" msgstr "" "

Khetsa sikhungo lesiseshiwe nalesisemtsetfweni, kumbe faka ngalokucondzile " "i-URI lehambelanako kumkhakha wekuhlela ngentansi.

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "I-URL yangekhatsi ayihambelani nesikhungo lesiseshiwe. Chubeka?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Khetsa sikhungo lesisemtsetfweni." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Akukhkonakali kusesha tikhungo tangekhatsi." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Luhlobo lwesishiceleli:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Sichumanisi" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Kuhleleka kwesichumanisi" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Sishiceleli se IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Sishiceleli sangekhatsi se USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Sishiceleli sangekhatsi lesivundlile" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Sishiceleli lesilandzelanako sangekhatsi" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Sishiceleli seluchungechunge (isokhethi)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Tishiceleli te SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Sishiceleli selifayela" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Sishiceleli se-fax lelandzelanako/i-Modem" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Ngatiwa" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Indzawo" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Sichasiso:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Luhlobo lolutsite:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Emalunga:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Liklilasi lelingabonakali" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Liklilasi lelibucalu" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Liklilasi langekhasti" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Sishiceleli lesibucalu" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Sishiceleli sangekhatsi" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Sipesheli (pseudo) sesishiceleli " #: management/kminfopage.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Ngatiwa" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Kwakheka kweliklilasi" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Tishicileli letikhona:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Tishiceleli teliklilasi:" #: management/kmwclass.cpp:79 #, fuzzy msgid "You must select at least one printer." msgstr "Kufanele ukhetse lokungenani sishiceleli sinye!" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Ligama lesishiceleli:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Kuhleleka lokujwayelekile" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Sk&ena" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Kuskena luchungechunge:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "I-subnet: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Sewudvute nekusikena inethi lengaphansana (%1.*) loko akuhambelani ne nethi " "lengaphansana yalongcondvomshini (%2.*). Ingabe ufuna kusikena le nethi " "lengaphansana lekhonjisiwe nobe kunjalo" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Skena" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Luchungechunge lolungaphansana:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Sikhatsi siphelile (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Kulungiswa kwekuskena" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Kuniketwa lokungesiko kweluchungechunge lolungaphansana." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Kuniketwa kwekuphnela kwesikhatsi lokungesiko." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Kuniketwa kwesikhungo lokungesiko." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Kwenta ngalenye indlela lokunye kuyashayisana. Kufanele ucatulule loko " "kushayisana ngembi kwekutsi uchubeke." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Kukhetfwa kwelifayela" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.

" msgstr "" "

Kushicelela kutawucondziswa kabusha efayilini. Faka lapha indlela yelifayela " "lofuna kulisebentisa ekucondziseni kabusha. Sebentisa indlela yelucobo kumbe " "inkhinobho yekubrawuza kuze ukhetse midvwebo.

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Shicilela lifayela:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Citsa ligama lelifayela." #: management/kmwfile.cpp:66 #, fuzzy msgid "Directory does not exist." msgstr "I-directory ayikho!" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Siboniso" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Bona kuhleleka ngaphambilini" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Bona luhlelo ngaphambilini" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Sebentisa luhlelo lekubona ngaphambilini langaphandle" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " "preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Ungasebentisa luhlelo lokubuka ngaphambilini lwangaphandle (kubuka kwe PS) " "esikhundleni semshini lowakhelwe ngekhatsi wekubuka ngaphambilini we KDE. Yati " "kutsi nangabe kwehluleka kwesigcini sePS ku KDE (KGhostView) ngeke sitfolwe, i " "KDE yizama ngalokutentekelekako kutfola sibuki lesinye sangaphandle se " "PostScript" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Luhlolo lwesishiceleli" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Mkhandi:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Luhlobo lolutsite:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Sichasiso:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Luhlolo" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Kwanyalo ungahlola lesishiceleli ngembi kwekucedza kufaka. Sebentisa " "inkhinobho yekuhleleka kulungisa sishiceleli sesihambisikanye " "nenkhinobho yeku hlola kuhlola kulungisa. Sebentisa inkhinobho yase " "muva kutjintja sihambisi (kulungisa kwakho kwanyalo kutawulahlwa).

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "Akukhonakali kulayisha sihambisi lesiceliwe:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " "click the OK button." msgstr "" "Likhasi leluhlolo lutfunyelwe ngalokuphumelele kusishiceleli. Yima kuze kube " "ngulapho kushicilelwa kucedziwe, bese ungcivita libhathini la Kulungile." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Akukhonakali kuhlola sishiceleli:" #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Akukhonakali kususa sishiceleli sesikhashane." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Akukhonakali kucalisa sishiceleli sesikhashane." #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:" "

%1

" msgstr "" "Akukhonakali kutjintja bunjalo besishiceleli. Liphutsa litfoliwe libuya " "kumphatsi:" "

%1

" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure KDE Print" msgstr "Hlela sishiceleli se KDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Hlela sigcini sesishiceleli" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Calisa iwizadi ye ngeta sishiceleli" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This operation " "is not implemented." msgstr "" "Akukho lokuchubekako lokuchaziwe ekucaliseni silulu semniningwane yesihambisi. " "Lesento asikacaliswa." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Lokuchubekekako %1 akukhonakalanga kutsi kutfolwe ENDLELENI yakho. Hlola kutsi " "leluhlelo lukhona nekutsi luyatfolakala ENDLELENI yakho letjintjantjintjako." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Akukhonakali kusungula kucaliswa kwesilulu semniningwane yesihambisi. Kuchutjwa " "kwe %1 kwehlulekile." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." msgstr "" "Uyacelwa kutsi wume ngalesikhatsi i-KDE yisayakha kabusha silulu semniningwane " "yesihambisi." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Silulu semniningwane yesihambisi" #: management/kmdbcreator.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "Liphutsa kusacaliswa silulu semniningwane yesihambisi: kupheliswa kwenchubo " "lengaketayeleki yemntfwana!" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Matisi wemsebentisi" #: management/kmwpassword.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.

" msgstr "" "

Emuva ekugcineni lena yingadzinga kungena/libitomfihlo kuze yisebente kahle. " "Gcwalisa tingeniso letidzingekako kumbe yelekelela " "i-akhawundi yetivakashiekusebentiseni lilungelo lekungena lelingatiwa.

" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Ngena:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&I-akhawunti yesivakashi" #: management/kmwpassword.cpp:55 #, fuzzy msgid "Nor&mal account" msgstr "&I-akhawunti yesivakashi" #: management/kmwpassword.cpp:88 #, fuzzy msgid "Select one option" msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama" #: management/kmwpassword.cpp:90 #, fuzzy msgid "User name is empty." msgstr "Ligama lemsebentisi alinalutfo!" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Iminininingwane yesishiceleli seluchungechunge" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Likheli lesishiceleli:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "S&ikhungo:" #: management/kmwsocket.cpp:98 #, fuzzy msgid "You must enter a printer address." msgstr "Kufanele ufake likheli lesishiceleli!" #: management/kmwsocket.cpp:109 #, fuzzy msgid "Wrong port number." msgstr "Inamba lengasiyo yesikhungo!" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Tjintja..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "KDE Print Configuration" msgstr "Kulungiswa kwesishiceleli se KDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Lukhetfo lweluhlobo lwesishiceleli lesitsite" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Sishiceleli lesingakacedzelelwa" #: management/kmwdriver.cpp:113 #, fuzzy msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kuniketa sihambisi indzawo!" #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Akukho sishicileli" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Tonkhe tishiceleli" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Shicelela misebenti ye %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Bukhulu bekugcina.: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Ngagcini" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "I-ID yemsebenti" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Umnikati" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Simo" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Bukhulu (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Ema/likhasi" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Bamba" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Sungula" #: management/kmjobviewer.cpp:264 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "Susa" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Cal&isa kabusha" #: management/kmjobviewer.cpp:266 #, fuzzy msgid "&Move to Printer" msgstr "&Khweshisela kusishiceleli..." #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Lubisa imisebenti lecedziwe" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi" #: management/kmjobviewer.cpp:276 #, fuzzy msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Khombisa kuphela misebenti yemsebentisi" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Ligama lemsebentisi" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Khetsa sishiceleli" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Buyeketa" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Akukhonakali kwenta sento \"%1\" emisebentini lekhetsiwe. Liphutsa litfoliwe " "libuya kumphatsi:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Bamba" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Sungula" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Calisa kabusha" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Khweshela ku %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Sento sehlulekile." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Kuhleleka kwekushicelela umsebenti" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Likhefu lelisha" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr "lisekhondi" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Kulesikhatsi kuhleleka kulawula lizinga lelisha lalokuhlukahlukanako " "kushicelela kweKDE letintfo letinjengemphatsi wesishiceleli kanye sibuki " "semsebenti." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Likhasi leluhlolo" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Balula likhasi leluhlolo lwamuntfu sicu" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Mbukiso..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Kho&mbisa simo sekushicelela selibhokisi lembiko" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Kwe&hluleka kusishiceleli sekugcina lesisetjentisiwe esicelweni" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Lelikhatsi leluhlolo lelukhetsiwe akusilo lifayela le PostScript. Kungenteka " "ungasakhoni kuhlola sishiceleli sakho futsi ngalokutako." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Kuphawula" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Siciniseko" #: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Thayipha" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Indzawo" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Sichachiso" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Emalunga" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Emuva ekugcineni" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Sisetjentiswa" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "I-IP yesishiceleli" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Sikhungo" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Samukeli" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "I-akhawundi" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Sihambisi se DB" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Sihambisi sangaphandle" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Mkhandi wetintfo" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Luhlobo lolutsite" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Kuhleleka kwetinhlamvu temagama" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Kunamatsela kwesimo setinhlamvu temagama " #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Indlela yesimo setinhlamvu temagama" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "" "&Namatsisela timo tetinhlamvu temagama kumininingwane lengakahlutwa ye " "PostScript nakushicelelwa" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Etulu" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Phansi" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Ngeta" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "I-director&y lengetiwe:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Lokwenta ngalenye indlela kutawufaka timo tetinhlamvu temagama ngekutitjintja " "kufayela le PostScript langekho kusishiceleli. Simo setinhlamvu temagama " "letinamatsele ngalokuvamile tiniketa umphumela wekushicelela loncono (lokutsi " "akufane ncamashi nalokubona kuskrini sakho), kodvwa imininingwane lengakahlutwa " "yekushicelela lenkhulu futsi ngalokunjalo." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Nangabe usebentisa simo sekwakheka kwetinhlamvu temagama letinamatsele " "ungakhetsa ema directory langetiwe lapho KDE kufanele aseshe emafayela lanesimo " "sekwakheka kwetinhlamvu letinamatselekako. Ngekwehluleka, indlela yesimo " "setinhlamvu tesigcini X siyasetjentiswa, ngako kungeta lama directory " "akudzingekanga. Indlela lehlulekile yekusesha kufanele yibe nguleyanele " "esikhatsini lesinyenti." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Kuhleleka kwesigcini se SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skena" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Bulala" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "u#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:43" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "" "Sigcini:uu#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 " "kdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Login: %1" msgstr "&Ngena:" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Emalunga yeliklilasi" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Tinamba letiphelele" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Ndanda" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Luhlu" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Sichachiso:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Sakhiwo:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Kwehluleka &linani:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "La&wula:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Persistent option" msgstr "&Kujwayelanisa" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Ema&nani" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "L&inani lelincani lekugcina:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Linani leku&gcina:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 #, fuzzy msgid "Add value" msgstr "Ngeta linani" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "Delete value" msgstr "Bulala linani" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Sebentisa lutjintjo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Ngeta licembu" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "Ngeta kwenta ngalenye indlela" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Bulala intfo" #: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Kwheshela etulu" #: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Khweshela phansi" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Lokufakiwe lokubuya" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "U&mphumela ku" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Lifayela:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Liphayiphi:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "
    " "
  • %filterargs: command options
  • " "
  • %filterinput: input specification
  • " "
  • %filteroutput: output specification
  • " "
  • %psu: the page size in upper case
  • " "
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " "Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " "Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" "Ligama lekwatisa lelingekho emtsetfweni. Luhlu lolungenalutfo kanye " "\"__root__\" akukavunyelwa." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Licembu lelisha" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokusha" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Kuhlela umyalo we %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Luhlobo lwekuhleleka lwe &Mime" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Sekelwe &Takhiwo talokufakiwe" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Lokudzingekako" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "&Hlela kulawula..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "Sakhiwo se &mphumela:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "Ligama le ID:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Imininingwane yekufola kwe LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Faka imininingwane lemayelana neludvwendvwe lelubucalu lwe LPD. Le wizard " "yitawutihlola ngembi kwekuchubeka.

" #: management/kmwlpd.cpp:54 #, fuzzy msgid "Some information is missing." msgstr "Leminye imininingwane ayikho!" #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Akukhonakali kutfola ludvwendvwe %1 kusigcini %2! Ingabe uyafuna kuchubeka nobe " "kunjalo?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Sisefo" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Kuhleleka kwetisefo tesishiceleli" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Sisefo sesishiceleli" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Kusefa kwesishiceleli kukuvumela kutsi ubuke kuphela isethi letsite " "yetishiceleli esikhundleni sato tonkhe. Loku kungaba lusito nangabe " "kunetishiceleli letinyenti letikhona kodvwa usebentisa letimbalwa kuphela. " "Khetsa sishiceleli lofuna kusibona eluhlwini lolusesandleni sebuncele kumbe " "ufake i Indzawosisefo (ex: Licembu_1*). Kokubili kuyatalelana futsi " "kugweme nakungenalutfo." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Sisefo sendzawo:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Kukhetfwa kwesihambisi" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.

" msgstr "" "

Tihambisi letinyenti titfungatsiwe kulesakhiwo.Khetsa sihambisi lofuna " "kusisebentisa. Utawuba nelitfuba lekwenta luhlolo kanye nesitjintja " "nakudzingeka.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Imininingwane yesihambisi" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 #, fuzzy msgid "You must select a driver." msgstr "Kufanele ukhetse sihambisi!" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "[kunconotiwe]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Akukho mniningwane mayelana nesihambisi lesikhetsiwe." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Singeniso" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "

Welcome,

" "
" "

This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.

" "
" "

We hope you'll enjoy this tool!

" "

" "The KDE printing team.

" msgstr "" "

Uyemukelwa,

" "
" "

Le wizard yitakuncedza ekufakeni sishiceleli lesinsha ku ngcondvomshini " "wakho. Yitakucondzisa kuto tonkhe tigaba techubo yekufaka kanye nekulungisa " "sishiceleli semshini wakho wekushicelela. Ngakusinye sigaba, ungabuyela emuva " "ngasosonkhe sikhatsi ngekusebentisa Emuva inkhinobho.

" "
" "

Siyetsemba utalijabulela lelithulusi!

" "

" "Licembu lekushicelela le KDE .

" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "&PostScript printer" msgstr "&Sishiceleli se Postscript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&Sishiceleli lesingakapheleli (akukho sihambisi lesidzingekile)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Lokunye..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Umkhandi:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Lu&hlobo:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Kulayisha..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 #, fuzzy msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Akukhonakali kutfola sihambisi se Postscript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "Select Driver" msgstr "Khetsa umnyaka" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Silulu semniningwane" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Sakhiwo lesingasiso sesihambisi." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Lokunye" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 #, fuzzy msgid "New command" msgstr "Kulawula lokusha" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 #, fuzzy msgid "Edit command" msgstr "Hlela kulawula" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Brawuza..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Sebentisa ku&lawula:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "LIgama lekulawula" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Faka ligama lekwatisa lekulawula lokusha:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Umyalo lobitwa %1 kadze ukhona. Ingabe ufuna kuchubeka futsi uhlele lona " "lokhona?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 #, fuzzy msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "" "Liphutsa langekhatsi. Sihambisi seXML semyalo %1 akukhonakalanga kutsi " "sitfolwe." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "Umphumela" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "ngachazeki" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "ngavunyelwe" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Ngekho: timfuneko atikeneliswa)" #: management/kmlistview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Print System" msgstr "Mshini wekushicelela" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Emaklilasi" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Tishiceleli" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Tipesheli" #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Mkhandi:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Luhlobo lolutsite lwesishiceleli:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Imininingwane yesihambisi:" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Kuhleleka kwesihambisi" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Misebenti" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Misebenti lekhonjisiwe" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Linani lekugcina lemisebenti lelikhonjisiwe:" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Mniningwane levamile" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).

" msgstr "" "

Faka imininingwane letsindza sishiceleli sakhokumbe liklilasi. Ligama " "ku phocelelekile, Indzawo kanye Sichachiso " "akusiko (kungenteka nekutsi akusetjentiswa kuletinye tinhlelo).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Ligama:" #: management/kmwname.cpp:48 #, fuzzy msgid "You must supply at least a name." msgstr "Kufanele unikete lokungenani ligvama!" #: management/kmwname.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Loku ngalokuvamile akuwona umbono lomuhle kufaka tikhala egameni lesishiceleli. " "Loku kungavimbela sishiceleli sakho ekusebenteni ngalokulungile. I-wizard " "yingatsatsa tonkhe tikhala kuleluhlu lolufakile, lokungaholela e %1. Yini " "lofuna kuyenta?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Tsatsela" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Gcina" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Lukhetfo lwangemuva ekugcineni" #: management/kmwbackend.cpp:68 #, fuzzy msgid "You must select a backend." msgstr "Kufanele ukhetse emuva ekugcineni!" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Sishiceleli sangekhatsi (vundlile,ngekulandzelana, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "" "

Locally-connected printer

" "

Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "Sishiceleli lesihlanganyelwe se &SMB (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "" "

Shared Windows printer

" "

Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "&Ludvwendvwe lwe LPD lebucalu" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "" "

Print queue on a remote LPD server

" "

Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Sishiceleli selu&chungechunge (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "" "

Network TCP printer

" "

Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.

" msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " "combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " "single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided" ". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " "to quickly select the print format you want." msgstr "" "Chaza/Hlela lapha sehlakalo sesishiceleli lesikhetsiwe. Sehlakalo " "inhlanganisela yesishiceleli (longasibamba) cobo kanye nesethi yekwenta " "ngalenye indlela lokuhlelwe ngaphambilini. Sishiceleli sinye nje se InkJet, " "ungachaza takhiwo letinyenti tekushicelela njenge Ikhwalithi yeLuhlelo" ", Ikhwalithi yeSitfombe kumbe Macadzi mabili" ". Leto tehlakalo tibonakala njengetishiceleli letijwayelekile " "kunkhulumo-mphendvulwano yekushicelela futsi tikuvumela kutsi ukhetse " "ngekushesha sakhiwo sekushicelela losifunako." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Lokusha..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Lokutstsisiwe..." #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Hlela njengalokwehlulekile" #: management/kminstancepage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "&Kuhleleka" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Luhlolo..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Kwehluleka)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Ligama lesehlakalo" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" "Faka ligama lesehlakalo lesisha (shiya kungakatsindvwa kwentela kwehluleka):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 #, fuzzy msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "Ligama lesehlakalo lingahle lingacukatsi sikhala nakancane!" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Ingabe imphela ufuna kususa sehlakalo %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Ngeke ususe kwehluleka kwesehlakalo. Nakuba kunjalo konkhe kuhleleka kwe %1 " "kutawulahlwa. Chubeka?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Akukhonakali kutfola sishiceleli %1" #: management/kminstancepage.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" "Akukhonakali kutfungatsa imininingwane yesishiceleli. Liphutsa litfoliwe:" #: management/kminstancepage.cpp:232 #, fuzzy msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "" "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kunye." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Liphutsa langekhatsi: sishiceleli asikatfolwa." #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Akukhonakali kutfumela likhasi leluhlolo ku %1." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Tehlakalo" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Ngeta sishiceleli sesipesheli" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Indzawo:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Umyhalo &kuhleleka" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 #, fuzzy msgid "Outp&ut File" msgstr "L&ifayela lemphumela:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Enable output file" msgstr "L&ifayela lemphumela:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filename e&xtension:" msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

Umyalo utawusebentisa lifayela lemphumela. Nalihloliwe, cinisekisa kutsi " "umyalo ucuketse i-tga yemphumela.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:

" "
    " "
  • %in: the input file (required).
  • " "
  • %out: the output file (required if using an output file).
  • " "
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "
  • %psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

Umyalo lokufanele uchutjwe nakushicilelwa kulesishicileli lesisipesheli. " "Ungafaka umyalo kuze uchube ngalokucondzile, kumbe usondzelise/ucale umyalo " "wentfo nge/ kwentela lesishiceleli lesisipesheli. Lomyalo wentfo uyindlela " "lenconotwako njengobe nje wuniketa lusito ekuhlelekeni lokuphambili lokunjenge " "luhlobo lwekuhlola lwe-mime, kwenta ngaletinye tindlela lokulungisekako kanye " "neluhlu lwalokudzingekako (umyalo longafaki lokunye wuniketwe kuphela " "lokuhambisana nekuya emuva). Nangabe usebentisa umyalo longafaki lokunye, " "lama-tag lalandzelako ayabonakala:

" "
    " "
  • %in: lifayela lelifakiwe (liyadzingeka).
  • " "
  • %out: lifayela lelimphumela (lidzingeka nawusebentisa lifayela " "lelimphumela).
  • " "
  • %psl: bukhulu beliphepha esimweni lesiphansi.
  • " "
  • %psu: bukhulu beliphepha lobunenhlamvu yeligama lekucala " "leyisesimweni lesisetulu.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).

" msgstr "" "

Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (ex" ": ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" "

Kungetwa kwekwehluleka kwelifayela lemphumela (ex" ": ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Kufanele unikete ligama lelingasilo lelinganalutfo." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Kuhleleka lokungekho emtsetfweni. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Kulungisa %1" #: kfilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button " "

This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "

    " "
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " "PNG, GIF and many other graphic formats. " "
  • you can select various files from different paths and send them as one " "\"multi-file job\" to the printing system.
" msgstr "" #: kfilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button " "

This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files. " msgstr "" #: kfilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button " "

This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.

" "

In effect, this changes the order of the files' printout.

" msgstr "" #: kfilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button " "

This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.

" "

In effect, this changes the order of the files' printout.

" msgstr "" #: kfilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button " "

This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.

" "

If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" #: kfilelist.cpp:82 msgid "" " File List view " "

This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.

" "

The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.

" "

Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

" "
" msgstr "" #: kfilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Indlela" #: kfilelist.cpp:115 #, fuzzy msgid "Add file" msgstr "Ngeta sisefo" #: kfilelist.cpp:121 #, fuzzy msgid "Remove file" msgstr "Susa sisefo" #: kfilelist.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Vula lifayela" #: kfilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Hulisa ema/lifayela lapha kumbe usebentise inkhinobho kuvula " "inkhulumo-mphendvulwano yelifayela. Shiya kunganalutfo kwentela " "<STDIN>." #: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Tilungiso" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection " "

This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System. " msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Shicelela l&uhlelo lolusetjentiswako kwanyalo:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection " "

This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info. " msgstr "" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD). " "

The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')

" "

Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.

" "

Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:

" "
    " "
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " "job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " "change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save'" ", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, " "and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " "clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " "this queue.
" "

Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD). " "

The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')

" "

Select the value you want and proceed.

" "

Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:

" "
    " "
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " "job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " "change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, " "for the next print job. 'OK' will forget your current settings when " "kprinter is closed again, and will start next time with your previous " "defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " "clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " "this queue.
" "

Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" msgstr "" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Kuhlela..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Kwenta imininingwane lengakahlutwa yekushicelelwa: likhasi %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Kubona ngaphambilini..." #: kdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:

" "
%1" msgstr "" "

Liphutsa lekushicelela lentekile. Umbiko weliphutsa utfoliwe ubuya " "kumshini:

" "
%1" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Akukho lokuchubekekako kwekushicelelwa lokusemtsetfweni lokutfoliwe endleleni " "yakho. Hlola kufaka kwakho." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Lesi akusiso sishiceleli se Foomatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Leminye mininingwne yesishicileli yilahlekile" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Lesento asikasetgjentiswa." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Akukhonakali kuniketa likhasi leluhlolo." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" "Ngeke kwephulwe umtsetfo wesishiceleli samalanga wonkhe ngekuhleleka " "kwesishiceleli lesisipesheli." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Sikhungo lesivundlile #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load KDE print management library: %1" msgstr "Akukhonakali kulayisha i-library yekushicelela yebaphatgsi be KDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Akukhonakali kutfola intfo ye-wizard ku-library yebaphatsi." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "" "Akukhonakali kutfola inkhulumo-mphendvulwano yekwenta ngalenye indlela " "ku-library yebaphatsi." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Akukho mininingwane yekungena lekhona" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Sichachiso asikho" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Ludvwendvwe lwesishiceleli lesibucalu ku %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " "This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Incenye yelifayela/kdeprint/specials.desktop bekutfoliwe kudirectory yakho " "yangekhatsi ye KDE. Lelifayela ngalokungenteka lichamuka ekukhishweni " "kwangaphambilini kwe KDE kantsi futsi kufanele kususwe kuze kuphatfwe " "tishiceleli temhlaba te pseudo." #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Akukhonakali kutsatsisa incubi yemafayela kuyisa kufayela linye." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Akukhonakali kugcina kushicela kwelifayela ku %1. Hlola kutsi unemvumo " "yekungena yini." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Kushicelela lidokhumente: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "" "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa kusishicileli kutsi yito shicelelwa:%1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Akukhoanakali kucala inchubo yeshicilela umntfwana." #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The KDE print server (kdeprintd) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" "Sigcini sekushicelela se KDE (kdeprintd) akukhonakalanga kutsi " "sitsindvwe. Hlola kutsi lesigcini siyasebenta." #: kprinterimpl.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Hlola kwakheka kwetinhlamvu tesiyalo:\n" "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "" "Akukho fayela lelisemtsetfweni lelitfolakele kutsi lishicilelwe. Sento " "sibulewe." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

Akukhonakali kwenta lukhetfo lwelikhasi leliceliwe. Sisefo psselect " "ngeke singeniswe ebhandini lesisefo samanje. Bona Sisefo " "tsindza kunkhulumo-mphendvulwano yebunjalo besishiceleli kutfola imininingwane " "lengetiwe.

" #: kprinterimpl.cpp:355 #, fuzzy msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "Awunayo imvumo yekusebentisa %1." #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.

" msgstr "" "

Liphutsa kusafundvwa sichasiso sesisefo se %1" ". Lilayini lemyalo longanalutfo lutfoliwe.

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?

" msgstr "" "Luhlobo lwe MIME %1 alukancedziswa njengentfo lefakiwe esifefeni selibhandi " "(loku kungenteka ngema-spooler langesiwo ye CUPS nakwentiwa lukhetfo lwelikhasi " "kulifayela lelingasilo le PostSript).Ingabe ufuna kutsi i-KDE yigucule " "lifayela libesesakhiweni lesilekelelwe?

" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Gucula" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Khetsa luhlobo lwe mime" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Khetsa sakhiwo lesifunekako kwentela lutjintjo:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Sento sibulewe." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "" "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe. Khetsa lesinye sakhiwo lesifunekako." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:" "
%1" "
Select another target format.
" msgstr "" "Sento sihlulekile ngembiko:" "
%1" "
Khetsa lesinye sakhiwo lesifunwako.
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Kusefa imininingwane ledzinga kushicelelwa" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Liphutsa kusasefwa. Siyalo bekungu: %1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "
    " "
  • KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select Convert)
  • " "
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • " "
  • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
" "Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?
" msgstr "" "Sakhiwo selifayela %1 asikasekelwa ngalokucondzile ngumshini wekushicelela " "wamanyalo. i-KDE yingazama kugucula lelifayela ngekutitjintja kuya kusakhiwo " "lesilekelelwe. Kodvwa ungasazama kutfumela lifayela kusishiceleli ngaphandle " "kwengucuko. Ingabe ufuna kutsi KDE azame kugucula lelifayela aliguculele ku %2?" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
" "
    " "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list of " "possible filters. Each filter executes an external program.
  • " "
  • See if the required external program is available.on your system.
" "
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:85 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:89 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Imvilophu ye US #10" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Imvilophu ye ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "Tabloid" msgstr "I-Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:93 #, fuzzy msgid "ISO A3" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:94 #, fuzzy msgid "ISO A2" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:95 #, fuzzy msgid "ISO A1" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:96 #, fuzzy msgid "ISO A0" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:106 msgid "Upper Tray" msgstr "Itreyi yangetulu" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Lower Tray" msgstr "Itreyi yangentansi" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Itreyi lenta misebenti leminyenti" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Itreyi lefaka lokunyenti" #: kpgeneralpage.cpp:113 msgid "Normal" msgstr "Lokujwayelekile" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Transparency" msgstr "Lokubonisa lingekhatsi" #: kpgeneralpage.cpp:123 msgid "" " " "

\"General\"

" "

This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "

To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:131 msgid "" " " "

Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.

" "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" "
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:144 msgid "" " " "

Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.

" "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:157 msgid "" " " "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:170 msgid "" " " "

Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "

You can select 4 alternatives: " "

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "
  • Landscape.
  • " "
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. " "
  • " "
  • Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside " "down.
The icon changes according to your selection.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:191 msgid "" " " "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "

You can choose from 3 alternatives:

" "
    " "
  • None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • " "
  • Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " "It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " "front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " "name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " "It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " "front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " "duplex-tumbled).
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" 

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:217 msgid "" " " "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.

" "

Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.

" "

Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.

" "

CUPS comes with a selection of banner pages.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:239 msgid "" " " "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "B&ukhulu belikhasi:" #: kpgeneralpage.cpp:267 msgid "Paper t&ype:" msgstr "L&uhlobo lwelikhasi:" #: kpgeneralpage.cpp:271 msgid "Paper so&urce:" msgstr "Liphepha si&susa:" #: kpgeneralpage.cpp:291 msgid "Duplex Printing" msgstr "Kushicelela lokuhamaba ngakubili" #: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Emakhaisi ngashidi-linye" #: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "&Mfanakiso-sitfombe" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "&Kwakhekha kwemhlaba" #: kpgeneralpage.cpp:302 msgid "&Reverse landscape" msgstr "&Buyisela emuva kwakheka kwemhlaba" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "R&everse portrait" msgstr "B&uyisela emuva umfanekiso-mdvwebo" #: kpgeneralpage.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "Licala lelidz&e" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "Licala lelidz&e" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "Licadzi l&elifushane" #: kpgeneralpage.cpp:322 msgid "S&tart:" msgstr "C&ala:" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "En&d:" msgstr "Si&gcino:" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Linani:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Luhlu lwemanani:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Akukho lokukhetsiwe" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Kulungiswa kwe %1" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(kulahla misebenti)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(kwemukela misebenti)" #: kprintprocess.cpp:75 #, fuzzy msgid "File transfer failed." msgstr "Sento sehlulekile." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Kwephulwa kwenchubo lokungakajwayeleki (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "%1: inchubo yehlulekile nembiko :

%2

" #: kdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Lamanye emafayela lakufanele ashicilelwe akafundzeki ngekusebentisa lidimoni " "lekushicelela le KDE. Loku kungenteka nangabe uzama kushicelela " "njengemsebentisi lohlukile kuloyo longenile kwanyalo. Kuchubeka nekushicilela, " "udzinga kuniketa libitomfihlo letimphandze." #: kdeprintd.cpp:181 #, fuzzy msgid "Provide root's Password" msgstr "Niketa libitomfihlo letinphandzi" #: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Simo sekushicelela - %1" #: kdeprintd.cpp:263 #, fuzzy msgid "Printing system" msgstr "Mshini wekushicelela" #: kdeprintd.cpp:266 #, fuzzy msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Sifungo sehlulekile!" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Tinkhomba telikhasi" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" " " "

Page Selection

" "

Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" " "if you want to print the page currently visible in your KDE application.

" "

Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is " "\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

" "

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:74 msgid "" " Page Set: " "

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".

" "

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, the " "output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " "the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " "subsystem.)

" "

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

" ".
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:115 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " "and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:128 msgid "" " Collate Copies " "

If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".

" "

If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" " Reverse Order " "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:163 #, fuzzy msgid "C&opies" msgstr "Lokutsatsisiwe" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Kukhetfwa kwelifayela" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "&Konkhe" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "Kw&anyalo" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "Bukhulu&nebuncane" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" "

Faka emakhasi kumbe sicumbi semakhasi latoshicelelwa ngekusebentisa likhefu " "(1,2-5,8).

" #: kpcopiespage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Output Settings" msgstr "Umphumela wekuhleleka kwelifayhela" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Ca&tsanisa" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Bu&yisela emuva" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Tit&satsiso:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Onkhe emakhasi" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Emakhasi lalubisako" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Emakhasi labala ngalokulinganako" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Likhasi &isethi:" #: kpcopiespage.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Likhasi" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka ushicelele nobe kunjalo?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Shicelela Mbukiso " #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Luhlelo lekubona ngaphambilini %1 ngeke lutfolwe. Hlola kutsi luhlelo lufakwe " "ngalokulungile nekutsi lusendzaweni yedirectory lekhona kusimonhlalo sakho se " "PATH lesitjintjako." #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Kubona ngaphambilini kwehlulekile: hhayi nesibuki sasekhatsi sePostScrip se KDE " "(KGhostView) hhayi nobe ngusiphi sibuki sangaphandle se PostScript " "lesingatfolwa." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Siboniso sangaphambilini sehlulekile: akukhonakali kucala luhlelo %1." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Ingabe ufuna kuchubeka nekushicilela?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "Bekuneliphutsa ekulayishini %1. Lupompolo lu:

%2

" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Lokunye kwenta ngalenye indlela lokukhetsiwe kuyashayisana. Kufanele u You " "must resolve those conflicts before continuing. See Advanced " "tab for detailed information." #: posterpreview.cpp:115 msgid "" "Poster preview not available. Either the poster " "executable is not properly installed, or you don't have the required version; " "available at http://printing.kde.org/downloads/." msgstr "Kubuka ngaphambilini kwesatiso akukho. " #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Kuhlela sishicileli" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Akukho kwenta ngalenye indlela lokulungisekako kwaleso sishiceleli!" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Akukho siboniso sangaphambilini lesikhona" #: kpfileselectpage.cpp:33 #, fuzzy msgid "&Files" msgstr "Emafayela" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" " " "

Top Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" " " "

Bottom Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" " " "

Left Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" " " "

Right Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" " " "

Change Measurement Unit

. " "

You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" " " "

Custom Margins Checkbox

. " "

Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "

You can change margin settings in 4 ways: " "

    " "
  • Edit the text fields.
  • " "
  • Click spinbox arrows.
  • " "
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • " "
  • Drag margins in preview frame with mouse.
Note: " "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" " " "

\"Drag-your-Margins\"

. " "

Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "&Sebentisa emacecemo yelisiko" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "&Etulu:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "&Entansi:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "Ng&asekuncele:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "&Ngasokudla:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "Ema-Inches (in)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Emasentimitha (cm)" #: marginwidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Emasentimitha (cm)" #: driver.cpp:387 msgid "JCL" msgstr "" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " "non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled). " "

If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.

" "

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

" "

Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.

" "

Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the KDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:68 msgid "" " Tile Selection widget " "

This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.

" "

Hints " "

    " "
  • Click any tile to select it for printing.
  • " "
  • To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware " "that the order of your clicking is also significant to the order of printing " "the different tiles.
Note 1: The order of your selection " "(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " "text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:89 msgid "" " Poster Size " "

Select the poster size you want from the dropdown list.

" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:108 msgid "" " Paper Size " "

This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.

" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "

Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:132 msgid "" " Cut Margin selection " "

Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.

" "

Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:143 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed " "

This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.

You can file the field with 2 different " "methods: " "
    " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " "the tiles.
  • " "
  • Or edit this text field accordingly.
" "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.

" "

Examples:

" "
    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:160 msgid "Poster" msgstr "Satiso" #: kpposterpage.cpp:162 msgid "&Print poster" msgstr "&Shicelela satiso" #: kpposterpage.cpp:176 msgid "Poste&r size:" msgstr "Bukhulu besatis&o:" #: kpposterpage.cpp:178 msgid "Media size:" msgstr "Bukhulu betindzaba:" #: kpposterpage.cpp:180 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Bukhulu be&kushicelela:" #: kpposterpage.cpp:187 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "J&uba lucecemo (% letindzaba):" #: kpposterpage.cpp:191 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "&Emakhasi yemaTile (lakudzinga kutsi ashicilelwe):" #: kpposterpage.cpp:198 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Chumanisa/ungachumanisi satiso kanye nebukhulu besishiceleli" #: kpposterpage.cpp:263 msgid "Unknown" msgstr "Lokungatiwa" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Yinye yetimfuneko temiyalo yetintfo ledzingekile ayikentiwa." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Umyalo awukacuketsi i-tag ledzingekako %1." #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Tfumela ngaphandle..." #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button " "

This button calls a little dialog to let you select a filter here.

" "

Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.

" "

Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button " "

This button removes the highlighted filter from the list of filters. " msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button " "

This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button " "

This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button " "

This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane " "

This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "

    " "
  • the filter name (as displayed in the KDEPrint user interface); " "
  • " "
  • the filter requirements (that is the external program that needs " "to present and executable on this system);
  • " "
  • the filter input format (in the form of one or several " "MIME types accepted by the filter);
  • " "
  • the filter output format (in the form of a MIME type " "generated by the filter);
  • " "
  • a more or less verbose text describing the filter's operation.
" "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before " "actual job submission to print system) " "

This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.

" "

The list shown in this field may be empty (default).

" "

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.

" "

KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.

" "

KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

." "

Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:

" "
    " "
  • the Enscript text filter
  • " "
  • a Multiple Pages per Sheet filter " "
  • a PostScript to PDF converter.
  • " "
  • a Page Selection/Ordering filter.
  • " "
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed.

" "

Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "KDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Tisefo" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Ngeta sisefo" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Susa sisefo" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Khweshisela sisefo etulu" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Khweshisela sisefo phansi" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Hlela sisefo" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Liphutsa langekhatsi: akukhonakali kulayisha sisefo." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.

" msgstr "" "

Liketane lesisefo The filter chain is wrong. The output format of at least " "one filter is not supported by its follower. See Filters " "tab for more information.

" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Infakela" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
    " "
  • Color and
  • " "
  • Grayscale
Note: This selection field may be grayed " "out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on from " "the drop-down menu. " "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more than " "one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "

Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "

To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "

    " "
  • go to the tab headlined \"Filter\"
  • " "
  • enable the Multiple Pages per Sheet filter
  • " "
  • and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " "
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait " "

You can select 2 alternatives: " "

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "
  • Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Shicelela sakhiwo" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Simo sembala" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "Umbal&a" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&Sikali lesigreyi" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "Lo&kunye" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Kuhleleka..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Kuhleleka..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle printer filtering" #~ msgstr "Lubisa kusefa kwesishiceleli" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Lokutsatsisiwe" #~ msgid "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2. Do you want to print the file using its original format?" #~ msgstr "Akukho sisefo lekungiso lesitfoliwe kuze kuguculwe sakhiwo selifayela %1 sibe ku %2. Ingabe ufuna kushicelela lifayela ngekusebentisa sakhiwo salo sekusukela?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Yeca" #~ msgid "Empty URI." #~ msgstr "I-URL lengenalutfo." #~ msgid "Collaps&e" #~ msgstr "Dzilit&a" #~ msgid "&Expand" #~ msgstr "&Khulisa" #~ msgid "Connected to %1:%2" #~ msgstr "Chumene ne %1:%2" #~ msgid "IPP report for %1" #~ msgstr "Umbiko we IPP we %1" #~ msgid "R&emove" #~ msgstr "S&usa" #~ msgid "&IPP Report..." #~ msgstr "&Umbiko we IPP..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "B&unjalo..." #~ msgid "View &Toolbar" #~ msgstr "Buka &i-bar yethulusi" #~ msgid "Empty server name!" #~ msgstr "Ligama lesigcini lelingenalutfo!" #~ msgid "Empty file name!" #~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!" #~ msgid "&Network printer (TCP)" #~ msgstr "&Sishiceleli seluchungechunge (TCP)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Driver" #~ msgstr "Mbukiso longatiwa" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Livekati" #, fuzzy #~ msgid "Unknown State" #~ msgstr "Luhlobo lelingatiwa" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Protocol" #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela longa '%1'.\n" #, fuzzy #~ msgid "ev_longname" #~ msgstr "ngenisa ligama lelifayella" #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "Imenyu" #, fuzzy #~ msgid "duplex orientation" #~ msgstr "&Kute" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "I-Directory" #~ msgid "CUPS Directory Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwedirectory ye CUPS" #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Sakhiwo3" #~ msgid "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key." #~ msgstr "Kufanele manje unikete libitomfihlo kwentela kucela sithifikethi. Uyacelwa kutsi ukhetse libitomfihlo leliphephile kakhulu njengobe nje loku kutawusetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi sikhiya sakho sangasese." #~ msgid "&Repeat password:" #~ msgstr "&Phindza libitomfihlo:" #~ msgid "&Choose password:" #~ msgstr "&Khetsa libitomfihlo:" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Sakhiwo2" #~ msgid "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction." #~ msgstr "Ukhombise kutsi ufisa kutfola kumbe kutsenga sithifikethi lesiphephile. Lewizadi yihlose kukucondzisa endleleni yekwenta. Ungacisha nobe ngasiphi sikhatsi, futsi loku kutawu bulala lesentakalo." #~ msgid "Events" #~ msgstr "Tigameko" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Tento" #~ msgid "&Log to a file:" #~ msgstr "&Yani efayelini:" #~ msgid "Play a &sound:" #~ msgstr "Dlala &umsindvo:" #~ msgid "Test the Sound" #~ msgstr "Hlola umsindvo" #~ msgid "E&xecute a program:" #~ msgstr "C&ala luhlelo:" #~ msgid "Show a &message in a pop-up window" #~ msgstr "Khombisa &umbiko ewindini leliticalako" #~ msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" #~ msgstr "&sebentisa liwindi lelingaphazamisi leminye misebenti" #~ msgid "Print a message to standard &error output" #~ msgstr "Shicelela umbiko ezingeni lelifanele &umphumele loliphutsa" #~ msgid "Quick Controls" #~ msgstr "Tilawuli letisheshako" #~ msgid "Apply to all app&lications" #~ msgstr "Sebentisa kuto tonkhe ti&celo" #~ msgid "Turn O&ff All" #~ msgstr "Vala k&ungasebenti konkhe" #~ msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" #~ msgstr "Kukuvumela kutsi utjintje kutiphatsa kwato tonkhe tigameko ngasikhatsi sinye" #~ msgid "Turn O&n All" #~ msgstr "Vula k&usebente konkhe" #~ msgid "Less Options" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungesikunyenti" #~ msgid "Player Settings..." #~ msgstr "Kuhleleka kwemshini wekudlala..." #~ msgid "Editor Chooser" #~ msgstr "Sikhetsi sesihleli" #~ msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose System Default, the application will honor your changes in the Control Center. All other choices will override that setting." #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ukhetse lucetu lwekuhlela umbhalo lotsandza kulisebentisa kelesicelo. Nangabe ukhetsa Kwehluleka kwemshini , sicelo sitawuwemukela lutjintjo lwakho endzaweni yekucondzisa. Konkhe lokunye lokukhetsile kutawephula kuhleleka." #~ msgid "&Certificate" #~ msgstr "&Sithifikethi" #~ msgid "Define Shortcut" #~ msgstr "Chaza indlela lemfushane" #, fuzzy #~ msgid "Alternate shortcut" #~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane" #, fuzzy #~ msgid "Primary shortcut" #~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane" #~ msgid "Clear shortcut" #~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane" #, fuzzy #~ msgid "Multi-key mode" #~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Indlela lemfushane" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Tab" #~ msgstr "Tjintja" #, fuzzy #~ msgid "More >>" #~ msgstr "Mnu." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Lifayela" #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Umdlalo" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Hlela" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Buka " #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Hamba" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Tikhombakhasi" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Emathulusi" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Kuhleleka" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "I-bar leyinhloko" #~ msgid "Page Information" #~ msgstr "Imininingwane yelikhasi" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Sihloko:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Kulungiswa kwekugcina:" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Headers" #~ msgstr "Tihloko te HTTP:" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Bunjalo" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Hlela" #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Hlela" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Kuhleleka" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Lungisa" #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "&Lungisa" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Linganisa" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Likhasi" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Kujwayelanisa" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bubanti" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Bubanti" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Budze" #~ msgid "&Height" #~ msgstr "&Budze" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Kushiya tikhala" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vundlile" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Mile" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sokudla" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sobuncele" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Emkhatsini" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Etulu" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Phansi ekugcineni" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Phansi" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Khwesha" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Bulala konkhe" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Cacisa konkhe" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Tfumela ngaphandle" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tfumela ngekhatsi" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Popola" #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "&Popola" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Liphutsa" #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "I-URL leyakhiwe kabi" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "I-charset:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yebo" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hhayi" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Sicwayiso" #~ msgid "Save a file" #~ msgstr "Gcina lifayela" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Lokucuketfwe" #~ msgid "About" #~ msgstr "Mayelana ne" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Mayelana ne" #~ msgid "A&bout" #~ msgstr "M&ayelana ne" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Ngabalulwanga" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Kulungile" #~ msgid "On" #~ msgstr "Etulu kwe" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ngasebenti" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Sebentisa" #~ msgid "File" #~ msgstr "Lifayela" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Lahla" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Lahla" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Hlela" #~ msgid "View" #~ msgstr "Buka" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "P&huma" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Shiya" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Shiya" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Layisha kabusha" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Emuva" #~ msgid "&New Window..." #~ msgstr "&Liwindi lelisha..." #~ msgid "New &Window..." #~ msgstr "Liwindi &Lelisha..." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Liwindi lelisha" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Umdlalo lomusha" #~ msgid "&New Game" #~ msgstr "&Umdlalo lomusha" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Vula" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Vula lifayela" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Vula..." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Vula..." #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Juba" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "J&uba" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama" #~ msgid "&Foreground Color" #~ msgstr "&Umbala wasembili" #~ msgid "&Background Color" #~ msgstr "&Umbala wengemuva" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gcina" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Gcina" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gcina njenge" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Gcina njenge..." #~ msgid "S&ave As..." #~ msgstr "G&cina njenge..." #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Shicilela..." #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Ncesi" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ngeta" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Tjintja" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Bulala" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Tjekile" #~ msgid "Roman" #~ msgstr "SiRoma" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Imininingwane" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Sifaniso-mdvwebo" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Kwakheka kwendzwo" #~ msgid "locally connected" #~ msgstr "chumene ngekhatsi" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Brawuza..." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Yima" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Susa" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Bunjalo..." #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Cala" #~ msgid "St&op" #~ msgstr "Yi&ma" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Lokuhlangahlangene" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Simo setinhlamvu" #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "&Simo setinhlamvu" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Layisha kabusha" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Emafayela" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Chubeka" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Buyisela emuva" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Kuvela" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Shicelela" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Msombuluko" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Lesibili" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Lesitsatfu" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Lesine" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Lesihlanu" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Mgcibelo" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Lisontfo" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Kulungiswa" #~ msgid "Highscore" #~ msgstr "Mphumela losetulu" #~ msgid "&New View" #~ msgstr "&Kubuka lokusha" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Ngenisa" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Lokulandzelako" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Ngaphambilini" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Valela" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Valela..." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Kwehluleka" #~ msgid "&Defaults" #~ msgstr "&Kwehluleka" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Lokucuketfwe" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Vula kwanyalo" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Vula &Kwanyalo" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Tfola..." #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Tfola &Lokulandzelako" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "&Ngeta sikhombakhasi" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "&Hlela tikhombakhasi..." #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Kupelwa kwemagama..." #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Khombisa &I-bar yemenyu" #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Khomba &I-bar yesimo" #~ msgid "Configure &Key Bindings..." #~ msgstr "Hlela &Tihlanganisi letibalulekile..." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Tinconoto..." #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ungakhombisi lombiko futsi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Escape" #~ msgstr "Phunyuka" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Insert" #~ msgstr "Ngenisa" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Delete" #~ msgstr "Bulala" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Prior" #~ msgstr "Ngaphambi kwe" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Next" #~ msgstr "Lokulandzelako" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Shift" #~ msgstr "Khwesha" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Control" #~ msgstr "Lawula" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Meta" #~ msgstr "I-mita" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Alt" #~ msgstr "Tjintja" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "ParenLeft" #~ msgstr "ParenLeft" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "ParenRight" #~ msgstr "I-ParenRight" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Asterisk" #~ msgstr "I-asterisk" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Plus" #~ msgstr "Hlanganisa" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Comma" #~ msgstr "Likhefu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Minus" #~ msgstr "Susa" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Period" #~ msgstr "Sikhatsi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Slash" #~ msgstr "Slash" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Colon" #~ msgstr "Ikholoni" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Semicolon" #~ msgstr "Ikholomu lesalikhefu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Less" #~ msgstr "Kuncane" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Equal" #~ msgstr "Kuyalingana" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Greater" #~ msgstr "Kukhulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Question" #~ msgstr "Umbuto" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "BracketLeft" #~ msgstr "BracketLeft" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Backslash" #~ msgstr "Backslash" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "BracketRight" #~ msgstr "BracketRight" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "AsciiCircum" #~ msgstr "AsciiCircum" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Underscore" #~ msgstr "Mphumela lophansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "QuoteLeft" #~ msgstr "CaphunaNgasobuncele" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "BraceLeft" #~ msgstr "BraceLeft" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "BraceRight" #~ msgstr "BraceRight" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "AsciiTilde" #~ msgstr "AsciiTilde" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Apostrophe" #~ msgstr "Umbiti (apostrophe)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Ampersand" #~ msgstr "Ampersand" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Exclam" #~ msgstr "Memeta" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Dollar" #~ msgstr "Lidola" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Percent" #~ msgstr "Liphesenti" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "NumberSign" #~ msgstr "Inamba Yeluphawu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Demi-bold" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Light" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Demi-bold Italic" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Book" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: window operation\n" #~ "Un-Sticky" #~ msgstr "Gcina liwindi ngalokungagucuki" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "Lifayela '%1' alifundzeki" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "Lifayela likhona kakadze" #~ msgid "Directory Already Exists" #~ msgstr "I-directory beyikhona kakadze" #, fuzzy #~ msgid "Already Exists as Directory" #~ msgstr "Kukhona kakadze njenge directory" #, fuzzy #~ msgid "All Pictures" #~ msgstr "titfombe tonkhe" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Niketa ligama lelisha" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Yeca" #~ msgid "&Auto Skip" #~ msgstr "&Yeca ngalokutitjintjako" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Phula umtfetfo" #~ msgid "O&verwrite All" #~ msgstr "Y&ephula umtstfo wako konkhe" #~ msgid "R&esume All" #~ msgstr "S&ungula konkhe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n" #~ "Please enter a new file name:" #~ msgstr "" #~ "Lesento sitawephula umtsetfo '%1' ngaso ngekwaso.\n" #~ "Ingabe ufuna kusiniketa ligama lelisha esikhundleni saloko?" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "C&hubeka" #~ msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgstr "Intfo lendzla lebitwa '%1' kadze ikhona." #~ msgid "A similar file named '%1' already exists." #~ msgstr "Lifayela lelifanako lelibitwa '%1' kadze likhona." #~ msgid "A newer item named '%1' already exists." #~ msgstr "Intfo lensha lebitwa '%1' kadze ikhona." #~ msgid "size %1" #~ msgstr "Bukhulu %1" #~ msgid "created on %1" #~ msgstr "Kucaliswe nge %1" #~ msgid "modified on %1" #~ msgstr "Kulungiswe nge %1" #~ msgid "The source file is '%1'" #~ msgstr "Lifayela lekusukela yi '%1'" #~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Intfo lendzala kuna '%1' kadze ikhona.\n" #~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Intfo lensha kuna '%1' kadze yikhona.\n" #~ msgid "Do you want to use another file name?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kusebentisa lelinye ligama lelifayhela?" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "I-URL eyakheke kabi\n" #~ "%1" #~ msgid "Filename for clipboard content:" #~ msgstr "Ligama lelifayela lalokucuketfwe ku-clipboard:" #~ msgid "The clipboard is empty" #~ msgstr "I-klipboard ayinalutfo" #~ msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." #~ msgstr "Sithifikethi sebangani se SSL sibonakala sikhohlakele." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Could not modify the ownership of file %1.You have insufficient access to the file to perform the change." #~ msgstr "Akukhonakalanga kulungisa bunikati belifayhela %1.Unelilungelo lelingakaphneleli lekungena kulifayela kutsi utakwenta lutjintjo." #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "bps" #~ msgstr "bps" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "ema-pixels" #~ msgid "in" #~ msgstr "ekhatsi" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "dpi" #~ msgid "bpp" #~ msgstr "bpp" #~ msgid "No mime types installed!" #~ msgstr "Akukho tinhlobo te mime letifakiwe!" #~ msgid "" #~ "Could not find mime type\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakalanga kutfola luhlobo lwe mime\n" #~ "%1" #~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." #~ msgstr "Lifayela lekungena ledesktop %1 alulunalo luhlobo=... lokungenisiwe." #~ msgid "" #~ "The desktop entry of type\n" #~ "%1\n" #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Lokungeniswa kudesktop kweluhlobo\n" #~ "%1\n" #~ "asatiwa." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lekungena kudesktop \n" #~ "%1\n" #~ "seluhlobo lentfo ye-FS kodvwa ayina Dev=... singeniso." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type Link but has no URL=... entry." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lekungena ku desktop\n" #~ "%1\n" #~ "seluhlobo Luchumano kodvwa asina URL=...lokungeniswako." #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Khuphula" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Khipha" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Ungakhuphuli" #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ " has an invalid menu entry\n" #~ "%2." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lekungena le-desktop\n" #~ "%1\n" #~ "line menyu yekungena lengekho emtsetfweni\n" #~ "%2." #~ msgid "" #~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" #~ "This means that a third party could observe your data in transit." #~ msgstr "" #~ "Sewudvute nekushiya simo lesiphephile. Kutfunyelwa ngeke kusabhalwa ngemakhodi.\n" #~ "Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu angakhona kubuka imininingwane lengakahlutwa lesendleleni." #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "Imininingwane ngekuphepha" #~ msgid "Continue Loading" #~ msgstr "Chubeka nekulayisha" #~ msgid "Enter the certificate password:" #~ msgstr "Faka libitomfihlo lesithifikethi:" #~ msgid "SSL Certificate Password" #~ msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi se SSL" #~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" #~ msgstr "Akukhonakali kuvula sithifikethi. Zama libitomfihlo lelisha?" #~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." #~ msgstr "Indlela lehleliwe yesigceme yekuhlela sithifikethi selikhasimende yehlulekile." #~ msgid "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued to." #~ msgstr "Likheli lesamukeli se IP %1 alihambisani naleli sithifikethi lesakhishelwa kulo." #~ msgid "Server Authentication" #~ msgstr "Sifungo sesigcini" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&imininingwane" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Ch&hubeka" #~ msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." #~ msgstr "Sithifikethi sesigcini sehlulekile kuphumelela eluhlolweni lwesifungo (%1)." #~ msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" #~ msgstr "Ungatsandza yini kwemukela lesithifikethi phakadze ngaphandle kwekutsi ucelwe?" #~ msgid "&Forever" #~ msgstr "&Phakadve" #~ msgid "&Current Sessions Only" #~ msgstr "&Sigceme sanyalo kuphela" #~ msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" #~ msgstr "Ukhombise kutsi utsandza kwemukela lesithifikethi, kodvwa asikakhishelwa umgcini losiniketako. Ingabe uyatsandza kuchubeka ulayishe?" #~ msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE Control Center." #~ msgstr "Sithifikethi se SSL silahliwe njengobe kuceliwe. Ungakhwalisa loku Esikhungweni Sekulawula seKDE." #~ msgid "" #~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless otherwise noted.\n" #~ "This means that no third party will be able to easily observe your data in transit." #~ msgstr "" #~ "Sewudvute nekungena kusimo lesiphephile. Konkhe lokutfunyelwako kutawubhalwa ngemakhodi ngaphandle ke kwekutsi kuphawuliwe.\n" #~ "Loku kusho kutsi umuntfu wesitsatfu utawukhona kubuka malula imininingwane lengakahlutwa lesendleleni." #~ msgid "Display SSL Information" #~ msgstr "Bokisa imininingwane ye SSL" #~ msgid "Acquire Image" #~ msgstr "Tfola umfanekiso" #~ msgid "OCR Image" #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Sisusa:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Lakuyiwa khona:" #, fuzzy #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" #~ msgstr "&Gcina leliwindi livulekile ngemva kwekucedza kutfulula." #~ msgid "Open &File" #~ msgstr "Vula &lifayela" #~ msgid "Open &Destination" #~ msgstr "Vula &indzawo yekufikela" #~ msgid "Progress Dialog" #~ msgstr "Inkhulumo mphendvulwano yenchubo" #~ msgid "" #~ "_n: %n directory\n" #~ "%n directories" #~ msgstr "" #~ "%n directory\n" #~ "%n directories" #~ msgid "" #~ "_n: %n file\n" #~ "%n files" #~ msgstr "" #~ "%n lifayela\n" #~ "%n emafayela" #~ msgid "%1% of %2 " #~ msgstr "%1% ye %2 " #~ msgid " (Copying)" #~ msgstr " (Kushicelela)" #~ msgid " (Moving)" #~ msgstr "(Kunyakata)" #~ msgid " (Deleting)" #~ msgstr " (Kubulala)" #~ msgid " (Creating)" #~ msgstr "(Kucalisa)" #~ msgid "%1 of %2 complete" #~ msgstr "%1 ye %2 yiphelele" #~ msgid "" #~ "_n: %1 / %n directory\n" #~ "%1 / %n directories" #~ msgstr "" #~ "%1 / %n i-directory\n" #~ "%1 / %n ema-directories" #~ msgid "" #~ "_n: %1 / %n file\n" #~ "%1 / %n files" #~ msgstr "" #~ "%1 / %n lifayela\n" #~ "%1 / %n emafayela" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Fakiwe" #~ msgid "%1/s ( %2 remaining )" #~ msgstr "%1/s ( %2 lesele )" #~ msgid "Copy File(s) Progress" #~ msgstr "Kuchubeka kwetsatsisa ema/lifayela" #~ msgid "Move File(s) Progress" #~ msgstr "Kuchubeka nekukhweshisa ema/lifayela" #~ msgid "Creating Directory" #~ msgstr "Kucalisa i-directory" #~ msgid "Delete File(s) Progress" #~ msgstr "Kuchubeka kwekubulala ema/lifayela" #~ msgid "Loading Progress" #~ msgstr "Kuchubeka nekulayisha" #~ msgid "Examining File Progress" #~ msgstr "Kuchubeka kwekuhlola lifayela" #~ msgid "Mounting %1" #~ msgstr "Kukhuphuka %1" #~ msgid "Unmounting" #~ msgstr "Kungakhuphuki" #~ msgid "Resuming from %1" #~ msgstr "Kusungula ku %1" #~ msgid "Not resumable" #~ msgstr "Akucaleki" #~ msgid "%1 TB" #~ msgstr "%1 TB" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgid "" #~ "_n: One Item\n" #~ "%n Items" #~ msgstr "" #~ "Yinye intfo\n" #~ "%n Tintfo" #~ msgid "" #~ "_n: One File\n" #~ "%n Files" #~ msgstr "" #~ "Linye lifayela\n" #~ "%n Emafayela" #~ msgid "(%1 Total)" #~ msgstr "(%1 Konkhe)" #~ msgid "" #~ "_n: One Directory\n" #~ "%n Directories" #~ msgstr "" #~ "I-directory yinye\n" #~ "%n Ema-directories" #~ msgid "Could not read %1" #~ msgstr "Akukhonakali kufundza %1" #~ msgid "Could not write to %1" #~ msgstr "Akukhonakali kubhala %1" #~ msgid "Could not start process %1" #~ msgstr "Akukhonakali kucala inchubo %1" #~ msgid "" #~ "Internal Error\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Liphutsa langekhatsi\n" #~ "Uyacelwa kutsi utfumele umbiko nge-bug ku http://bugs.kde.org\n" #~ "%1" #~ msgid "Malformed URL %1" #~ msgstr "I-URL leyakheke kabi %1" #~ msgid "The protocol %1 is not supported." #~ msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa." #~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." #~ msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 kumitsetfo yekutfumela leyisisefo." #~ msgid "%1 is a directory, but a file was expected." #~ msgstr "%1 yi directory, kodvwa lifayela belilindzelwe." #~ msgid "%1 is a file, but a directory was expected." #~ msgstr "%1 lifayela, kodvwa i-directory beyilindzelwe." #~ msgid "The file or directory %1 does not exist." #~ msgstr "Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho." #~ msgid "A file named %1 already exists." #~ msgstr "Ligama lelifayela %1 kadze likhona." #~ msgid "A directory named %1 already exists." #~ msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona." #, fuzzy #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!" #~ msgid "Unknown host %1" #~ msgstr "Samukeli lesingatiwa %1" #~ msgid "Access denied to %1" #~ msgstr "Kungena kwaliwe ku %1" #~ msgid "" #~ "Access denied\n" #~ "Could not write to %1" #~ msgstr "" #~ "Lilungelo lekungena laliwe\n" #~ "Akukhonakali kubhalela ku %1" #~ msgid "Could not enter directory %1" #~ msgstr "akukhonakali kufaka i-directory %1" #~ msgid "The protocol %1 does not implement a directory service." #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusebentisi lusito lwe-directory." #~ msgid "Found a cyclic link in %1" #~ msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako ku %1" #~ msgid "Found a cyclic link while copying %1" #~ msgstr "Kutfolakale luchumano lolujikeletako kusatsatsiswa %1" #~ msgid "Could not create socket for accessing %1" #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa isokethi yekutfola %1" #~ msgid "Could not connect to host %1" #~ msgstr "Akukhonakali kuchumanisa nesamukeli %1" #~ msgid "Connection to host %1 is broken" #~ msgstr "Luchumano nesamukeli %1 luphukile" #~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol" #~ msgstr "Imitsetfo yekutfumela %1 akusiyo imitsetfo yekutfumela leyisisefo." #~ msgid "" #~ "Could not mount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kukhuphukisa intfo.\n" #~ "Liphutsa lelibikiwe beku:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not unmount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo.\n" #~ "Liphutsa lelibikiwe beku:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not write to file %1" #~ msgstr "Akukhonakali kubhala kulifayela %1" #~ msgid "Could not bind %1" #~ msgstr "Akukhonakali kubopha %1" #~ msgid "Could not listen %1" #~ msgstr "Akukhonakali kulalela %1" #~ msgid "Could not accept %1" #~ msgstr "Akukhonakali kwamukela %1" #~ msgid "Could not access %1" #~ msgstr "Akukhonakali kutfola %1" #~ msgid "Could not terminate listing %1" #~ msgstr "Akukhonakali kuyekelisa kulalela %1" #~ msgid "Could not make directory %1" #~ msgstr "Akukhonakali kwenta i-directory %1" #~ msgid "Could not remove directory %1" #~ msgstr "Akukhoanakali kususa i-directory %1" #~ msgid "Could not resume file %1" #~ msgstr "Akukhonakali kusungula lifayhela %1" #~ msgid "Could not rename file %1" #~ msgstr "Akukhonakali kuniketa lifayela ligama lelisha %1" #~ msgid "Could not change permissions for %1" #~ msgstr "Akukhonakali kutjintja imvumo ye %1" #~ msgid "Could not delete file %1" #~ msgstr "Akukhonakali kubulala lifayela %1" #~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." #~ msgstr "Inchubo ye %1 mitstfo yekutfumela yaliwe ngalokungakalindzeleki." #~ msgid "" #~ "Error. Out of Memory.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Liphutsa. Ngaphandle kwe memory.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown proxy host\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Samukeli se proxy lesingatiwa\n" #~ "%1" #~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" #~ msgstr "Sifungo sehlulekile, %1 sifungo asikalekelewla" #~ msgid "" #~ "User canceled action\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Msebentisi ucishe sento\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Internal error in server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Liphutsa langekhatsi kwesigcini\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Timeout on server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kuphele sikhatsi kusigcini\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown error\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Liphutsa lelingatiwa\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown interrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kuphazanyisw lokungatiwa\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not delete original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela %1.\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #~ msgid "" #~ "Could not delete partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kubulala lifayela ngalokungakapheleli %1.\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #~ msgid "" #~ "Could not rename original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha %1.\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #~ msgid "" #~ "Could not rename partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kuniketa lifayela lelingakapheleli ligama lelisha %1.\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #~ msgid "" #~ "Could not create symlink %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakalanga kucalisa i-symlink %1.\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole imvumo." #~ msgid "" #~ "Could not write file %1.\n" #~ "Disk full." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kubhala lifayela %1.\n" #~ "I-diski igcwele." #~ msgid "" #~ "The source and destination are the same file.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Sisusa nendzawo yekufikela kulifayela lelifanako.\n" #~ "%1" #~ msgid "Access to restricted port in POST denied" #~ msgstr "Lilungelo lekungena kusikhungo lesingavunyelwe ku POST saliwe" #~ msgid "" #~ "Unknown error code %1\n" #~ "%2\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." #~ msgstr "" #~ "Likhodi leliphutsa lelingatiwa %1\n" #~ "%2\n" #~ "Uyacelwa kutsi utfumele iripoti ye-bug lephelele ku http://bugs.kde.org." #~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1" #~ msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1" #, fuzzy #~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1" #~ msgstr "Luchumano lwekuvula aluncedziswanga ngumtsetfo wekutfumela %1" #~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1" #~ msgstr "Kutfolwa kwemafayela akuncedziswanga mitsetfo yekutfumela %1" #~ msgid "Writing to %1 is not supported" #~ msgstr "Kubhala ku %1 akukasekelwa" #~ msgid "There are no special actions available for protocol %1" #~ msgstr "Akukho tento letitsite letikhona temtsetfo %1" #~ msgid "Listing directories is not supported for protocol %1" #~ msgstr "Kuniketa ema-directory akukancedzwa kwentela umtsetfo wekutfumela %1" #~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported" #~ msgstr "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported" #~ msgstr "Kuzama kutfola imininingwane lengakahlutwa lebuya ku %1 akukancedvwa" #~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported" #~ msgstr "Kuniketa emafayela emagama lamasha kumbe kuwakhweshisa ngekhatsi %1 akusekelwanga" #~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1" #~ msgstr "Kucalisa i-symlinks akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1" #~ msgid "Copying files within %1 is not supported" #~ msgstr "Kutsatsisa emafayela ngekhatsi kwe %1 akukasekelwa" #~ msgid "Deleting files from %1 is not supported" #~ msgstr "Kubulala emafayela labuya ku %1 akusekelwanga" #~ msgid "Creating directories is not supported with protocol %1" #~ msgstr "Kucalisa ema-directory akukancedvwa mtsetfo yekutfumela %1" #~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1" #~ msgstr "futjintja bunjalo bemafayela akukancedvwa mtsetfo wekutfumela %1" #~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported" #~ msgstr "Kusebentisa i-URL lengaphansana ne %1 akukancedvwa" #~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1" #~ msgstr "Lokuphindvwaphindziwe akukancedziswa ngumtsetfo wekutfumela %1" #, fuzzy #~ msgid "Protocol %1 does not support action %2" #~ msgstr "Umtsetfo-mgomo wekutfumela %1 awukancedziswa." #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(ngatiwa)" #, fuzzy #~ msgid "Technical reason: " #~ msgstr "Sizatfu lesibonakalako: " #, fuzzy #~ msgid "

Details of the request:" #~ msgstr "

Imininingwane yesicelo:" #~ msgid "

  • URL: %1
  • " #~ msgstr "

    • URL: %1
    • " #~ msgid "
    • Protocol: %1
    • " #~ msgstr "
    • imigomo-mtsetfo yekutfumela: %1
    • " #, fuzzy #~ msgid "
    • Date and time: %1
    • " #~ msgstr "
    • Lilanga nesikhatsi: %1
    • " #, fuzzy #~ msgid "
    • Additional information: %1
    " #~ msgstr "
  • Imininingwane lengetiwe: %1
" #, fuzzy #~ msgid "

Possible causes:

  • " #~ msgstr "

    Tizatfu letinekwenteka:

    • " #, fuzzy #~ msgid "

      Possible solutions:

      • " #~ msgstr "

        Tisombululo lesinekwenteka:

        • " #~ msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance." #~ msgstr "Tsintsana nemshini longiwo lowulekelela ngcondvomshini wakho, nobe umcondzisi wemshini, kumbe licembu lelisita ngalokudzinga kukwetiwa ngetandla kutfola lusito lolwengetiwe." #~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." #~ msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze utfole luncedvo lolungetiwe." #~ msgid "Check your access permissions on this resource." #~ msgstr "Hlola imvumo yakho yekungena kulesisetjentiswa." #~ msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource." #~ msgstr "Imvumo yakho yekungena kungenteka kutsi yingaphelele kutsi yingenta sento lesicelwe kulesisetjentiswa." #~ msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." #~ msgstr "Kungenteka kutsi lifayela liyasetjentiswa (ngaloko likhiyelwe) ngulomunye umsebentisi kumbe sicelo." #~ msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file." #~ msgstr "Hlola kuze ucinisekise kutsi akukho lesinye sicelo kumbe umsebentisi losebentisa lifayela kumbe lokhiyele lifayela." #~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." #~ msgstr "Nakuba kungakavami, liphutsa ngemshini lentekile." #~ msgid "You may have encountered a bug in the program." #~ msgstr "Kungenteka kutsi uhlangabetane ne-bug eluhlelweni." #~ msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "Loku ngalokuvamile kubangelwa yi-bug eluhlelweni. Uyacelwa kutsi ubukete kumikisa umbiko logcwele nge-bug njengobe kubekiwe ngentasi." #~ msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software." #~ msgstr "Lungisa i-software yakho yibe kusibuyeketo lesisha. Kusabalalisa kwakho kufanele kunikete emathulusi yekulungisa i-software yakho." #~ msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the KDE bug reporting website. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help." #~ msgstr "Nangabe konkhe lokungentiwa kwehluleka, uyacelwa kutsi ubukete kusita licembu le KDE kumbe umuntfu wesitsatfu logcina lesoftwawe isesimweni lekungiso ngekumikisa umbiko nge-bug losezingeni lelisetulu. Nangabe isoftware uniketwe ngumuntfu wesitsatfu, uyacelwa kutsi utsindzane nabo ngalokucondzile. Lokungenani, buka kucala kutsi i-bug lefanako ayikamikiswa yini ngumuntfu lotsite ngekusesha ku kulicadzi leweb ye KDE yekubika nge-bug.Nakungenjalo, tsatsa sicwayiso salamagama laniketwe ngenhla, bese uyawafaka embikweni wakho nge-bug, kanye naleminye imininingwane ngebunyenti bayo locabanga kutsi itawusita." #~ msgid "There may have been a problem with your network connection." #~ msgstr "Kungenteka kutsi bekunenkinga ngeluchumano lwakho lweluchungechunge." #~ msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgstr "Kungenteka kutsi kutsi bekunenkinga ngekulungiswa kweluchungechunge lwakho. Nangabe bewukhona kutfola internet ngaphandle kwenkinga kungasikudzala, loku akukavami." #~ msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer." #~ msgstr "Kungenteka kutsi kube nenkinga esigabeni lesitsite endleleni yelichungechunge emkhatsini wesigcini nalongcondvomshini." #~ msgid "Try again, either now or at a later time." #~ msgstr "Zama futsi, kwanyalo kumbe esikhatsini lesitako." #~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." #~ msgstr "Liphutsa ngemitsetfo yekutfumela kumbe kungahambisani kungenteka kutsi kwentekule." #~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again." #~ msgstr "Cinisekisa kutsi lesisetjentiswa sikhona, bese uyazama futsi." #~ msgid "The specified resource may not exist." #~ msgstr "Sisetjentiswa lesikhonjisiwe kungenteka kutsi asikho." #~ msgid "You may have incorrectly typed the location." #~ msgstr "Kungenteka kutsi uthayiphe kabi indzawo." #~ msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." #~ msgstr "Hlola kwesibili kuze ucinisekise kutsi ufake indzawo lelungile bese uyazama futsi." #~ msgid "Check your network connection status." #~ msgstr "Hlola simo seluchumano kuluchungechunge lwakho." #~ msgid "Cannot Open Resource For Reading" #~ msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kufundza" #~ msgid "This means that the contents of the requested file or directory %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." #~ msgstr "Loku kusho kutsi lokucuketfwe kwelifayela leliceliwe kumbe i-directory %1 akukhonakali kutfolakala, njengobe nje imvumo yekufundza ingeke itfolakale." #~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the directory." #~ msgstr "Kungbenteka kutsi unemvumo yhekufundza kumbe kuvula i-directory." #~ msgid "Cannot Open Resource For Writing" #~ msgstr "Akukhonakali kuvula sisetjentiswa kwentela kubhala" #~ msgid "This means that the file, %1, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained." #~ msgstr "Loku kusho kutsi lifayela, %1,akukhonakalanga kutsi kubhalwe njengob e bekuceliwe, ngobe kungena ngemvumo kwentela kubhala akutfolwanga." #~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" #~ msgstr "Akukhonakali kusungula %1 ye mitsetfo yekutfumela" #~ msgid "Unable to Launch Process" #~ msgstr "Akukhonakali kusungula inchubo" #~ msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." #~ msgstr "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku %1 umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi ucalwe. Loku kungenca yetiztfu letibonakalako." #~ msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start." #~ msgstr "Luhlelo leliniketa budlelwano nalemtsetfo wekutfumela kungenteka kutsi akuzange kukalungiswe nawulungisa i-KDE kwanyalo ekugcineni. Loku kungabangela kutsi luhlelo lungabi nebudlelwano nesibuyeketo sanyalo ngaloko lungacali." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi" #~ msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." #~ msgstr "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena %1 umtsetfo wekutfumela wubike liphutsa lasekhaya." #, fuzzy #~ msgid "Improperly Formatted URL" #~ msgstr "I-URL lengahlelekanga kahle" #~ msgid "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:
          protocol://user:password@www.example.org:port/directory/filename.extension?query=value
          " #~ msgstr "I injinifomu sisetjentiswa Locator (URL) lokufakile bekungakayakheki kahle. Sakhiwo se URL sikanje ngalokujwayelekile:
          umtsetfo wekutfumela://msebentisi@libitomfihlo:www.sibonelo.org:sikhungo/directory/ligamalelifayela.singetelo?sikhalo=linani
          " #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela longakasekelwa %1" #~ msgid "The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently installed on this computer." #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusekelwanga tinhlelo te KDE letifakiwe kwanyalo kulongcondvomshini." #~ msgid "The requested protocol may not be supported." #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela loceliwe kungentgeka kutgsi awusekelwanga." #~ msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible." #~ msgstr "Sibuyeketo se %1 mtsetfo wekutfumela loncedziswa ngulencondvomshini kanye nesigcini kungenteka akuhambelani." #~ msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://apps.kde.com/ and http://freshmeat.net/." #~ msgstr "Ungasesha i-internet kuze utfole luhlelo lwe KDE (lelibitwa ngekutsi yi kioslave or ioslave) lehambisana nalomtsetfo wekutfumela. Tindzawo letingaseshwa tihlanganisa http://apps.kde.com/ kanye ne http://inyamalefuleshi.net/." #~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgstr "I-URL ayikhombisi luchumano nesisetjentiswa." #~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela usisefo semtsetfo wekutfumela" #~ msgid "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgstr "I Uniform Resource Locator (URL) loyifakile ayikhombisi kuchumana nesisetjentiswa lesitsite." #~ msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." #~ msgstr "I-KDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi kwemtsetfo wekutfumela; Umtsetfo wekutfumela lokhonjisiwe wekusetjentiswa kutigameko letifana naleti kuphela, nobe kunjalo loku akusiko kwaletigameko. Lesi sigameko lesingakavami, futsi siv amile kukhombisa liphutsa ekuhlelekeni. " #~ msgid "Unsupported Action: %1" #~ msgstr "Sento lesingakasekelwa: %1" #~ msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the %1 protocol." #~ msgstr "Sento lesiceliwe asikancedziswa luhlelo lwe KDE lolusebentisa %1umtsetfo wekutfumela." #~ msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture." #~ msgstr "Leliphutsa lisekele kakhulu eluhlelweni lwe KDE. Imininingwane lengetiwe kufanele yikunikete mniningwane kwendlula lekhona kusakhiwo salokungenisiwe/mphumela we KDE. " #~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgstr "Zama kutfola lenye indlela kuze utfole uphumela lofanako." #~ msgid "File Expected" #~ msgstr "Lifayela lilindzelwe" #~ msgid "The request expected a file, however the directory %1 was found instead." #~ msgstr "Sicelo silindzele lifayela, nob ekunjalo i-directory %1 yitfolwe yifakiwe." #~ msgid "This may be an error on the server side." #~ msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini." #~ msgid "Directory Expected" #~ msgstr "I-directory yilindzelekile" #~ msgid "The request expected a directory, however the file %1 was found instead." #~ msgstr "Sicelo silindzele i directory, nobe kunjalo lifayela %1 litfoliwe esikhundleni." #~ msgid "File or Directory Does Not Exist" #~ msgstr "LIfayela kumbe i-directory ayikho" #~ msgid "The specified file or directory %1 does not exist." #~ msgstr "Lifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory %1 akukho." #~ msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists." #~ msgstr "Lifayela leliceliwe akukhonakalanga kutsi licaliswe ngobe lifayela lelineligama lelifanako kadze likhona." #~ msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgstr "Zama kukhweshisa lifayela lanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi." #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "Bulala lifayhela lanyalo bese uyazama futsi." #~ msgid "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgstr "Khetsa ligama lelinye lelifayela kwentela lifayela lelisha." #~ msgid "The requested directory could not be created because a directory with the same name already exists." #~ msgstr "I-directory leceliwe akukhonakalanga kutsi yicaliswe ngobe i-directory leneligama lelifanako kadze yikhona." #~ msgid "Try moving the current directory out of the way first, and then try again." #~ msgstr "Zama kukhweshisa idirectory yanyalo endleleni kucala, bese uyazama futsi." #~ msgid "Delete the current directory and try again." #~ msgstr "Bulala i directory yanyalo bese uyazama futsi." #~ msgid "Choose an alternate name for the new directory." #~ msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Samukeli lesingatiwa" #~ msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, %1, could not be located on the Internet." #~ msgstr "Liphutsa lesamukeli lesingatiwa likhombisa kutsi sigcini lesineligama leliceliwe, %1, akukhonakalanga kutsi libalulwe ku Internet." #~ msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgstr "Ligama lolithayiphile, %1, kungenteka kutsi alikho: kungenteka kutsi lithayishwe ngalokungasiko." #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "Lilungelo lekungena laliwe" #~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgstr "Lilungelo lekungena belaliwe kusisetjentiswa lesitsite, %1." #~ msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgstr "Kungenteka kutsi unikete imininingwane yesifungo lengakalungi kumbe awuniketanga kwasanhlobo." #~ msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgstr "Ikhawundi yakho kungenta kutsi ayinalo lilungelo lekungena esisetjentisweni lesitsite." #~ msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." #~ msgstr "Zama kucela kabusha bese ucinisekisa kutsi iminingwane yakho yesifungo yifakwe ngalokulungile." #~ msgid "Write Access Denied" #~ msgstr "Lilungelo lekubhala laliwe" #~ msgid "This means that an attempt to write to the file %1 was rejected." #~ msgstr "Loku kusho kutsi umzamo wekubhala efayelini %1wulahliwe." #~ msgid "Unable to Enter Directory" #~ msgstr "Akukhonakali kungena i-directory" #~ msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested directory %1 was rejected." #~ msgstr "Loku kusho kutsi umzamo wekungena (ngalamanye emagama, kuvula) i-directory leceliwe %1 yilahliwe." #~ msgid "Directory Listing Unavailable" #~ msgstr "Luhlu lwalokuku-directory alikho" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 akusiyindlela yekufayela" #~ msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the directory, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." #~ msgstr "Loku kusho kutsi sicelo lesidzinga kubalulwa kwalokucuketfwe ku-directory sentiwe, neluhlelo lwe KDE loluncedzisa lomtsetfo wekutfumela alukhoni kwenta loku." #~ msgid "Cyclic Link Detected" #~ msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe" #~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe i-directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. I-KDE itfungase luchumano kumbe luhla lweluchumano leligcina ngekuba nejikeleto lengagcini - lokusho kutsi lifayela (mhlawumbe ngendlela lejiketelako) belichumene nalo ngekwalo." #~ msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again." #~ msgstr "Bulala incenye yinye yemjikeleto kuze kutsi ingabangeli umjikeleto longagcini, bese uyazama futsi." #~ msgid "Request Aborted By User" #~ msgstr "Sicelo sibulewe ngumsebentisi" #~ msgid "The request was not completed because it was aborted." #~ msgstr "Sicelo asicedzelwanga ngobe sibulewe." #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "Zama kucela kabusha." #~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgstr "Luchumano lolujikeletako luseshiwe ngalesikhatsi kutsatsiswa" #~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "Timonhlalo te UNIX iyakhona ngalokujwayelekile kuchumanisa lifayela kumbe i-directory egameni lelisecadzini ne/kumbe indzawo. Ngesikhatsi kwesento sekutsatsisa lesiceliwe, I-KDE itfungatse luchumano kumbe luhla lweluchumano leligcina ngekubanemjikeleto longagcini - lokusho kutsi lifayela (mhlawumbe ngendlela lejiketelako) belichumene nalo ngekwalo." #~ msgid "Could Not Create Network Connection" #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa luchumano lwelichungechunge" #~ msgid "Could Not Create Socket" #~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa isokethi" #~ msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created." #~ msgstr "Ecinisweni leli liphutsa lelidzinga tandla lapho intfo yeluchungechunge lwekuchumana lefunekako (isokethi) ingeke icaliswe." #~ msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled." #~ msgstr "Luchumano lweluchungechunge kungentgeka kutgsi lilungiswe ngalokungasiko, kumbe sichumanisi selichungechunge kungenteka abukalekelelwa." #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "Luchumano nesigcini lwaliwe" #~ msgid "The server %1 refused to allow this computer to make a connection." #~ msgstr "Sigcini %1 salile kuvumela longcondvomshini kutsi wente luchumano. " #~ msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests." #~ msgstr "Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi yilungiwe kutsi yivumele ticelo." #~ msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)." #~ msgstr "Sigcini, sisachumene ne internet kwanyalo, kungenteka kutsi ayisebentisi lusito loluceliwe (%1)." #~ msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request." #~ msgstr "Lubondza lwemlilo (intfo lelawula ticelo te-internet) lweluchungechunge, lokungenani kuvikela luchungechunge lwakho kumbe luchungechunge lwesigcini, kungenteka yingenelile, ekuvikeleni lesicelo. " #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "Luchumano nesigcini luvaliwe kungakalindzeleki" #~ msgid "Although a connection was established to %1, the connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgstr "Nanobe luchumano belutfoliwe ku %1, luchumano beluvinjelwe esigabeni lesilindzelekile ekuchumaneni." #~ msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error." #~ msgstr "Liphutsa lemtsetfo wekutfumela kungenteka lentekile, libangela sigcini kutgsi sivale luchumano njengemphendvulo ephutseni." #, fuzzy #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "I-URL yesisetjentiswa ayikho emtsetfweni." #~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela %1 awusimtsetfo wesisefo" #~ msgid "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgstr "I Uniform Resource Locator (URL) loyifakile ayikhombisanga luchumano nendlela lesemtsetfweni yekungena esisetjentisweni lesitsite, %1%2." #~ msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." #~ msgstr "I-KDE iyakhona kuchumana ngekusebentisa umtsetfo wekutfumela ngekhatsi kwemtsetfo wekutfumela. Lesicelo sikhombise kutsi umtsetfo wekutfumela usetjentiswe njengoba, nanobe kunjalo lomtsetfo wekutfumela awukhoni kwenta lesento. Lesi simo lesingakajwayeleki, futsi kunekwenteka kutgsi yikhombise liphutsa lekuprogrema. " #~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" #~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokuniketiwe/umphumela wesisetjentiswa" #~ msgid "Could Not Mount Device" #~ msgstr "Akukhonakali kukhuphukisa intfo" #~ msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: %1" #~ msgstr "Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi sihlelwe (\"khuphukile\"). Liphutsa lelibikiwe beli: %1" #~ msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgstr "Sisetjentiswa kungenteka kutsi asikalungeki, ngekwesibonelo kungenteka kutsi akukho tindzaba kusisetjentiswa setindzaba (i.e.akukho CD-ROM kusihambisi se CD), kumbe nakukhulunywa ngetintfo tangaphandle/intfo lesetjentiswako, sisetjentiswa kungenteka kutsi asikachunyaniswa ngalokulungile." #~ msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device." #~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yokuhlela (\"khuphuka\") sisetjentiswa. Kutinhlelo te UNIX, ngasikhatsi emalungelo yemcondzisi wemshini ayadzingeka kuze kuhleleke sisetjentiswa. " #~ msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgstr "Hlola kutsi sitjentiswa silungele kusebenta; ema-drives lasusekako kufanela abe netindzaba, katsi tisentjentiswa letibambekako kufanele tichunyaniswe tibuye tiniketwe emandla.; bese uyazama futsi. " #~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" #~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokufakiwe/umphumela wesisetjentiswa" #~ msgid "Could Not Unmount Device" #~ msgstr "Akukhonakali kungakhuphukisi intfo" #~ msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: %1" #~ msgstr "Sisetjentiswa lesiceliwe akukhonakalanga kutsi singahlelwa (\"ngakhuphukanga\"). Liphutsa lelibikiwe beli: %1" #~ msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use." #~ msgstr "Sisetjentiswa kungenteka kutsi simatasatasa, lokusho kutgsi, sisasetjentiswa sicelo lesitsite kumbe umsebentisi. Naletintfo tekuba neliwindi lelivulekile lekubrawuza endzaweni leku lesisetjentiswa kutawubangela kutsi lesisetjentiswa sihlale sisetjentiswa." #~ msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device." #~ msgstr "Kungenteka kutsi ungenayo imvumo yekungahleli (\"ngakhuphuki\") sisetjentiswa. Etinhlelweni te UNIX, emalungelo yemcondzisi wemshini ayafuneka ngasikhatsi kuze kungahlelwa sisetjentiswa." #~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgstr "Hlola kutsi akukho sicelo lesikhon a kutfola sisetjentiswa, bese uyazama futsi." #~ msgid "Cannot Read From Resource" #~ msgstr "Akukhonakali kufundza kusukela kusisetjentiswa" #~ msgid "This means that although the resource, %1, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgstr "Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, %1, kukhoniwe kutsi sivulwe, liphutsa lentekile kusafundvwa lokucuketfwe sisetjentiswa." #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekufundza kusukela kusisetjentiswa." #~ msgid "Cannot Write to Resource" #~ msgstr "Akukhonakali kubhala kusisetjentiswa" #~ msgid "This means that although the resource, %1, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgstr "Loku kusho kutsi nanobe sisetjentiswa, %1, kukhoniwe kusivula, liphutsa lentekile kusabhalelwa sisetjentiswa." #~ msgid "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgstr "Akukhonakali kulalela luchumano nelichungechunge" #~ msgid "Could Not Bind" #~ msgstr "Akukhonakali kuhlanganisa" #~ msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections." #~ msgstr "Leli liphutsa lelitsindza tandla lapho sisetjentiswa lesidzingekile ekuchumaneni kulichungechunge (i sokethi) akukhonakalanga kuyitfola kuze kulalelwe luchumano lwe luchungechunge lolutako. " #~ msgid "Could Not Listen" #~ msgstr "Akukhonakali kulalela" #~ msgid "Could Not Accept Network Connection" #~ msgstr "Akukhonakali kwemukela luchumano nelichungechunge" #~ msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection." #~ msgstr "Leli liphutsa lelitsintsa tandla lapho liphutsa lenteke khona kusazanywa kwemukela luchumano lweluchumano lolutako." #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano." #~ msgid "Could Not Login: %1" #~ msgstr "Akukhonakali kungena: %1" #~ msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgstr "Umzamo wekungena kuze kwentiwe sento lesiceliwe awuzange uphumelele." #~ msgid "Could Not Determine Resource Status" #~ msgstr "Akukhonakali kutfola simo sesisetjentiswa" #~ msgid "Could Not Stat Resource" #~ msgstr "Akokhonakali kucala sisetjentiswa" #~ msgid "An attempt to determine information about the status of the resource %1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." #~ msgstr "Umzamo wekutfola imininingwane mayelana nesimo sesisetjentiswa %%1, njengeligama lesisetjentiswa, luhlobo, bukhulu, njll., akuphumelelanga." #~ msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "Sisetjentiswa lesibaluliwe kungenteka kutsi asizange nje sibe khona kumbe ngeke sitfolakale." #~ msgid "Could Not Cancel Listing" #~ msgstr "Akukhonakalanga kucisha luhlu" #~ msgid "FIXME: Document this" #~ msgstr "FIXME: Gcina loku" #~ msgid "Could Not Create Directory" #~ msgstr "Akukhonakalanga kucalisa i-directory" #~ msgid "An attempt to create the requested directory failed." #~ msgstr "Umzamo wekucalisa i-directory leceliwe wehlulekile." #~ msgid "The location where the directory was to be created may not exist." #~ msgstr "Indzawo lapho i-directory kufanele icaliswe khona kungenteka kutsi ayikho." #~ msgid "Could Not Remove Directory" #~ msgstr "Akukhonakalanga kususa i-directory" #~ msgid "An attempt to remove the specified directory, %1, failed." #~ msgstr "Umzamo wekususa i-directory letsite, %1, awukaphumeleli." #~ msgid "The specified directory may not exist." #~ msgstr "I-directory lekhonjisiwe kungenteka kutsi ayikho." #~ msgid "The specified directory may not be empty." #~ msgstr "I-directory lekhonjisiwe ngeke kwenteke kutsi ingabi nalutfo." #~ msgid "Ensure that the directory exists and is empty, and try again." #~ msgstr "Cinisekisa kutsi i-directory yikhona nekutsi ayinalutfo, bese uyazama futsi." #~ msgid "Could Not Resume File Transfer" #~ msgstr "Akukhonakalanga kusungula kutfumela kwelifayela" #~ msgid "The specified request asked that the transfer of file %1 be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgstr "Sicelo lesikhonjisiwe sicele kutsi kutfunyelwe kwelifayela %1 kucalwe endzaweni letsite yekutfumela. Loku akuzange kwenteke." #~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgstr "Umtsetfo wekutfumela, kumbe sigcini, kungenteka kungancedzisi lifayela lelisungulako." #~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgstr "Zama kucela kabusha ngaphandle kwekuzama kusungula kutfumela. " #~ msgid "Could Not Rename Resource" #~ msgstr "Akukhonakali kuniketa sisetjentiswa ligama lelisha" #~ msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgstr "Umzamo wekuniketa sisetjentiswa lesitsite ligama lelisha %1 kuhlulekile." #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "Akukhonakalanga kutjintja imvumo yesisetjentiswa" #~ msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." #~ msgstr "Umzamo wekutjintja imvumo kusisetjentiswa lesibaluliwe %1 asiphumelelanga." #~ msgid "Could Not Delete Resource" #~ msgstr "Akukhonali kubulala sisetjentiswa" #~ msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgstr "Umzamo wekubulala sisetjentiswa lesibaluliwe %1 kwehlulekile." #~ msgid "Unexpected Program Termination" #~ msgstr "Kupheliswa kweluhlelo lokungakalindzeleki" #~ msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." #~ msgstr "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku %1 mtsetfo wekutfumela lubulewe ngalokungakalindzeleki." #~ msgid "Out of Memory" #~ msgstr "Ngaphandle kwenkhumbuko" #~ msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgstr "Luhlelo kungcondvomshini wakho loluniketa lilungelo lekungena ku %1 umtsetfo wekutfumela akukhonakalanga kutgsi wutfole inkhumbulo ledzingekile kutsi wuchubeke." #~ msgid "Unknown Proxy Host" #~ msgstr "Samukeli se-proxy lesingatiwa" #~ msgid "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgstr "Kusatfungatswa imininingwane mayelana nesamukeli seproxy lesikhonjisiwe, %1, liphutsa Lesamukeli Lesingatiwa litfoliwe. Liphutsa lesigcini lesingatiwa likhomba kutsi ligama leliceliwe akukhonakali kutsi libekwe ku Internet." #~ msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgstr "Kungenteka kutsi bekunenkinga ekuhleleni luchungechunge lwakho, ngalokucondzile ligama lesamujkeli seproxy yakho. Nangabe bewuloku utfola i Internet ngaphandle kwenkinga kwamanje, loku akukavami." #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr " Hlolisisa kuhleleka kwe-proxy bese uyazama futsi. " #~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgstr "Sifungo sehlulekile: Indlela %1 ayincedvwanga" #~ msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1." #~ msgstr "Nanobe ungahle uniketile imininingwane lelungile yesifungo, sifungo sehlulekile ngobe indlela sigcini lesiyisebentisako ayincedziswanga luhlelo lwe KDE lolusebentisa umtsetfo wekutfumela %1" #~ msgid "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufayele i-bug ku http://bugs.kde.org/ kwatisa licembu le KDE mayelana nendlela yesifungo lengakancedziswa." #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "Sicelo sibulewe" #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "Liphutsa langekhatsi kwesigcini" #~ msgid "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %0." #~ msgstr "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku %1 umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa langekhatsi: %0" #~ msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "Loku kuvamise kubangelwa yi bug kusigcini seluhlelo. Uyacelwa kutsi ubukete kumikisa umbiko logcwele nge bujg njengobe kukhonjiswe ngentansi." #~ msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgstr "Tsindzana nemcondzisi wesigcini kuze ubatise ngalenkinga." #~ msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them." #~ msgstr "Nangab ewati kutgsi babhnali ngubobani balesigcini sesoftware, mikisa umbiko nge-bug kubo ngalokucondzile." #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "Liphutsa lekuphelelwa sikhatsi" #~ msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • Timeout for receiving a response: %2 seconds
          • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
          Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." #~ msgstr "Nakuba kutsindzana bekwentiwe nesigcini, imphendvulo beyingakatfolwa ngekhatsi kwelinani lesikhatsi lelibekelwe sicelo kanjena:
          • Sikhatsi siphelile sekutfola luchumano: %1 emasekhondi
          • Sikhatsi siphelile sekwemukela imphendvulo: %2 emasekhondi
          • Sikhatsi siphelile sekutfola tigcini teproxy: %3 emasekhondi
          Uyacelwa kutsi ucaphele kutsi ungatjintja lokuhleleka kwekuphela kwesikhatsi kusikhungo sekulawula se KDE, ngekukhetsa Luchungechunge -> Lokuncotwako." #~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." #~ msgstr "Sigcini besimatasatasa siphendvula letinyhe ticelo letidzinga kuphendvulwa." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa" #~ msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." #~ msgstr "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku %1 umtsetfo wekutfumela ubike liphutsa lelingatiwa: %2" #~ msgid "Unknown Interruption" #~ msgstr "Kuphazanyiswa lokungatiwa" #~ msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." #~ msgstr "Loluhlelo kusigcini lesiniketa lilungelo lekungena ku %1 umtsetfo wekutfumela ubike kuphazanyiswa kweluhlobo lolungatiwa: %2." #~ msgid "Could Not Delete Original File" #~ msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lekusukela" #~ msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." #~ msgstr "Sento lesiceliwe besidzinga kutsi kubulala kwelifayela lekusukela, ngalokunekwenteka ekugcineni kwesento se khweshisa lifayela. Lifayela lekusukela %1 akukhonakalanga kutsi libulawe." #~ msgid "Could Not Delete Temporary File" #~ msgstr "Akukhonakalanga kubulala lifayela lesikhashane" #~ msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." #~ msgstr "Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashana lakungagcinwa kulo lifayela lelisha nakusatfululwa. Lelifayela lesikhashane %1 akukhonakalanga kutsi libulawe." #~ msgid "Could Not Rename Original File" #~ msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lekusukela ligama lelisha" #~ msgid "The requested operation required the renaming of the original file %1, however it could not be renamed." #~ msgstr "Sento lesiceliwe besidzinga kuniketwa kabusha ligama lelifayela lekusukela %1, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi kuniketwe ligama kabusha." #~ msgid "Could Not Rename Temporary File" #~ msgstr "Akukhanakalanga kuniketa lifayela lesikhashane ligama lelisha" #~ msgid "The requested operation required the creation of a temporary file %1, however it could not be created." #~ msgstr "Sento lesiceliwe besidzinga kucaliswa kwelifayela lesikhashane %1, nakuba kunjalo akukhonakalanga kutsi licalwe." #~ msgid "Could Not Create Link" #~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano" #~ msgid "Could Not Create Symbolic Link" #~ msgstr "Akukhanakalanga kucalisa luchumano lolusimeleli" #~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." #~ msgstr "Luchumano loluceliwe lweluphawu %1 akukhonakalanga kutgsi lucaliswe." #~ msgid "No Content" #~ msgstr "Akukho lokucuketfwe" #~ msgid "Disk Full" #~ msgstr "Idiski igcwele" #~ msgid "The requested file %1 could not be written to as there is inadequate disk space." #~ msgstr "Lifayela leliceliwe %1 akukhonakalanga kutsi lingabhalwa njengobe kunendzawo lencane kudiski." #~ msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity." #~ msgstr "Khulula indzawo leyanele kudiski nga1) kubulala emafayela langafuneki neyesikhashane;2) kugcina emafayela kusigcini lesisusekako setindzaba njengemadiski ye CD-Lerokhodekako; kumbe 3) tfola indzawo yekugcina leyengetiwe." #~ msgid "Source and Destination Files Identical" #~ msgstr "Sisusa kanye nendzawo yekufikela yemafayela iyafana" #~ msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file." #~ msgstr "Sento akukhonakalanga kutsi sicedzelwe ngobe sisusa kanye nemafayela yekufikela kumafayela lafanako." #~ msgid "Choose a different filename for the destination file." #~ msgstr "Khetsa ligama lelifayela lelihlukile kwentela lifayela lufikela." #~ msgid "Undocumented Error" #~ msgstr "Liphutsa lelingakagcinwa" #~ msgid " Stalled " #~ msgstr "Valela" #~ msgid " %1/s " #~ msgstr " %1/s " #~ msgid "Password" #~ msgstr "Libitomfihlo" #~ msgid "You need to supply a username and a password" #~ msgstr "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo" #~ msgid "&Keep password" #~ msgstr "&Gcina libitomfihlo" #~ msgid "Authorization Dialog" #~ msgstr "Inkhulumomphendvulwano yekuniketa imvumo" #~ msgid "" #~ "Unable to enter %1.\n" #~ "You do not have access rights to this location." #~ msgstr "" #~ "akukhonakali kungena %1.\n" #~ "Awunayo emalungelo yekungena kulendzawo." #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Vula nge:" #~ msgid "You are not authorized to execute this file." #~ msgstr "Awuvumelekanga kuchuba lelifayela." #~ msgid "Unable to run the command specified. The file or directory %1 does not exist." #~ msgstr "Akukhonakali kusebentisa umyalo lokhonjisiwe. Lifayela kumbe i-directory %1 ayikho." #~ msgid "Couldn't find the program '%1'" #~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola luhlelo '%1'" #~ msgid "Symbolic Link" #~ msgstr "Luchumano lolusamfanekiso" #~ msgid "%1 (Link)" #~ msgstr "%1 (Luchumano)" #~ msgid "Link to %1" #~ msgstr "Chumanisa ne %1" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Bukhulu:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Lungisiwe:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Umnikati:" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Imvumo:" #~ msgid "Auto Skip" #~ msgstr "Yeca ngalokutitjintjako" #~ msgid "Shredding: pass %1 of 35" #~ msgstr "Kujujelelwa: ndlula %1 ye 35" #~ msgid "Unable to create io-slave: %1" #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa io-sigcila: %1" #~ msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola io-sidzila semtstfo wekutfumela '%1'." #~ msgid "Can't talk to klauncher" #~ msgstr "Ngeke ukhulume na klauncher" #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kucalisa io-sigcila:\n" #~ "klauncher: %1" #~ msgid "telnet service" #~ msgstr "Lusito lwe-telnet" #~ msgid "telnet protocol handler" #~ msgstr "Siphatsi semtsetfo wekutfumela we-telnet" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." #~ msgstr "Kungenteka kutsi awunayo imvumo yekwemukela luchumano." #, fuzzy #~ msgid "Configure Network Operation Window" #~ msgstr "Chubekisa sento" #, fuzzy #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "&Timeleli temshini:" #, fuzzy #~ msgid "Show column headers" #~ msgstr "Khombisa imifanekiso" #, fuzzy #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Khombisa i-bar yethulusi" #, fuzzy #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Khomba &I-bar yesimo" #, fuzzy #~ msgid "Show information:" #~ msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Rem. Time" #~ msgstr "Rem. Sikhatsi" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Lijubane" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Bukhulu" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Bala" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Resume\n" #~ "Res." #~ msgstr "Sungula" #~ msgid "Local Filename" #~ msgstr "Ligamalelifayela langekhatsi" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Sento" #~ msgid "%1 / %2" #~ msgstr "%1 / %2" #~ msgid "%1 % of %2 " #~ msgstr "%1 % ye %2 " #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Kutsatsisa" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Kukhweshisa" #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Kucalisa" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Kubulala" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Kulayisha" #~ msgid "Examining" #~ msgstr "Kuhlola" #~ msgid "Mounting" #~ msgstr "Kukhuphula" #~ msgid " Files: %1 " #~ msgstr " Emafayela: %1 " #~ msgid " Size: %1 kB " #~ msgstr " Bukhulu: %1 kB " #~ msgid " Time: 00:00:00 " #~ msgstr " Sikhatsi: 00:00:00 " #~ msgid " %1 kB/s " #~ msgstr " %1 kB/s " #, fuzzy #~ msgid "Cancel Job" #~ msgstr "Cisha" #~ msgid " Size: %1 " #~ msgstr "Bukhulu: %1 " #~ msgid " Time: %1 " #~ msgstr "Sikhatsi: %1" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "KDE Progress Information UI Server" #~ msgstr "Sigcini se UI semniningwane yenchubo ye KDE" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Mdlondlobalisi" #~ msgid "mail service" #~ msgstr "Lusito lweliposi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #, fuzzy #~ msgid "Could not download the proxy configuration script" #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #, fuzzy #~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #~ msgid "Print the mimetype of the given file(s)" #~ msgstr "Shicelela luhlobo lwe-mime lwema/lifayela laniketiwe" #~ msgid "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not specified, the mimetype of the given files is used." #~ msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata letisekeliwe tema/lifayela laka/leliniketiwe. Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime lwelifayela leliniketiwe luyasetjentiswa." #~ msgid "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not specified, the mimetype of the given files is used." #~ msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata lenconotwako tema/lifayela laka/leliniketiwe. Nangabe luhlobo lwe-mime alukakhonjiwsa, luhlobo lwe-mime lwelifayela leliniketiwe luyasetjentiswa." #~ msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." #~ msgstr "Niketa tonkhe tikhiye metadata letinesisindvo kuma/lifayela." #~ msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." #~ msgstr "Shicilela tonkhe tinhlobo tema-mime lapho luncedvo lwe-metadata lukhona khona." #~ msgid "Don't print a warning when more than one file was given and they don't have all the same mimetype." #~ msgstr "Ungashiceleli secwayiso nangabe lifayela lelingetulu kwalinye beliniketiwe kantsi futgsi wonkhe akanalo luhlobo lwe-mime lolufanako." #~ msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." #~ msgstr "Yishicelela womkhe emanani ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/leliniketiwe" #~ msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." #~ msgstr "Yishicelela emanani lanconotwako ye-metadata, lakhona kuma/lifayela la/leliniketiwe." #~ msgid "Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the given file(s)" #~ msgstr "Yivula bunjalo benkhuulumo-mphendvulwano ye KDE kuvumela kubuka kanye nekulungisa imininingwane lengakahlutwa ye-meta yemama/lifayela laka/leliniketiwe" #~ msgid "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-separated list of keys" #~ msgstr "Yishicelela linani le 'sikhiya' sema/lifayela laka/leliniketiwe. 'sikhiya' kungaba luhlu lwetikhiya letihlukanisiwe-telikhefu" #~ msgid "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given file(s)" #~ msgstr "Yizama kuhlela linani 'linani' lesikhiya 'skhiya' sema/lifayela la/leliniketiwe" #~ msgid "The file (or a number of files) to operate on." #~ msgstr "Lifayela (kumbe linana lemafayela) lekulivula." #~ msgid "No support for metadata extraction found." #~ msgstr "Akukho luncedvo lolutfoliwe ekuzephuleni imetadata." #~ msgid "Supported MimeTypes:" #~ msgstr "Tinhlobo tema-mime letisekelwe:" #~ msgid "kfile" #~ msgstr "Lifayela k" #~ msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." #~ msgstr "Lithulusi lemugca wemyalo lekufundza kanye nekulungisa imininingwane lengakahlutwa yhe-meta yemafayela." #~ msgid "No files specified" #~ msgstr "Akukho mafayela lakhonjisiwe" #~ msgid "Cannot determine metadata" #~ msgstr "Akukhonakali kutfola imetadata" #, fuzzy #~ msgid "KDE Wallet Service" #~ msgstr "Lusito lwe-telnet" #~ msgid "Subject line" #~ msgstr "Layini wesihloko" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Mamukeli" #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Liphutsa ekuchuniseni nesigcini." #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Akukachunyaniswa." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Luchumano luphelelwe sikhatsi." #~ msgid "Time out waiting for server interaction." #~ msgstr "Kuphela kwesikhatsi ekumeleni kuhlangana kwesigcini." #~ msgid "Server said: \"%1\"" #~ msgstr "Sigcini sikhulume kutsi: \"%1\"" #~ msgid "KSendBugMail" #~ msgstr "KtfumelaBugLiposi" #~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" #~ msgstr "Tfumela umbiko lomfisha nge-bug ku mikisa@bugs.kde.org" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Umbhali" #~ msgid "&Automatic preview" #~ msgstr "&Siboniso lesititjintjako" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Siboniso" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Emadokhumente" #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "I-directory yasekhaya" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Floppy" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Tisetjentiswa" #~ msgid "Temporary Files" #~ msgstr "Emafayela yesikhashane" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Luchungechunge" #, fuzzy #~ msgid "Test the sound" #~ msgstr "Hlola umsindvo" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Sihleli menyu" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Kwheshela etulu" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Khweshela phansi" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Wonkhe emafayela" #, fuzzy #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "Wonkhe emafayela lalekelelwe" #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "Ticelo letatiwako" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Vula nge" #~ msgid "Select the program that should be used to open %1. If the program is not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "Khetsa luhlelo lekufanele lisetjentiswe kuvula %1. Nangabe luhlelo lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho yekubrawuza. " #~ msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." #~ msgstr "Khetsa ligama leluhlelo lofuna kuvula ngalo emafayela lakhetsiwe." #~ msgid "Choose Application for %1" #~ msgstr "Khetsa sicelo se %1 " #~ msgid "Select the program for the file type: %1. If the program is not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "Khetsa luhlelo leluhlobo lwelifayela: %1. Nangabe luhlelo lungekho eluhleni, faka ligama kumbe ungcivite inkhinobho yekubrawuza. " #~ msgid "Choose Application" #~ msgstr "Khetsa sicelo" #~ msgid "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "Khetsa luhlelo. Nangabe luhlelo lungangekho eluhlelweni, faka ligama kumbe gcivita inkhinobho ye brawuza." #~ msgid "Clear input field" #~ msgstr "Cacisa umkhakha walokuniketiwe" #~ msgid "Run in &terminal" #~ msgstr "Sebentisa ku &sikhungo" #~ msgid "&Remember application association for this type of file" #~ msgstr "&Khumbula sicelo lesichumene naloluhlobo lwelifayela" #~ msgid "Select Icon" #~ msgstr "Khetsa simeleli" #~ msgid "Icon Source" #~ msgstr "Sicalo sesimeleli" #~ msgid "&System icons:" #~ msgstr "&Timeleli temshini:" #~ msgid "O&ther icons:" #~ msgstr "L&etinye timeleli:" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Ticelo" #~ msgid "Filesystems" #~ msgstr "Tinhlelo temafayela" #~ msgid "Mimetypes" #~ msgstr "Tinhlobo teMime" #~ msgid "*.png *.xpm|Icon Files (*.png *.xpm)" #~ msgstr "*.png *.xpm|Icon Files (*.png *.xpm)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "No preview available." #~ msgstr "Akukho mbukisonlokhona." #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Khetsa i-directory" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Misindvo" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Kungena" #~ msgid "Program Execution" #~ msgstr "Kusetjentiswa kweluhlelo" #~ msgid "Message Windows" #~ msgstr "Emawindi yemibiko" #~ msgid "Passive Windows" #~ msgstr "Emawindi langasebenti" #~ msgid "Standard Error Output" #~ msgstr "Umphumela weliphutsa lelivamile" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwekwatisa" #~ msgid "Fewer Op&tions" #~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungasikunyenti" #~ msgid "Hide advanced options" #~ msgstr "Fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili" #~ msgid "More Op&tions" #~ msgstr "Kw&enta ngalenye indlela lokungetiwe" #~ msgid "Show advanced options" #~ msgstr "Khombisa kwenta ngalenye indlela lokuphambili" #~ msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults!" #~ msgstr "Loku kutawubangela tatiso kutsi tihleleke kabusha ekuhlulekeni kwato!" #, fuzzy #~ msgid "Are You Sure?" #~ msgstr "Ingabe ucinisekile?" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Khetsa kulawula" #~ msgid "Select Log File" #~ msgstr "Bulala emafayela" #~ msgid "Select File to Execute" #~ msgstr "Khetsa lifayela longalisebentisa" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Akukho inchazelo lekhona" #~ msgid "You can only select local files." #~ msgstr "Ungakhetsa kuphela emafayela angekhatsi." #~ msgid "Remote Files not Accepted" #~ msgstr "Susa emafayela langakemukeleki" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "does not appear to be a valid URL.\n" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "akubonakali kuyi-URL lesemtsetfweni.\n" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "I-URL lengekho emtsetfweni" #~ msgid "

          While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." #~ msgstr "

          Ngasikhatsi uthayipha endzaweni yembhalo, ungahle u uhlangabetane nekucatsanisa lokungahle kwenteke. Lokwenta kunga lawulwa ngekugcivita ngenkhinobho yeligundwane lesokudla bese ukhetsa simo losifunako ku Kucedzelwa kwembhaloimenyu." #, fuzzy #~ msgid "This is the name to save the file as." #~ msgstr "Leli ligama longagcina lifayela ngalo." #, fuzzy #~ msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces." #~ msgstr "Lolu luhlu lwemafayela langavulwa. Emafayela langetulu kwalinye angakhonjwa ngekuniketa luhlu lwemafayela latsite, lahlukaniswe tikhala." #, fuzzy #~ msgid "This is the name of the file to open." #~ msgstr "Leli ligama lelifayela longalivula." #~ msgid "Often used directories" #~ msgstr "Ema-directory lavame kusetjentiswa" #, fuzzy #~ msgid "Commonly used locations are listed here. This includes standard locations, such as your home directory, as well as locations that have been visited recently." #~ msgstr "Tindzawo letivame kusetjentiswa tiniketiwe lapha. Loku kuhlanganisa tindzawo letisesimweni lesifanele, njenge directory yasekhaya lakho, kanyenetindzawo letivakashelwe kwamanje." #~ msgid "Root Directory: %1" #~ msgstr "I-directory leyimphandze: %1" #~ msgid "Home Directory: %1" #~ msgstr "I-directory yasekhaya: %1" #~ msgid "Documents: %1" #~ msgstr "Emadokhumente: %1" #~ msgid "Desktop: %1" #~ msgstr "Desktop: %1" #~ msgid "Click this button to enter the parent directory.

          For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home." #~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kungena i-directory lengumtali.

          Ngekwesibonelo, nangabeindzawo yamanje kulifayela:/likhaya/%1 kugcivita lenkhinobho kutakutsatsakukuyise kulifayela:/likhaya." #~ msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." #~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kuze uyekhweshele emuva lunyawo lunye kumlandvo wekubrawuza" #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." #~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kuze ukhweshele phambili lunyawo lunye kumlandvo wekubrawuza." #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." #~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kulayisha lokucuketfwe kulendzawo yamanje." #~ msgid "Click this button to create a new directory." #~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha." #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Tikhombakhasi" #~ msgid "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.

          These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE." #~ msgstr "Lelibhuthini likuvumela kutsi ufunge tindzawo letitsite. Ngcivita kulelibhuthini kuvula imenyu yesikhombakhasi lapho ungangeta, kuhlela kumbe kukhetsa sikhombakhasi.

          Letikhombakhasi talenkhulumo-mphendvulwano kuphela, kodvwa nobe kunjalo tisebenta njengetikhombakhasi kuletinye tindzawo ku KDE." #~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel" #~ msgstr "Khombisa i-phanela yeQuick Access Navigation" #~ msgid "This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including:

          • how files are sorted in the list
          • types of view, including icon and list
          • showing of hidden files
          • the Quick Access navigation panel
          • file previews
          • separating directories from files
          " #~ msgstr "Lena yimenyu yekulungisa yenkhulumo-mphendvulwano. Kwenta ngatinye tindlela kutfolakala kusukela kulemenyu kuhlanganise:
          • indlela emafayela ahleleke ngayo kuluhleni
          • tinhlobo temiboniso, kuhlanganisa simelelineluhlu
          • kukhonjiswa kwemafayela lafihlekile
          • iphaneli yeQuick Access navigation
          • sibiniso sangaphambilini selifayela
          • lesehlukanisa emadirectory kumafayela
          " #~ msgid "This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown.

          You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.

          Wildcards such as * and ? are allowed." #~ msgstr "Lesi sisefo sekusetjentiswa kuluhlu lwemafayela. Emagama yemafayela langahambisani nesisefo ngeke akhonjiswe.

          Ungakhetsa kusinye setisefo letikhona kulihlu lemenu, kumbe ungafaka sisefo selisiko ngalokucondzile endzaweni yembhalo.

          Ema-wildcards lanjenge * kanye ne ? avunyelwe." #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Sisefo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The chosen filenames don't\n" #~ "appear to be valid." #~ msgstr "" #~ "Ligama leli/mafayela leli/lakhetsiwe aka\n" #~ "bonakali angulawa lasemtsetfweni." #, fuzzy #~ msgid "Invalid Filenames" #~ msgstr "Li/emagama eli/emafayela langekho emtsetfweni" #~ msgid "" #~ "The requested filenames\n" #~ "%1\n" #~ "don't look valid to me.\n" #~ "Make sure every filename is enclosed in double quotes." #~ msgstr "" #~ "Emagama yemafayela laceliwe\n" #~ "%1\n" #~ "akabonakali angulawa lasemtsetfweni kimi.\n" #~ "Cininsekisa kutsi ngulelo nalelo fayela livaleleke kuticatjunwa letimbili." #~ msgid "Filename Error" #~ msgstr "Liphutsa egameni lelifayela" #~ msgid "*|All Directories" #~ msgstr "*|Wonkhe ema-directory" #, fuzzy #~ msgid "the extension %1" #~ msgstr "Chumene nesamukeli %1" #, fuzzy #~ msgid "a suitable extension" #~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Timeleli letincane " #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Timeleli letikhulu" #~ msgid "Thumbnail Previews" #~ msgstr "Siboniso se-thumbnail" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Kubukwa kwesimeleli" #, fuzzy #~ msgid "Open file dialog" #~ msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "I-directory lensha" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create new directory in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Calisa i-directory lensha e:" #, fuzzy #~ msgid "A file or directory named %1 already exists." #~ msgstr "I-directory yeligama %1 kadze yikhona." #~ msgid "You don't have permission to create that directory." #~ msgstr "Awunayo imvumo yekucala leyo directory." #~ msgid "You didn't select a file to delete." #~ msgstr "Awukakhetsi lifayela lekulibulala." #~ msgid "Nothing to delete" #~ msgstr "Akukho lokungabulawa" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n" #~ " '%1'?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Bulala lifayela" #~ msgid "" #~ "_n: translators: not called for n == 1\n" #~ "Do you really want to delete these %n items?" #~ msgstr "" #~ "bahumushi: anibitelwanga n == 1\n" #~ "Ingabe ufuna kubulala le %n tintfo?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Bulala emafayela" #~ msgid "The specified directory does not exist or was not readable." #~ msgstr "I-dirctory lebaluliwe ayikho kumbe beyingafundzeki." #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Umbukiso locuketse" #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Umbukiso lomfisha" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "I-directory lengumtali" #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "I-directory lensha..." #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Kuhlela" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Ngeligama" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Ngelusuku" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Ngebukhulu" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Kuyemuva" #~ msgid "Directories First" #~ msgstr "Ema-directory kucala" #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Lokungavelani nesimo " #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Khombisa emafayela lafihlakele" #~ msgid "Separate Directories" #~ msgstr "Hlukanisa ema-directory" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Khombisa siboniso " #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Bunjalo..." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Lusuku" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Imvumo" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Licembu" #~ msgid "&Meta Info" #~ msgstr "&Imininingwane ye-meta" #~ msgid "Properties for %1" #~ msgstr "Bunjalo be %1" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Ngalokuvamile" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Lokucuketfwe:" #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "Bala" #~ msgid "Free space on %1:" #~ msgstr "Indzawo lengenalutfo etukwe %1:" #~ msgid "Points to:" #~ msgstr "Emapoyinti ke:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Caliwe:" #~ msgid "Accessed:" #~ msgstr "Ngeniwe:" #~ msgid "" #~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" #~ "%1/%2 (%3% used)" #~ msgstr "%1/%2 (%3% yisebentile)" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Kubala..." #~ msgid "The new file name is empty!" #~ msgstr "Ligama lelifayela lelisha alinalutfo!" #~ msgid "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to %1." #~ msgstr "Akukhonakali kugcina bunjalo. Awunayo imvumo leyanele yekubhala ku %1." #, fuzzy #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Fundza" #, fuzzy #~ msgid "Can View Content" #~ msgstr "Akukho lokucuketfwe" #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "&Imvumo" #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "Imvumo yekungena" #, fuzzy #~ msgid "Only the owner can change permissions." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "O&wner:" #~ msgstr "Umnikati:" #, fuzzy #~ msgid "Gro&up:" #~ msgstr "Licembu:" #, fuzzy #~ msgid "O&thers:" #~ msgstr "Lokunye" #, fuzzy #~ msgid "Is &executable" #~ msgstr "C&alisa" #, fuzzy #~ msgid "A&dvanced Permissions..." #~ msgstr "Imvumo yekungena" #~ msgid "Ownership" #~ msgstr "Bunikati" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Umsebentisi:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Licembu:" #~ msgid "Apply changes to all subdirectories and their contents" #~ msgstr "Sebentisa lutjintjo kuwo wonkhe ema-directories lamancane kanye nalokucuketfwe ngiwo" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Permissions" #~ msgstr "Imvumo yekungena" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Liklilasi" #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "Entries" #~ msgstr "" #~ "Khombisa\n" #~ "Tingeniso" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Fundza" #, fuzzy #~ msgid "This flag allows viewing the content of the directory." #~ msgstr "Khetsa ligama lelinye ukhetsele i-directory lensha." #~ msgid "" #~ "Write\n" #~ "Entries" #~ msgstr "" #~ "Bhala\n" #~ "Tingeniso" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Bhala" #~ msgid "" #~ "_: Enter directory\n" #~ "Enter" #~ msgstr "Faka" #, fuzzy #~ msgid "Enable this flag to allow entering the directory." #~ msgstr "Gcivita lenkhinobho kucalisa i-directory lensha." #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Exec" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Spesheli" #~ msgid "User" #~ msgstr "Msebentisi" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "Hlela i-UID" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "Hlela i-GID" #~ msgid "" #~ "_: File permission, sets user or group ID on execution\n" #~ "Sticky" #~ msgstr "Namatselako" #, fuzzy #~ msgid "Link" #~ msgstr "ekhatsi" #~ msgid "E&xecute" #~ msgstr "C&alisa" #~ msgid "Comman&d:" #~ msgstr "Umtsetf&o:" #~ msgid "Panel Embedding" #~ msgstr "Iphaneli lehlalisa" #~ msgid "&Execute on click:" #~ msgstr "&Calisa ekugciviteni:" #~ msgid "&Window title:" #~ msgstr "&sihloko seliwindi:" #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "&Sebentisa kusikhungo" #~ msgid "&Terminal options:" #~ msgstr "&Kwenta ngalenye indlela kusikhungo:" #~ msgid "Ru&n as a different user" #~ msgstr "Sebentis&a njengemsebentisa lohlukile" #~ msgid "Only executables on local file systems are supported." #~ msgstr "Kuphela lokucalisekako kutinhlelo telifayela langekhatsi lelincedziwe." #~ msgid "U&RL" #~ msgstr "U&RL" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Sicelo" #~ msgid "File types:" #~ msgstr "Luhlobo lwelifayela:" #~ msgid "A&ssociation" #~ msgstr "I&nhlangano" #~ msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" #~ msgstr "Indlela ( sibonelo:*.html;*.htm )" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Luhlobo lwekukhuluma ngetitfo temtimba" #~ msgid "Left click previews" #~ msgstr "Gcivita ngasebuncele tiboniso" #~ msgid "De&vice" #~ msgstr "In&tfo" #~ msgid "Device (/dev/fd0):" #~ msgstr "Intfo (/dev/fd0):" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Fundza kuphela" #~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgstr "Khuphukisa lipoyinti (/mnt/floppy):" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Khuphukisa lipoyinti:" #~ msgid "Unmounted Icon" #~ msgstr "Simeleli lesingakakhuphukiswa" #~ msgid "Local Net Sharing" #~ msgstr "Kuhlakaniselwa kweluchungechunge lwangekhatsi" #, fuzzy #~ msgid "Only directories in your home directory can be shared." #~ msgstr "Ema-directories ekhaya lakho angahlukaniselwa." #~ msgid "Not shared" #~ msgstr "Ngahlukaniselwanga" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Hlukanisiwe" #~ msgid "Sharing this directory makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows (Samba)." #~ msgstr "Kusebentiselana ngale-directory kwenta kutsi kutfolakale ngaphansi kwe Linux/UNIX (NFS) ne Windows (Samba). " #~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." #~ msgstr "Ungahle uhlele kuniketa siciniseko ekuhlukaniselana kwemafayela." #, fuzzy #~ msgid "Configure File Sharing..." #~ msgstr "Hlela kuhlukaniswa kwelifayela" #~ msgid "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." #~ msgstr "Liphutsa ekusebentiseni 'luhla lekusebentiselana lemafayela'. Hlola kutsi lifakiwe nekutsi liku $Indlela kumbe /usr/sbin." #~ msgid "You need to be authorized to share directories." #~ msgstr "Udzinga kutsi uvunyelwe kuniketwa incenye kuma-directories." #~ msgid "The Quick Access panel provides easy access to commonly used file locations.

          Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location.

          By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." #~ msgstr "Iphaneli ye Quick Access yiniketa lilungelo lekungena malula kutindzawo temafayela letivame kusetjentiswa.

          Kungcivita kuyinye yetindlela letimfushane tekungena kutakuyisa kuleyondzawo.

          Ngekugcivita kwesekudla ungangeta, uhlele ubuye ususe tindlela letifunshane." #~ msgid "&Large Icons" #~ msgstr "&Timeleli letikhulu" #~ msgid "&Small Icons" #~ msgstr "&Timeleli letincane" #~ msgid "&Add Entry..." #~ msgstr "&Ngeta lokungeniswako..." #~ msgid "&Edit Entry..." #~ msgstr "&Hlela lokungeniswako..." #~ msgid "&Remove Entry" #~ msgstr "&Susa lokungeniswako" #~ msgid "Enter a description" #~ msgstr "Faka sichachaso" #~ msgid "Edit Quick Access Entry" #~ msgstr "Hlela lokungeniswako kwe Kutfola Lokusheshako" #~ msgid "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access entry.
          " #~ msgstr "Uyacelwa kutsi unikete inchazelo, i-URL kanye nesimeleli saleQuick Access" #~ msgid "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

          The description should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to." #~ msgstr "Lona mbhalo lotawuvela kuphaneli ye Quick Access.

          Inchazelo kufanele yifake ekhatsi linye kumbe mabili emagama latokuncedza kutsi ukhumbule kutsi loku lokufakiwe kumeleni." #~ msgid "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:

          %1
          http://www.kde.org
          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable

          By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL." #~ msgstr "Leli licadzi lelihambisana nalokungeniswako. Nobe nguyiphi i-URL lesemtsetfweni ingasetjentiswa Ngekwesibonelo:

          %1
          http://www.kde.org
          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/ngatjintji

          Ngekugcivita enkhinobheni eceleni kwelibhokisi lekuhlela umbhalo ungabrawuza ku URL lengiyo." #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

          Click on the button to select a different icon." #~ msgstr "Lesi simeleli lesitovela kupaneli yeKungena Lokusheshako.

          Gcivita enkhinobheni kutsi ukhetse simeleli lesehlukile." #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "Khetsa &simeleli:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "&Khombisa kuphela nangabe usebentisa lesicelo lesi (%1)" #~ msgid "Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).

          If this setting is not selected, the entry will be available in all applications." #~ msgstr "Khetsa lokuhleleka nangabe ufuna kutsi lokulokufakile kubonise kuphela nangabe usebentisa sicelo samanje (%1).

          Nangabe lokuhleleka kungakakhetfwa, lokungenisiwe kutawubakhona kuto tonkhe tento." #~ msgid " Do you want to retry?" #~ msgstr "Ingab eufuna kuzama kabusha?" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Sifungo" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Zama kabusha" #~ msgid "No default value" #~ msgstr "Akukho linani lekuhluleka" #~ msgid "Evaluation error" #~ msgstr "Liphutsa lekuhlatiya" #~ msgid "Range error" #~ msgstr "Liphutsa kusikhomba tigcino" #~ msgid "Reference error" #~ msgstr "Liphutsa lereferensi" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama" #~ msgid "Type error" #~ msgstr "Liphutsa leluhlobo" #~ msgid "URI error" #~ msgstr "Liphutsa le URL" #~ msgid "Undefined value" #~ msgstr "Linani lelingakachazwa" #~ msgid "Null value" #~ msgstr "Linana lokungilo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid reference base" #~ msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!" #~ msgid "Can't find variable: " #~ msgstr "Akukhonakali kutfola lokushinjako:" #~ msgid "Base is not an object" #~ msgstr "Sicalo akusiyo intfo" #~ msgid "Syntax error in parameter list" #~ msgstr "Liphutsa ekwakhekeni kwetinhlamvu temagama eluhleni lwemigomo" #, fuzzy #~ msgid "System Default (%1)" #~ msgstr "Kwehluleka kwemshini (%1)" #~ msgid "Unable to get KScript Runner for type " #~ msgstr "Akukhonakali kutfola i-KScript Runner yeluhlobo lwe" #, fuzzy #~ msgid "KScript Error" #~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K" #~ msgid "KDE Scripts" #~ msgstr "Emabhuku ye KDE" #~ msgid "Fullscreen &Mode" #~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini" #~ msgid "&Half Size" #~ msgstr "&Bukhulu lobuyihhafu" #~ msgid "&Normal Size" #~ msgstr "&Bukhulu lobujwayelekile" #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "&Bukhulu lobuphindziwe" #~ msgid "Test Address LineEdit" #~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Akukhonakali kulayisha sisetjentiswa '%1'" #~ msgid "X509" #~ msgstr "X509" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Lisiko" #~ msgid "Disable automatic startup on login." #~ msgstr "Khwalisa sicalo sekutitjintja nawungena." #~ msgid "Override existing entries." #~ msgstr "Yephula tingeniso letikhona." #~ msgid "Kab to Kabc Converter" #~ msgstr "Sitjintjji se Kab kuya ku Kabc " #~ msgid "Resource Selection" #~ msgstr "Kukhetfwa kwesisetjentiswa" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Tisetjentiswa" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Mphakatsi" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Ngasese" #~ msgid "Error in libkabc" #~ msgstr "Liphutsa ekhatsi kwe libkabc" #~ msgid "Show distribution list with name " #~ msgstr "Khombisa luhlu lekusabalalisa lelineligama " #~ msgid "Test Distribution Lists" #~ msgstr "Hlola luhlu lwekusabalalisa" #~ msgid "" #~ "_: Home phone\n" #~ "Home" #~ msgstr "Likhaya" #~ msgid "" #~ "_: Work phone\n" #~ "Work" #~ msgstr "Msebenti" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Sitfunywa" #~ msgid "Preferred Number" #~ msgstr "Inamba lenconotwako" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Livi" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "I-fax" #~ msgid "" #~ "_: Mobile Phone\n" #~ "Mobile" #~ msgstr "Hambako" #~ msgid "Video" #~ msgstr "I-Video" #~ msgid "Mailbox" #~ msgstr "Libhokisi leliposi" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "" #~ "_: Car Phone\n" #~ "Car" #~ msgstr "Imoto" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "PCS" #~ msgstr "PCS" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Sivulakhasi" #~ msgid "Home Fax" #~ msgstr "I-fax yasekhaya" #~ msgid "Work Fax" #~ msgstr "I-fax yemsebenti" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Hlela luhlu lwekusabalalisa" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Khetsa likheli le-email" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Emakheli ye-email" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Luhlu lolusha..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Niketa luhlu ligama lelisha..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Susa luhla" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Emakheli lakhona:" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "I-email lenconotwako" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Ngeta lokungeniswako" #~ msgid "Email" #~ msgstr "I-email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Tjintja i-email..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Susa lokungeniswako" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Luhlu lwekusabalalisa lelisha" #, fuzzy #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Luhlu lwekusabalalisa" #, fuzzy #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi utjintje ligama:" #, fuzzy #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Bulala luhlulu lwekusabalalisa '%1'?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Emakheli lakhetsiwe:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Emakheli lakhetsiwe ekhatsi kwe '%1':" #~ msgid "Allow selection of multiple addressees." #~ msgstr "Vumela kukhetfwa kwemakheli lamanyenti." #~ msgid "TestKabc" #~ msgstr "HlolaKabc" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "Dok." #~ msgid "Miss" #~ msgstr "Nkht." #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Mnu." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Nkhk." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Nkht." #~ msgid "Prof." #~ msgstr "Mhlon." #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "II" #~ msgstr "II" #~ msgid "III" #~ msgstr "III" #~ msgid "Jr." #~ msgstr "Jr." #~ msgid "Sr." #~ msgstr "Sr." #~ msgid "Post Office Box" #~ msgstr "Libhokisi laseposini lekuposa" #~ msgid "Extended Address Information" #~ msgstr "Iminingwane yelikheli lengetiwe" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Sitaladi" #~ msgid "Locality" #~ msgstr "Sekhatsi" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Sifundza" #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Likhodi lekuposa" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Live" #~ msgid "Delivery Label" #~ msgstr "Ilebulu yekwehlisa" #~ msgid "Domestic" #~ msgstr "Kwasekhaya" #~ msgid "International" #~ msgstr "Mhlabawonkhe" #~ msgid "Postal" #~ msgstr "Kweliposi" #~ msgid "Parcel" #~ msgstr "Liphasela" #~ msgid "" #~ "_: Home Address\n" #~ "Home" #~ msgstr "Likhaya" #~ msgid "" #~ "_: Work Address\n" #~ "Work" #~ msgstr "Msebenti" #~ msgid "Preferred Address" #~ msgstr "Likheli lelinconotwako" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe." #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Khetsa babhalelwa " #~ msgid "Selected: " #~ msgstr "Khetsiwe:" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Ngakhetfwanga" #~ msgid "New List" #~ msgstr "Luhla lolusha" #~ msgid "Change Email" #~ msgstr "Tjintja i-email" #~ msgid "Please enter name:" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama:" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "Likhadiv" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "Sakhiwo selikhadiv" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Akusichachiso lesikhona." #~ msgid "TestWritevCard" #~ msgstr "HlolaLikhadivBhala" #~ msgid "Unique Identifier" #~ msgstr "Kwekuhlukanisa tintfo lokungafani nnalokunye" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Umkhakha longatiwa" #~ msgid "All" #~ msgstr "Konkhe" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Likheli" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Kwamuntfu-sicu" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Inhlangano" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Ngachazeki" #, fuzzy #~ msgid "vCard 2.1" #~ msgstr "Likhadiv" #, fuzzy #~ msgid "Input File" #~ msgstr "&Lokufakiwe lokubuya" #~ msgid "Old hostname." #~ msgstr "Ligama lelidzala lesamukeli." #~ msgid "New hostname." #~ msgstr "Ligama lelisha lesamukeli." #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" #~ msgstr "Liphutsa: LIKHAYA lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n" #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" #~ msgstr "Liphutsa: Kubonisa lokutjintjantjintjako kwemvelo akukahlelwa.\n" #~ msgid "KDontChangeTheHostName" #~ msgstr "KUngaTjintjiLigamaLeSamukeli" #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname." #~ msgstr "Yatisa KDE mayelana nelutjintjo egameni lesamukeli." #~ msgid "Check Sycoca database only once." #~ msgstr "Hlola silulu semniningwane se Sycoca kanye kuphela." #~ msgid "KDE Daemon" #~ msgstr "KDE Daemon" #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed." #~ msgstr "I-KDE Daemon - yiholela etilungisweni tesilulu semniningwane ye Sycoca." #, fuzzy #~ msgid "Do not signal applications to update." #~ msgstr "Ungatjengisi ticelo." #~ msgid "Check file timestamps." #~ msgstr "Hlola titembu tesikhatsi telifayela." #~ msgid "KBuildSycoca" #~ msgstr "KBuildSycoca" #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." #~ msgstr "Yakha kuhleleka kwe-cache yemshini." #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths" #~ msgstr "Emafayela yase-library ye \"%1\" akatfolakanga etindleni" #~ msgid "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" #~ "There was an error setting up inter-process\n" #~ "communications for KDE. The message returned\n" #~ "by the system was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bekuneliphutsa ekusukumiseni inchubo-yangekhatsi\n" #~ "yekuchumana kwe KDE. Umbiko lojikisiwe\n" #~ "ngumshini bewu:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi \"dcopserver\" luhlelo luyasebenta!" #~ msgid "DCOP communications error (%1)" #~ msgstr "Liphutsa ekuchumaneni kwe DCOP (%1)" #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'." #~ msgstr "Sebentisa sigcini-X kubonisa 'bonisaligama' " #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'." #~ msgstr "Sebentisa siboniso QWS kubonisa 'bonisaligama'." #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'." #~ msgstr "Buyisela sicelo salokuniketiwe 'seeionld'." #~ msgid "" #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" #~ "specification." #~ msgstr "" #~ "Yigcinisa linani lemibala lelibekiwe ku-cube yembala\n" #~ "kumboniso wemabithi langu-8, nangabe sicelo si\n" #~ "sebentisa sicelo seQA::Mibala leminyenti umbala\n" #~ "mibandzela." #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard." #~ msgstr "yitjela Qt kutsi angabambi ligundwane kumbe i-keyboard." #~ msgid "" #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" #~ "-nograb, use -dograb to override." #~ msgstr "" #~ "kusebenta ngaphansi kwesilungisi-maphutsa kungabangela\n" #~ "i-nograb, sebentisa -dograb lokungabonakali kuphula umtstfo." #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging." #~ msgstr "yintjintjela esimweni sekwenteka ngasikhatsi sinye ekulungiseni emaphutsa." #~ msgid "defines the application font." #~ msgstr "yichaza simo tetinhlamvu tesicelo." #~ msgid "" #~ "sets the default background color and an\n" #~ "application palette (light and dark shades are\n" #~ "calculated)." #~ msgstr "" #~ "yihlela umbala wekuhluleka wengemuva kanye ne\n" #~ "sicelo se-palette (titfunti letikhanyako kanye naletimnyamana ti\n" #~ "baliwe)." #~ msgid "sets the default foreground color." #~ msgstr "yihlela umbala wangemuva phambili wekuhluleka." #~ msgid "sets the default button color." #~ msgstr "yihlela umbala wenkhinobho yekuhluleka." #~ msgid "sets the application name." #~ msgstr "yihlela ligama lesicelo." #~ msgid "sets the application title (caption)." #~ msgstr "yihlela sihloko sesicelo (kucaphuna)." #~ msgid "" #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" #~ "an 8-bit display." #~ msgstr "" #~ "yiphocelela sicelo kutsi sisebentise kwemehlo kwe MbalaWeliciniso etukwe\n" #~ "mboniso wemabhithi langu-8." #~ msgid "" #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" #~ "root." #~ msgstr "" #~ "yihlela sitayela salokuniketiwe kwe XIM (indlela yalokuniketiwe kwe X). Emanani latsembisako\n" #~ "alapho kwenteka khona, ngetulu lakwenteka khona, ngaphandle lakwenteka khona kanye\n" #~ "imphandze. " #~ msgid "set XIM server." #~ msgstr "hlela sigcini se XIM." #~ msgid "disable XIM." #~ msgstr "Khwalisa i XIM." #~ msgid "forces the application to run as QWS Server." #~ msgstr "kuphocelela sicelo kutsi sisebente njengesigcini se QWS." #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets." #~ msgstr "yitsatsisa kwakheka konkhe kwetisetjentiswa." #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar." #~ msgstr "Sebentisa 'indvuna' njengeligama ku-bar yesihloko." #~ msgid "Use 'icon' as the application icon." #~ msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli sesicelo." #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar." #~ msgstr "Sebentisa 'simeleli' njengesimeleli se-bar yesihloko." #~ msgid "Use alternative configuration file." #~ msgstr "Sebentisa lifayela lendlela lenye yekulungisa." #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'." #~ msgstr "Sebentisa sigcini se DCOP lesibalulwe 'sigcini'." #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps." #~ msgstr "Khwalisa losebenta ngekungcubuza, kutfola ema-dump layinhloko." #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager." #~ msgstr "Yimela siphatsi-mawindi lesihambelana ne WM_NET." #~ msgid "sets the application GUI style." #~ msgstr "yihlela sitayela sesicelo se GUI." #~ msgid "sets the client geometry of the main widget." #~ msgstr "yihlela i-geometry yelikhasimende yesisetjentiswa lesiyinhloko." #~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session" #~ msgstr "Chaza 'sigceme lesiyinhloko' se id yesigceme. Yisemtsetfweni kuphela nge-sigceme" #~ msgid "The style %1 was not found\n" #~ msgstr "Sitayela %1 asitfolakalanga\n" #~ msgid "modified" #~ msgstr "lungisa" #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" #~ msgstr "Akukhonakalanga kurejista ne DCOP.\n" #~ msgid "KLauncher could not be reached via DCOP.\n" #~ msgstr "Sisungili K ngeke sifinyelelwe ngekusebentisa i-DCOP.\n" #~ msgid "Desktop %1" #~ msgstr "Desktop %1" #, fuzzy #~ msgid "Will not save configuration.\n" #~ msgstr "Kuhlela sishicileli" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" #~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha." #~ msgid "Unknown option '%1'." #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokungatiwa '%1'." #~ msgid "'%1' missing." #~ msgstr "'%1'kuyashoda." #~ msgid "" #~ "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" #~ "%1 was written by\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 beyibhalwe ngu\n" #~ "%2" #~ msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous." #~ msgstr "%1 beyibhalwa ngulotsite lofuna kuhlala angatiwa." #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi usebentise i http://bugs.kde.org kubika ema-bug, ungatfumeleli babhali ngalokucondzile.\n" #~ msgid "Unexpected argument '%1'." #~ msgstr "Imphikiswano lengakalindzeleki '%1'." #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." #~ msgstr "Sebentisa --lusito kutfola luhlu lwelilayini lemyalo lokhona wekwenta ngalenye indlela." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%1:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%1:\n" #~ msgid "[options] " #~ msgstr "[kwenta ngalenye indlela]" #~ msgid "[%1-options]" #~ msgstr "[%1-kwenta ngalenye indlela]" #~ msgid "Usage: %1 %2\n" #~ msgstr "Kusebentisa: %1 %2\n" #~ msgid "Generic options" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela lokutsite" #~ msgid "Show help about options" #~ msgstr "Khombisa lusito mayelana nekwenta ngalenye indlela" #~ msgid "Show %1 specific options" #~ msgstr "Khombisa %1 kwenta ngalenye indlela lokutsite" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Khombisa konkhe kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "Show author information" #~ msgstr "Khombisa imininingwane ngembhali" #~ msgid "Show version information" #~ msgstr "Khombisa imininingwane yesibuyeketo" #~ msgid "Show license information" #~ msgstr "Khombisa imininingwane yeliyisense" #~ msgid "End of options" #~ msgstr "Kuphela kwekwenta ngalenye indlela" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Arguments:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Imphikiswano:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kwenta ngalenye indlela:\n" #~ msgid "%1 options" #~ msgstr "%1 kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: 1: hostname, 2: port number\n" #~ "%1 port %2" #~ msgstr "%1 sikhungo %2" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #~ msgstr "Dok. Klash' Kucilonga kwe Accelerator " #~ msgid "&Disable automatic checking" #~ msgstr "&khubata kuhlola ngekutitjintja" #~ msgid "New" #~ msgstr "Lokusha" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Ungakhetsi" #~ msgid "Delete Word Backwards" #~ msgstr "Bulala ligama kuyemuva" #~ msgid "Delete Word Forward" #~ msgstr "Bulala ligama kuyaphambili" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Tfola" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Tfola lokulandzelako" #~ msgid "Find Prev" #~ msgstr "Tfola kwasekucaleni" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Ekhaya" #~ msgid "End" #~ msgstr "Gcina" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Ngaphambilini" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Lokulandzelako" #~ msgid "Go to Line" #~ msgstr "Yana elayinini" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Ngeta sikhombakhasi" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Nciphisa" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Khulisa " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Etulu" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Phambili" #~ msgid "Popup Menu Context" #~ msgstr "Luhlangotsi lwemenyu letivulako" #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "Khombisa i-bar yemenyu" #, fuzzy #~ msgid "Activate Next Tab" #~ msgstr "Umnyaka lotako" #, fuzzy #~ msgid "Activate Previous Tab" #~ msgstr "Umnyaka lophelile" #, fuzzy #~ msgid "Full Screen Mode" #~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini" #~ msgid "What's This" #~ msgstr "Yini loku" #~ msgid "Text Completion" #~ msgstr "Kucedzelwa kwembhalo" #~ msgid "Previous Completion Match" #~ msgstr "Kucatsanisa kwekucedzela kwangaphambilini" #~ msgid "Next Completion Match" #~ msgstr "Kucatsaniswa kwekucedzela lokulandzelako" #~ msgid "Substring Completion" #~ msgstr "Kugcwaliswa kweluhlu lelincane" #~ msgid "Previous Item in List" #~ msgstr "Intfo yangaphambilini eluhlwini" #~ msgid "Next Item in List" #~ msgstr "Intfo lelandzelako eluhlwini" #, fuzzy #~ msgid "Safar" #~ msgstr "Lizinga" #, fuzzy #~ msgid "R. Thaani" #~ msgstr "SiThayi" #, fuzzy #~ msgid "J. Thaani" #~ msgstr "SiThayi" #, fuzzy #~ msgid "Ramadan" #~ msgstr "SiRoma" #, fuzzy #~ msgid "of Muharram" #~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu" #, fuzzy #~ msgid "of Safar" #~ msgstr "kwaBhimbidvwane" #, fuzzy #~ msgid "Arb" #~ msgstr "Si-Arabhu" #, fuzzy #~ msgid "Ahd" #~ msgstr "Ngeta" #~ msgid "" #~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out if unsure, the programs will crash!!\n" #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" #~ msgstr "TwoForms" #~ msgid "" #~ "_: January\n" #~ "Jan" #~ msgstr "Bhimbidvwane" #~ msgid "" #~ "_: February\n" #~ "Feb" #~ msgstr "Indlovana" #~ msgid "" #~ "_: March\n" #~ "Mar" #~ msgstr "Indlovulenkhulu" #~ msgid "" #~ "_: April\n" #~ "Apr" #~ msgstr "Mabasa" #~ msgid "" #~ "_: May short\n" #~ "May" #~ msgstr "Inkhwenkhweti" #~ msgid "" #~ "_: June\n" #~ "Jun" #~ msgstr "Inhlaba" #~ msgid "" #~ "_: July\n" #~ "Jul" #~ msgstr "Kholwane" #~ msgid "" #~ "_: August\n" #~ "Aug" #~ msgstr "Ingci" #~ msgid "" #~ "_: September\n" #~ "Sep" #~ msgstr "Inyoni" #~ msgid "" #~ "_: October\n" #~ "Oct" #~ msgstr "Imphala" #~ msgid "" #~ "_: November\n" #~ "Nov" #~ msgstr "Lweti" #~ msgid "" #~ "_: December\n" #~ "Dec" #~ msgstr "Ingongoni" #~ msgid "January" #~ msgstr "Bhimbidvwane" #~ msgid "February" #~ msgstr "Indlovana " #~ msgid "March" #~ msgstr "Indlovu lenkhulu" #~ msgid "April" #~ msgstr "Mabasa" #~ msgid "" #~ "_: May long\n" #~ "May" #~ msgstr "Inkhwenkhweti" #~ msgid "June" #~ msgstr "Inhlaba" #~ msgid "July" #~ msgstr "Kholwane" #~ msgid "August" #~ msgstr "Ingci" #~ msgid "September" #~ msgstr "Inyoni" #~ msgid "October" #~ msgstr "Imphala" #~ msgid "November" #~ msgstr "Lweti" #~ msgid "December" #~ msgstr "Ingongoni" #~ msgid "" #~ "_: of January\n" #~ "of Jan" #~ msgstr "kwaBhimbidvwane" #~ msgid "" #~ "_: of February\n" #~ "of Feb" #~ msgstr "kweNdlovana" #~ msgid "" #~ "_: of March\n" #~ "of Mar" #~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu" #~ msgid "" #~ "_: of April\n" #~ "of Apr" #~ msgstr "kwaMabasa" #~ msgid "" #~ "_: of May short\n" #~ "of May" #~ msgstr "kweNkhwenkhweti" #~ msgid "" #~ "_: of June\n" #~ "of Jun" #~ msgstr "kweNhlaba" #~ msgid "" #~ "_: of July\n" #~ "of Jul" #~ msgstr "kwaKholwane" #~ msgid "" #~ "_: of August\n" #~ "of Aug" #~ msgstr "kweNgci" #~ msgid "" #~ "_: of September\n" #~ "of Sep" #~ msgstr "kweNyoni" #~ msgid "" #~ "_: of October\n" #~ "of Oct" #~ msgstr "kweMphala" #~ msgid "" #~ "_: of November\n" #~ "of Nov" #~ msgstr "kweLweti" #~ msgid "" #~ "_: of December\n" #~ "of Dec" #~ msgstr "KweNgongoni" #~ msgid "of January" #~ msgstr "kwaBhimbidvwane" #~ msgid "of February" #~ msgstr "kweNdlovana" #~ msgid "of March" #~ msgstr "kweNdlovu lenkhulu" #~ msgid "of April" #~ msgstr "kwaMabasa" #~ msgid "" #~ "_: of May long\n" #~ "of May" #~ msgstr "kweNkhwenkhweti" #~ msgid "of June" #~ msgstr "kweNhlaba" #~ msgid "of July" #~ msgstr "KwaKholwane" #~ msgid "of August" #~ msgstr "KweNgci" #~ msgid "of September" #~ msgstr "kweNyoni" #~ msgid "of October" #~ msgstr "kweMphala" #~ msgid "of November" #~ msgstr "kweLweti" #~ msgid "of December" #~ msgstr "kweNgongoni" #~ msgid "" #~ "_: Monday\n" #~ "Mon" #~ msgstr "Msombuluko" #~ msgid "" #~ "_: Tuesday\n" #~ "Tue" #~ msgstr "Lwesibili" #~ msgid "" #~ "_: Wednesday\n" #~ "Wed" #~ msgstr "Lwesitstfu" #~ msgid "" #~ "_: Thursday\n" #~ "Thu" #~ msgstr "Lwesine" #~ msgid "" #~ "_: Friday\n" #~ "Fri" #~ msgstr "Lwesihlanu" #~ msgid "" #~ "_: Saturday\n" #~ "Sat" #~ msgstr "Mgcibelo" #~ msgid "" #~ "_: Sunday\n" #~ "Sun" #~ msgstr "Lisontfo" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "" #~ "_: concatenation of dates and time\n" #~ "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "no error" #~ msgstr "Akukho liphutsa" #~ msgid "address family for nodename not supported" #~ msgstr "Tjela umndeni nge-nodename lengalekelelwanga" #~ msgid "temporary failure in name resolution" #~ msgstr "Kwehluleka kwesikhashane ekuvumelaneni ngeligama" #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" #~ msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'" #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Kwehluleka lokungeke kube ncono ekuvumelaneni ngeligama" #~ msgid "'ai_family' not supported" #~ msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga" #~ msgid "memory allocation failure" #~ msgstr "Kwehluleka kwekubekwa kwenkhumbulo" #~ msgid "no address associated with nodename" #~ msgstr "akukho likheli lelihambisana ne-nodename" #~ msgid "name or service not known" #~ msgstr "ligama kumbe lusito alwatiwa" #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai" #~ msgid "'ai_socktype' not supported" #~ msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga" #~ msgid "system error" #~ msgstr "Liphutsa lemshini" #, fuzzy #~ msgid "Far" #~ msgstr "I-fax" #, fuzzy #~ msgid "Mor" #~ msgstr "Mnu." #, fuzzy #~ msgid "Sha" #~ msgstr "Sitfunti" #, fuzzy #~ msgid "Aba" #~ msgstr "Si-Arabhu" #, fuzzy #~ msgid "Dei" #~ msgstr "Sisetjentiswa" #, fuzzy #~ msgid "Farvardin" #~ msgstr "Phambili" #, fuzzy #~ msgid "Khordad" #~ msgstr "SiKoriya" #, fuzzy #~ msgid "Mordad" #~ msgstr "Msombuluko" #, fuzzy #~ msgid "Bahman" #~ msgstr "SiRoma" #, fuzzy #~ msgid "Esfand" #~ msgstr "Gcina" #, fuzzy #~ msgid "Do shanbe" #~ msgstr "Ngahlukaniselwanga" #, fuzzy #~ msgid "Chahar shanbe" #~ msgstr "Lucingo lwemoto" #, fuzzy #~ msgid "Jumee" #~ msgstr "Inhlaba" #, fuzzy #~ msgid "Shanbe" #~ msgstr "Sitfunti" #~ msgid "Win" #~ msgstr "Wina" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Indzawo-emuva" #~ msgid "SysReq" #~ msgstr "SysReq" #~ msgid "CapsLock" #~ msgstr "CapsLock" #~ msgid "NumLock" #~ msgstr "NumLock" #~ msgid "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "PageUp" #~ msgstr "VulaEtulu" #~ msgid "PageDown" #~ msgstr "VulaPhansi" #, fuzzy #~ msgid "Again" #~ msgstr "Sitfunywa" #, fuzzy #~ msgid "Props" #~ msgstr "&Shela" #, fuzzy #~ msgid "Front" #~ msgstr "Bukhulu betinhlamvu temagama" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Si-Arabhu" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "Si-Baltiki" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "Kwangekhatsi neYuropu" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Sishayina lesisobala" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "Sishayina semdzabu" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "SiCyrillic" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "SiGriki" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "SiHebheru" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "SiJapane" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "SiKoriya" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "SiThayi" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "SiThekishi" #~ msgid "Western European" #~ msgstr "KwaseYuropu lesenshonalanga" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Si-Tamil" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Northern Saami" #~ msgstr "Si-Saami sasentsonalanga" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Lokungasasebenti" #~ msgid "" #~ "You reached the end of the list\n" #~ "of matching items.\n" #~ msgstr "" #~ "Ufinyelele sigcino seluhlu\n" #~ "lekucatsanisa tintfo.\n" #~ msgid "" #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" #~ "match is available.\n" #~ msgstr "" #~ "Kucedzelwa akukacondzi, ngetulu kwakunye\n" #~ "kucatsanisa kukhona.\n" #~ msgid "There is no matching item available.\n" #~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n" #, fuzzy #~ msgid "Kislev" #~ msgstr "Lifayela" #, fuzzy #~ msgid "Tevet" #~ msgstr "Umbhalo" #, fuzzy #~ msgid "Shvat" #~ msgstr "Sitfunti" #, fuzzy #~ msgid "Sivan" #~ msgstr "Skena" #, fuzzy #~ msgid "Tamuz" #~ msgstr "Si-Tamil" #~ msgid "" #~ "_: replace this with information about your translation team\n" #~ "

          KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.

          For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org

          " #~ msgstr "

          KDE ihunyushelwe kutilimi letinyenti siyabonga kumsebenti wemacembu yekuhumusha mhlabawonkhe jikelele.

          Kutfola imininingwane lengetiwe nge kusabalaliswa mhlabawonkhe kwe KDE vakashela http://i18n.kde.org

          " #~ msgid "" #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" #~ "Please check the documentation or the source for any\n" #~ "licensing terms.\n" #~ msgstr "" #~ "Akukho migomo yekuniketa imvumo yaleluhlelo lebaluliwe.\n" #~ "Uyacelwa kutsi uhlole kugcinwa kumbe sisetjentiswa sanobe nguyiphi\n" #~ "imigomo yekuniketa imvumo.\n" #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." #~ msgstr "Loluhlelo lusabalaliswe ngaphansi kwemibandzela ye %1." #~ msgid "NEC SOCKS client" #~ msgstr "Likhasimende le NEC SOCKS" #~ msgid "Dante SOCKS client" #~ msgstr "Likhasimende le Dante SOCKS " #~ msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgstr "Lapha ungabona luhlu lwetibopho letiyinhloko, lokusho kutsi, kuhlangana emkhatsini wetento (sib. 'Tsatsisa') kukhonjiswe ngasobuncele selikholomu kanye netinkhinobho kumbe inhlanganisela yetinkinobho (sib. Lawula+V) lokukhonjiswe ngasokudla selikholomu." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Sento" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Indlela lemfushane" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Kwenta ngalenye indlela" #~ msgid "Shortcut for Selected Action" #~ msgstr "Indlela lemfushane kusento lesikhetsiwe" #~ msgid "" #~ "_: no key\n" #~ "&None" #~ msgstr "&Kute" #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." #~ msgstr "Sento lesikhetsiwe ngeke sibe ngulesitsindzene nanobe nguyiphi inkhinobho" #~ msgid "" #~ "_: default key\n" #~ "De&fault" #~ msgstr "Kw&hluleka" #~ msgid "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable choice." #~ msgstr "Loku kutotsindza inkhinobho yekwehluleka esentweni lesikhetsiwe. Ngalokujwayelekile sincumo lesivakalako." #~ msgid "C&ustom" #~ msgstr "L&isiko" #~ msgid "If this option is selected you can create a customized key binding for the selected action using the buttons below." #~ msgstr "Nangabe lokwenta ngalenye indlela kukhetsiwe ungacala sikhiya lesitoba ngendlela loyifunako lesitsindza sento lesihetsiwe ngekusebentisa inkhinobho lengaphansi." #~ msgid "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press the key-combination which you would like to be assigned to the currently selected action." #~ msgstr "Sebentisa lenkhinobho kukhetsa sikhiya lesinsha sendlela lemfushane. Kuyigcivita nje, ungagcivita inhlanganisela yetinkhinobho letisikhiya longatsandza kutsi tisayinwe esentweni sanyalo lesikhetsiwe." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Tindlela letimfushane" #~ msgid "Default key:" #~ msgstr "Sikhiya sekwehluleka:" #~ msgid "The Win key is not allowed in this context." #~ msgstr "Sikhiya sekuwina asikavumeleki kuleliloku." #~ msgid "Invalid Shortcut Key" #~ msgstr "Sikhiya sendlela lemfushane lesingekho emtsetfweni" #~ msgid "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." #~ msgstr "Kuze usebentise inkhinobho '%1' njengendlela lemfushane, kufanele yihlangane ne Wina, Gucula, Lawula, kanye/kumbe tikhinobho teKhweshisa." #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Inhlanganisela ye '%1' tinkhinobho setiyabeliwe kakadze ku \"%2\" sento.\n" #~ "Uyacelwa kutsi ukhetse inhlanganisela lengafani naletinye. sen" #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgstr "Kunchubutana nekusetjentiswa lokusesimweni kwendlela lemfushane kwesicelo" #, fuzzy #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" #~ msgstr "Kushayisana netindlela letimfushane tamhlaba wonkhe" #~ msgid "Key Conflict" #~ msgstr "Kushayisana likuyinhloko" #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Hlela tindlela letifushane" #~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary" #~ msgstr "Calisa imphandze/lungisa inhlanganisela lengekho kusichaza-magama" #~ msgid "Consider run-together words as spelling errors" #~ msgstr "Tsatsa emagama lasebenta kanye kanye njengalapelwe kabi" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "Sichazamagama:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kubhala ngemakhodi:" #~ msgid "International Ispell" #~ msgstr "I-ispell yemhlabawonkhe" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "I-aspell" #, fuzzy #~ msgid "Hspell" #~ msgstr "I-aspell" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Likhasimende:" #~ msgid "English" #~ msgstr "Singisi" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanishi" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "SiDanishi" #~ msgid "German" #~ msgstr "Sijalimane" #~ msgid "German (new spelling)" #~ msgstr "Sijalimane (kupelwa lokusha)" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Siputukezi saseBrazili" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "SiPutukezi" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "SiEsperanto" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Si-Norwegian" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "SiPolishi" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "SiRashiya" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "SiSlovaniya" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "SiSlovakiya" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Si-Czech" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "SiSwidi" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "SiSwidi sasejalimane" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "SiYukreni" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Si-Lithuanian" #~ msgid "French" #~ msgstr "SiFrentji" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Si-Belarusian" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Si-Hungarian" #~ msgid "" #~ "_: Unknown ispell dictionary\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "Ngatiwa" #~ msgid "ISpell Default" #~ msgstr "Kwehluleka kwe ISpell" #~ msgid "" #~ "_: default spelling dictionary\n" #~ "Default - %1 [%2]" #~ msgstr "Kwehluleka - %1 [%2]" #~ msgid "ASpell Default" #~ msgstr "Kwehluleka kwe ASpell" #~ msgid "" #~ "_: default spelling dictionary\n" #~ "Default - %1" #~ msgstr "Kwehluleka - %1" #, fuzzy #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Tjintja..." #, fuzzy #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "Khetsa inyanga" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "" #~ "No information available.\n" #~ "The supplied KAboutData object does not exist." #~ msgstr "" #~ "Akukho iminingwane lekhona.\n" #~ "Intfo ye KMayelana nemniningwane leletsiwe ayikho." #~ msgid "A&uthor" #~ msgstr "U&mbhali" #~ msgid "A&uthors" #~ msgstr "B&hali" #~ msgid "&Thanks To" #~ msgstr "&Kubonga ku" #~ msgid "T&ranslation" #~ msgstr "K&uhumusha" #~ msgid "&License Agreement" #~ msgstr "&Sivumelwano selayisense" #~ msgid "Here you can choose the font to be used." #~ msgstr "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa." #~ msgid "Requested Font" #~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama leticeliwe" #~ msgid "Change font family?" #~ msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama yemndeni?" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." #~ msgstr "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama sekuhleleka kwemndeni." #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama:" #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Sitayela sesimo setimnhlamvu temagama" #~ msgid "Change font style?" #~ msgstr "Tjintja sitayela lwesimo setinhlamvu temagama?" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." #~ msgstr "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja sitayela sesimo setinhlamvu temagama sekuhleleka kwemndeni." #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Sitayela sesimo setinhlamvu temagama:" #~ msgid "Change font size?" #~ msgstr "Tjintja simo setinhlamvu temagama?" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." #~ msgstr "Yelekelela lelibhokisi lekuhlola kutjintja simo setinhlamvu temagama sekuhleleka kwemndeni." #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." #~ msgstr "Lapha ungakhetsa simo setinhlamvu temagama yemdeni lafanele kutsi asetjentiswe." #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." #~ msgstr "Lapha ungakhetsa sitayela sesimo setinhlamvu temagama lafanele kutsi asetjentiswe." #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Gcamile" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Gcamile ngalokutjekile" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "buhlobo" #~ msgid "Font size
          fixed or relative
          to environment" #~ msgstr "Simo sebukhulu betinhlamvu temagama>ngagucuki kumbe budlelwane
          endzaweni" #~ msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)." #~ msgstr "Lapha ungatjintjatjintja emkhatsini wesimo lesingagucuki sebukhulu betinhlamvu temagama kanye nebukhulu besimo setinhlamvu temagama lekufanele tibalwe ngemandla bese tiyalungiswa ngekuya ngekutjintja kwendzawo (sib. bunjalo besisetjentiswa, bukhulu belikhasi)." #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." #~ msgstr "Lapha ungakhetsa bukhulu besimo setinhlamvu temagama letingasetjentiswa." #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "I-Fox Leluphuti Lesheshako Yizubela Etulu Kwenja Levilaphako" #~ msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters." #~ msgstr "Lesibonelo sembhalo sitjengisa kuhleleka kwanyalo. Ungakuhlela kuhlola tinhlamvu temagama letisipesheli. " #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama lekungiso" #~ msgid "\t Font:\t" #~ msgstr "\t Simo setinhlamvu temagama:\t" #~ msgid " Table: " #~ msgstr "Lithebulu:" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "&imininingwane" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Umbuto" #~ msgid "&Do not ask again" #~ msgstr "&Ungabuti futgsi" #~ msgid "&Do not show this message again" #~ msgstr "&Ungakhombisi lombiko futsi" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Mayelana ne %1" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Lokusebentisa tandla" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Ngekutitjintja" #~ msgid "Dropdown List" #~ msgstr "Luhlu loluyaphansi" #~ msgid "Short Automatic" #~ msgstr "Kutitjintja lokufushane" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown List && Automatic" #~ msgstr "Luhlu loluyaphansi" #~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.

          No single group, company or organization controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE.

          Visit http://www.kde.org/ for more information on the KDE Project. " #~ msgstr "Simonhlalo se K Desktop sibhalwe sabuye sagcinwa esimeni licembu le KDE, luchungechunge lwamhlaba-wonkhe labonjiniyela be-software labatiniketele ekusukumiseni kwe-software yamahhala.

          Akukho licembu lelilodvwa, kumbe inkhaphani kumbe inhlangano lelawula ikhodi yesisusa ye KDE. Wonkhe wonkhe wamukelekile ekufakeni sandla ku KDE.

          Vakashela http://www.kde.org/ kutfola imininingwane lengetiwe nge-project ye KDE." #, fuzzy #~ msgid "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.

          The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org/ or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.

          If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." #~ msgstr "I-software ingakhushulwa ngasosonkhe sikhatsi, kantsi nelicembu le KDE litimisele kukwenta loku. Nakuba kunjalo, wena - msebentisi - kufanele usitjele nangabe intfo ingasebenti njengalokulindzelekile kumbe ingentiwa ncono.

          Simonhlalo se K Desktop sinemshini wekutfungatsa ema-bug. Vakashela http://bugs.kde.org/ kumbe sebentisa i \"Report Bug\" nkhulumo mphendvulwano lebuya ku \"Help\" menyu yekybika ema-bugs.

          Nangabe unembono wekukhuphula lizinga wamukelekile kusebentisa umshini wekutfungatsa ema-bug kurejista sifiso sakho. Cinisekisa kutsi usebentisa bunzulu lobubitwa \"Wishlist\"." #, fuzzy #~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the KDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!

          Visit http://www.kde.org/jobs/ for information on some projects in which you can participate.

          If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org/ will provide you with what you need." #~ msgstr "Akudzingekanga kutsi ubengumsunguli we-software kuze ube limemba lelicembu leKDE. Ungahlanganyela emacembu yesive lahumusha tinhlelo tetichumanisi. Ungancuma!

          Vakashela http://www.kde.org/misebenti.html kutfola imininingwane lengetiwe ngema-project longahlanganyela kuwo.

          Nangabe udzinga imininingwane lengetiwe kumbe lokugciniwe, ngako kuvakashela i http://msunguli.kde.org/ utawuniketwa lokufunako." #, fuzzy #~ msgid "KDE is available free of charge, but making it is not for free.

          Thus, the KDE Team formed the KDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE Association represents the KDE Project in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org/ for information on the KDE Association.

          The KDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.

          Thank you very much in advance for your support." #~ msgstr "I-KDE iyatfolakala ngaphandle kwekukhokhelwa, kodvwa kuyenta akusiko kwamahhala.

          Ngaloko, licembu le-KDE licale lenhlangano ye-KDE, inhlangano lengafuni-nzuzo lesungulwe ngekwemtsetfo e-Tuebingen,e-Germany. Inhlangano ye KDE yimelele i-project ye KDE emtsetfweni nasetindzabeni letitsindza tetimali. Bona http://www.kde.org/kde-ev/ kutfola imininingwane ngenhlangano ye KDE.

          Licembu le KDE alidzingi luncedvo ngetetimali. Linyenti lemali lisetjentiswa kukhalisa emalunga kanye nalabanye ekulahlekelweni kwabo ngesikhatsi bafaka sandla ku KDE. Uyakhutsatwa kutsi usekele i KDE ngekusebentisa umnikelo wetetimali, ngekusebentisa yinye yetindlela leti chazwe ku
          http://www.kde.org/luncedvo.html.

          Siyakubonga kakhulu ngaphambilini ngeluncedvo lwakho." #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" #~ msgstr "Simonhlalo se K Desktop. Khulula %1" #~ msgid "" #~ "_: About KDE\n" #~ "&About" #~ msgstr "&Mayelana ne" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Bika ema-bug kumbe tilokotfo" #~ msgid "&Join the KDE Team" #~ msgstr "&Hlanganyela nelicembu le KDE" #~ msgid "&Supporting KDE" #~ msgstr "&kulekelela i KDE" #~ msgid "Accept settings" #~ msgstr "Yemukela kuhleleka" #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed." #~ msgstr "" #~ "Nangabe ugcivita iKULUNGILEinkhinobho, lutjintjo lonkhe\n" #~ "lolentile lutawusetjentiswa ekuchubekeni." #~ msgid "Cancel operation" #~ msgstr "Cisha sento" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Yebo" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Hhayi" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Lahla lutjintjo" #~ msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" #~ msgstr "Kupresa lenkhinobho kutawulahla tonkhe tingucuko letentiwe kulenkhulumo mphendvulwano" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Gcina imininingwane lengakahlutwa" #~ msgid "&Don't Save" #~ msgstr "&Ungagcini" #~ msgid "Don't save data" #~ msgstr "Ungagcini imininingwane lengakahlutwa" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gcina &Njenge..." #~ msgid "Save file with another name" #~ msgstr "Gcina lifayela ngalelinye ligama" #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n" #~ "Use this to try different settings." #~ msgstr "" #~ "Nangabe ugcivita sebentisa, kuhleleka kutawuniketwa luhlelo, kodvwa inkhulumo-mphendvulwano ngeke yivalwe.\n" #~ "Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile." #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "C&acisa" #~ msgid "Clear input" #~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe" #~ msgid "Clear the input in the edit field" #~ msgstr "Cacisa lokuniketiwe ekhatsi kwemkhakha wekuhlela" #~ msgid "" #~ "_: show help\n" #~ "&Help" #~ msgstr "&Sita" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Khombisa lusito" #~ msgid "Close the current window or document" #~ msgstr "Vala leliwindi kumbe lidokhumente lamanje" #~ msgid "Reset all items to their default values" #~ msgstr "Hlela tonkhe tintfo kumanani yato yekuhluleka" #~ msgid "" #~ "_: go back\n" #~ "&Back" #~ msgstr "&Yani emuva" #~ msgid "Go back one step" #~ msgstr "Yani emuva sinyatselo sinye" #~ msgid "" #~ "_: go forward\n" #~ "&Forward" #~ msgstr "&Phambili" #~ msgid "Go forward one step" #~ msgstr "Yani phambili sinyatselo sinye" #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" #~ msgstr "Yivula inkhulumo mphendvulwano yekushicelela kushicelela lidokhumente lanyalo" #~ msgid "Continue operation" #~ msgstr "Chubekisa sento" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Vula" #, fuzzy #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Ticelo" #, fuzzy #~ msgid "Incremental Spellcheck" #~ msgstr "Tilungiso letingetekako." #~ msgid "No text!" #~ msgstr "Akukho mbhalo!" #~ msgid "Editing disabled" #~ msgstr "Kuhlela kukhubatiwe" #~ msgid "Editing enabled" #~ msgstr "Kuhlela kulekelelwe" #~ msgid "Show Toolbar" #~ msgstr "Khombisa i-bar yethulusi" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Ema-bar yethulusi" #~ msgid "Show %1" #~ msgstr "Khomba %1" #~ msgid "Next year" #~ msgstr "Umnyaka lotako" #~ msgid "Previous year" #~ msgstr "Umnyaka lophelile" #~ msgid "Next month" #~ msgstr "Inyanga letako" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Inyanga lendlulile" #~ msgid "Select a week" #~ msgstr "Khetsa liviki" #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Khetsa inyanga" #~ msgid "Week %1" #~ msgstr "Liviki %1" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Hlela ema-bar yethulusi" #~ msgid "&Toolbar:" #~ msgstr "&I-bar yethujlusi:" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "Tento l&etikhona:" #~ msgid "Curr&ent actions:" #~ msgstr "Tento tany&alo:" #~ msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." #~ msgstr "Lencenye yitawutjintjiswa ngato tonkhe tincenye letibambene nalelilunga." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you won't be able to re-add it." #~ msgstr "Lolu luhlu lwetento letinemandla. Ungalukhweshisa , kodvwa nawungalisusa ngeke usakhona kungeta kabusha." #~ msgid "ActionList: %1" #~ msgstr "Luhlulwesento: %1" #~ msgid "* Custom Colors *" #~ msgstr "* Imibala yelisiko *" #~ msgid "* Recent Colors *" #~ msgstr "*imibala yanyalo *" #~ msgid "Named Colors" #~ msgstr "Imibala lebaluliwe" #~ msgid "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were examined:\n" #~ msgstr "Akukhonakali kufundza luhlu lwembala we X11 RGB. Letindzawo telifayela letilandzelako betihloliwe:\n" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Khetsa umbala" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "&Add to Custom Colors" #~ msgstr "&Ngeta emibaleni yelisiko" #~ msgid "HTML:" #~ msgstr "HTML:" #~ msgid "Default color" #~ msgstr "Umbala wekwehluleka" #~ msgid "-default-" #~ msgstr "-Kwehluleka-" #~ msgid "-unnamed-" #~ msgstr "-ngabalulwanga-" #~ msgid "" #~ "_: beginning (of line)\n" #~ "&Home" #~ msgstr "&Likhaya" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Khombisa i-bar yesi&mo" #~ msgid "&Verify:" #~ msgstr "&Buketa:" #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." #~ msgstr "Ufake emabitomfihlo lamabili lahlukene. Uyacelwa kutsi uzame futsi." #, fuzzy #~ msgid "Passwords match" #~ msgstr "Libitomfihlo" #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama" #, fuzzy #~ msgid "&Finished" #~ msgstr "&Cedza" #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "Ligama lelipelwe kabi:" #~ msgid "Replacement:" #~ msgstr "Kutjintjwa:" #~ msgid "Suggestions:" #~ msgstr "Imibono:" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Valela" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Valela &konkhe" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Nganaki" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "N&ganaki konkhe" #~ msgid "A&dd" #~ msgstr "N&geta" #, fuzzy #~ msgid "Clear &History" #~ msgstr "Cacisa indlela lemfushane" #~ msgid "No further item in the history." #~ msgstr "Akukho lenye intfo kumlandvo." #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Sibuyeketo:" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Zama" #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be\n" #~ "handed over to the program, but the dialog\n" #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " #~ msgstr "" #~ "Nangabe ugcivita Sebentisa, kuhleleka kutawu\n" #~ "niketwa luhlelo, kodvwa inkhulumo mphendvulwano\n" #~ "ngeke yivalwe. Sebentisa loku kuzama kuhleleka lokwehlukile." #~ msgid "Apply settings" #~ msgstr "Sebentisa kuhleleka" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Tfola lusito..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Yani &etulu" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Yani &phansi " #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Mikisa satiso nge-bug" #~ msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" #~ msgstr "Likheli lakho le-email. Ngangabe lengakalungi, sebentisa InkhinobhoYekuhlela i-Email kuyitjintja" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Buya ku:" #~ msgid "Configure Email..." #~ msgstr "Hlela i-email..." #~ msgid "The email address this bug report is sent to." #~ msgstr "Likheli le-email lapho lesatiso se-bug sitfunyelwe kulo." #~ msgid "To:" #~ msgstr "Ku:" #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Tfumela" #~ msgid "Send bug report." #~ msgstr "Tfumela satiso nge-bug." #, fuzzy #~ msgid "Send this bug report to %1." #~ msgstr "Tfumela lesatiso nge-bug eluhlwini lwema-bug ku KDE." #~ msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgstr "Lesicelo lofuna kusimikisela lesatiso nge-bug - nanagabe singakalugi, uyacelw kutsi usebentise intfo yemenyu yeKwatisa ngeBug yesento lesilungile" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Sicelo:" #~ msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report" #~ msgstr "Sibuyeketo salesicelo - uyacelwa kutsi ucinisekise kutsi akukho sibuyeketo lesisha lesikhona ngembi kwekutsi utfumele satiso nge-bug" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Sibuyeketo:" #~ msgid "no version set (programmer error!)" #~ msgstr "akukho sibuyeketo lesihleliwe (liputsa lemprogermi!)" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Mcubunguli:" #~ msgid "Se&verity" #~ msgstr "Bu&nzulu" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Nyembenyako" #~ msgid "Grave" #~ msgstr "Lithuna" #~ msgid "" #~ "_: normal severity\n" #~ "Normal" #~ msgstr "Lokujwayelekile" #~ msgid "Wishlist" #~ msgstr "Luhlulwetilokotfo" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Kuhumusha" #~ msgid "S&ubject: " #~ msgstr "S&ihloko:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n" #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n" #~ msgstr "" #~ "Faka umbhalo (ngesiNgisi nakwenteka) lotsandza kuwumikisela satiso se-bug.\n" #~ "Nangabe ugcivita \"Send\", umbiko weliposi utawutfunyelwa kumongi waloluhlelo \n" #~ "kanye nakuluhlu lwe-bug ku KDE." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the link below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you'll find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Kumikisa satiso nge-bug, gcivita etukwe luchumano ngaphansi.\n" #~ "Loku kutawuvula liwindi lebrawuza ye-web ku http://bugs.kde.org lapho uyotfola lifomu lokufanele uligcwalise.\n" #~ "Imininingwane leboniswe ngetulu yitawutfunyelwa kusigcini." #~ msgid "" #~ "_: unknown program name\n" #~ "unknown" #~ msgstr "ngatiwa" #~ msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent." #~ msgstr "Kufanele ucacise kokubili sento kanye nesichachiso ngembi kwekutsi satiso singatfunyelwa." #~ msgid "" #~ "

          You chose the severity Critical. Please note that this severity is intended only for bugs that

          • break unrelated software on the system (or the whole system)
          • cause serious data loss
          • introduce a security hole on the system where the affected package is installed
          \n" #~ "

          Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!

          " #~ msgstr "" #~ "

          Ukhetse monakalo bandlululako. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu bentelwe kuphela ema-bug la

          • phula i-software lengahambelani kumshini (kumbe umshini wonkhe)
          • ngobe kulahleka kwemniningwane lokumatima
          • kuletsa sikhala sekuphepha kumshini lapho i-package letsindzekile yifakiwe
          \n" #~ "

          Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!

          " #~ msgid "" #~ "

          You chose the severity Grave. Please note that this severity is intended only for bugs that

          • make the package in question unusable or mostly so
          • cause data loss
          • introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package
          \n" #~ "

          Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!

          " #~ msgstr "" #~ "

          Ukhetse bunzulu Lithuna. Uyacelwa kutsi wati kutsi lobunzulu bentelwe kuphela ema-bug

          • lenta i-package lokukhulunywa ngayo ingasenentiseki kumbe lokungetulu
          • yibangele kulahleka kwemniningwane
          • yiletsa sikhala sekuphepha lesivumela kungena kubasebentisi bema akhawunti labasebentisa i-package letsindzekile
          \n" #~ "

          Ingabe i-bug loyibikako yibangela kunye kwalokuniketwe ngetulu? Nangabe kungasinjalo, uyacelwa kutsi ukhetse monakalo lophansi. Siyabonga!

          " #~ msgid "" #~ "Unable to send the bug report.\n" #~ "Please submit a bug report manually...\n" #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kutfumela satiso nge-bug.\n" #~ "Uyacelwa kutsi umikise satiso nge-bug ngekungasebentisi umshini...\n" #~ "Bona http://bugs.kde.org/ kutfola ticondziso." #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." #~ msgstr "Satiso nge-bug sitfunyelwe, siyabonga ligalelo lakho." #~ msgid "" #~ "Close and discard\n" #~ "edited message?" #~ msgstr "" #~ "Vala bese uyalahla\n" #~ "umbiko lohleliwe?" #, fuzzy #~ msgid "Close Message" #~ msgstr "Vala umbiko" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Chubeka" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Lisiko..." #, fuzzy #~ msgid "Detach" #~ msgstr "&imininingwane" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Fihla %1" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Emuva" #~ msgid "What's &This" #~ msgstr "Yini &loku" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Bika i-bug..." #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "&Mayelana ne %1" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Mayelana ne&KDE" #, fuzzy #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini" #, fuzzy #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Simo &lesigcweleskrini" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "&Tinconoto..." #, fuzzy #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "&Hlela %1..." #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Seluleko selusuku" #~ msgid "Did you know...?\n" #~ msgstr "Ingabe bewati..?\n" #~ msgid "&Show tips on startup" #~ msgstr "&Khombisa teluleko ekucaleni" #~ msgid "Toolbar Menu" #~ msgstr "Imenyu ye-bar yethulusi" #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Top" #~ msgstr "Ngenhla" #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Left" #~ msgstr "Sebuncele" #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Right" #~ msgstr "Sokudla" #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "Phansi" #~ msgid "" #~ "_: min toolbar\n" #~ "Flat" #~ msgstr "Bekile" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Timeleli kuphela" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Umbhalo kuphela" #~ msgid "Text Alongside Icons" #~ msgstr "Umbhalo emaceleni yetimeleli" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Umbhalo ngaphansi kwetimeleli" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "Lokuncane (%1x%2)" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "Semkhatsini(%1x%2)" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "Lokukhulu (%1x%2)" #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Indzawo lakunembhalo" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Bukhulu besimeleli" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Likhasi lasekhaya" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Umsebenti" #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" #~ msgstr "%1 %2 (Kusenentisa KDE %3)" #~ msgid "%1 %2, %3" #~ msgstr "%1 %2, %3" #~ msgid "Other Contributors:" #~ msgstr "Labanye banikeli:" #~ msgid "(No logo available)" #~ msgstr "(akukho logo lekhona)" #~ msgid "Image missing" #~ msgstr "Umfanekiso uyashoda" #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n" #~ "Chubeka kusukela ekucaleni?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n" #~ "Chubeka kusukela ekugcineni?" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Tfola" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Tfola:" #~ msgid "Case &sensitive" #~ msgstr "Sigameko &tsambile" #~ msgid "Find &backwards" #~ msgstr "Tfola &kuyemuva" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Valela nge:" #, fuzzy #~ msgid "Go to line:" #~ msgstr "Lilayini Goto:" #~ msgid "Unclutter Windows" #~ msgstr "Ungavuli mawindi lamanyenti" #~ msgid "Cascade Windows" #~ msgstr "Ndlala emawindi" #, fuzzy #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "Check Spelling..." #~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Kwekuhlola kupelwa" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Kwekuhlola kupelwa" #~ msgid "&Undo: %1" #~ msgstr "&Buyisela emuva: %1" #~ msgid "&Redo: %1" #~ msgstr "&Yenta kabusha:%1" #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Buyisela emuva: %1" #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "Yenta kabusha: %1" #~ msgid "dir containing test files" #~ msgstr "I-dir lecuketse emafayela yeluhlolo" #~ msgid "dir to save rendered images in" #~ msgstr "I-dir kugcina imifanekiso leniketiwe ku" #~ msgid "TestRender" #~ msgstr "SiniketiSeluhlolo" #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" #~ msgstr "%1 - %2x%3 ema-pixels" #~ msgid "Image - %2x%3 Pixels" #~ msgstr "Emapixels ye - %2x%3 mfanekiso" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Cedziwe." #~ msgid "Reload Frame" #~ msgstr "Layisha kabusha lifulemu" #~ msgid "View Frame Source" #~ msgstr "Buka sisusa selifulemu" #~ msgid "View Frame Information" #~ msgstr "Buka imininingwane ngelifulemu" #~ msgid "Print Frame..." #~ msgstr "Shicelela lifulemu..." #~ msgid "&Save Link As..." #~ msgstr "&Gcina luchumano njenge..." #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "Tsatsisa indzawo yeluchumano" #~ msgid "Stop Animations" #~ msgstr "Gcinisa kuboniswa kwetintfo ungatsi tiyaphila" #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge..." #, fuzzy #~ msgid "Send Image" #~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge" #~ msgid "Copy Image Location" #~ msgstr "Tsatsisa indzawo yemfanekiso" #~ msgid "View Image (%1)" #~ msgstr "Buka umfanekiso (%1)" #~ msgid "Save Link As" #~ msgstr "Gcina luchumano njenge" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Gcina umfanekiso njenge" #~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Lifayela leliniketwe ligama \"%1\" kadze likhona. Ingabe ucinisekile kutsi ufuna kweca umtsetfo?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Yephula umtsetfo welifayela?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Phula umtfetfo" #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " #~ msgstr "Siphatsi kutfulula (%1) asitfolwanga endleleni yakho $PATH" #~ msgid "" #~ "Try to reinstall it \n" #~ "\n" #~ "The integration with Konqueror will be disabled!" #~ msgstr "" #~ "Zama kufaka kabusha \n" #~ "\n" #~ "I-integration nge Konqueror kutawukhwaliswa!" #, fuzzy #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "Kwehluleka kwebukhulu besimo setinhlamvu temagama" #~ msgid "Font Size %1" #~ msgstr "Bukhulu besimo setinhlamvu temagama %1" #~ msgid "HTML Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwe HTML" #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" #~ msgstr "Simo lesihambelana nesishiceleli (umbhalo lomnyama, akukho lingemuva)" #~ msgid "Print images" #~ msgstr "Shicelela imifanekiso" #~ msgid "Print header" #~ msgstr "Shicelela sihloko" #~ msgid "View Document Source" #~ msgstr "Buka sicalo selidokhumente" #~ msgid "View Document Information" #~ msgstr "Buka imininingwane yelidokhumente" #~ msgid "Save &Background Image As..." #~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Gcina njenge..." #~ msgid "Save &Frame As..." #~ msgstr "Gcina &lifulemu njenge..." #~ msgid "Security..." #~ msgstr "Kuphepha..." #, fuzzy #~ msgid "JavaScript &Debugger" #~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava" #~ msgid "Stop Animated Images" #~ msgstr "Gcinisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila" #~ msgid "Show Images" #~ msgstr "Khombisa imifanekiso" #~ msgid "Show Animated Images" #~ msgstr "Khombisa imifanekiso leyentiwe ungatsi iyaphila" #~ msgid "Set &Encoding" #~ msgstr "Hlela &kubhalwa ngemakhodi" #, fuzzy #~ msgid "Semi-Automatic" #~ msgstr "Ngekutitjintja" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Detection" #~ msgstr "&Siboniso lesititjintjako" #, fuzzy #~ msgid "Manual Detection" #~ msgstr "Kukhetfwa kwe banner" #~ msgid "Use S&tylesheet" #~ msgstr "Sebentisa l&ikhasilesitayela" #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "Khulisabukhulu besimo setinhlamvu temagama" #~ msgid "Decrease Font Sizes" #~ msgstr "Yehlisa bekhulu besimo setinhlamvu temagama" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In Fast" #~ msgstr "Nciphisa" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out Fast" #~ msgstr "Khulisa " #~ msgid "Print Frame" #~ msgstr "Shicilela lifulemu" #~ msgid "Display Images on Page" #~ msgstr "Bonisa imifanekiso ekhasini" #, fuzzy #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." #~ msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL." #, fuzzy #~ msgid "Session is not secured." #~ msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL." #~ msgid "Error while loading %1" #~ msgstr "Liphutsa kusalayishwa %1" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while loading %1:" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusalayishwa %1:" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Liphutsa:" #~ msgid "Technical Reason: " #~ msgstr "Sizatfu lesibonakalako:" #~ msgid "Details of the Request:" #~ msgstr "Imininingwane yesicelo:" #~ msgid "URL: %1" #~ msgstr "URL: %1" #~ msgid "Date and Time: %1" #~ msgstr "Lusuku nesikhatsi: %1" #~ msgid "Additional Information: %1" #~ msgstr "Imininingwane lengetiwe: %1" #~ msgid "Possible Causes:" #~ msgstr "Imbangela lekungahle kub ngiyo:" #~ msgid "Possible Solutions:" #~ msgstr "Sisombululo lokungenteka sibe ngiso:" #, fuzzy #~ msgid "[Untitled]" #~ msgstr "Ngabalulwanga" #~ msgid "Page loaded." #~ msgstr "Likhasi lilayishiwe." #~ msgid "" #~ "_n: %n Image of %1 loaded.\n" #~ "%n Images of %1 loaded." #~ msgstr "" #~ "%n Ufanekiso we %1 ulayishiwe.\n" #~ "%n Imifanekiso ye %1yilayishiwe." #~ msgid "%2 (%1 bytes)" #~ msgstr "%2 (%1 yemabhayithi)" #, fuzzy #~ msgid "%2 (%1 K)" #~ msgstr "%1 (%2 K)" #~ msgid " (In new window)" #~ msgstr "(Ewindini lelisha)" #~ msgid " (In other frame)" #~ msgstr "(Efulemini lelinye)" #~ msgid "Email to: " #~ msgstr "I-email ya:" #~ msgid " - Subject: " #~ msgstr " - Sihloko:" #~ msgid " - CC: " #~ msgstr " - CC: " #~ msgid " - BCC: " #~ msgstr " - BCC: " #~ msgid "The link %1
          leads from this untrusted page to your local filesystem.
          Do you want to follow the link?" #~ msgstr "Luchumano %1
          luhola kusukela kulelikhasi lelingakatsembeki kuya kumshini wemafayela yakho yasekhatsi.
          Ingabe ufuna kulandzela loluchumano?" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Landzela" #~ msgid "Frame Information" #~ msgstr "Imininingwane ngelifulemu" #~ msgid " [Properties]" #~ msgstr " [Bunjalo]" #, fuzzy #~ msgid "Save Background Image As" #~ msgstr "Gcina &umfanekiso wangemuva njenge..." #~ msgid "&Find in Frame..." #~ msgstr "&Tfola kulifulemu..." #~ msgid "" #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n" #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sicwayiso: Lesi sakhiwo lesiphephile kodvwa sizama kutfumela emuva imininingwane lengakahlutwa emuva ingakabhalwa ngemakhodi.\n" #~ "Umuntfu wesitsatfu angakhona kungenela abuye abine lomniningwane.\n" #~ "Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?" #~ msgid "" #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sicwayiso: Umniningwane yakho yidvute nekutsi itfunyelwe kulichungechunge ingakabhalwa ngemakhodi.\n" #~ " Ingabe ucinisekile ufuna kuchubeka?" #~ msgid "" #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kumikisa sakhiwo semniningwane lengakahlutwa ngekusebentisa i-email.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka?" #~ msgid "The form will be submitted to
          %1
          on your local filesystem.
          Do you want to submit the form?" #~ msgstr "Lifomu litawumikiswa ku
          %1
          kumshini wakho wemafayela wangekhatsi.
          Ingabe ufuna kumikisa lelifomo?" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Mikisa" #~ msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection." #~ msgstr "Lelicala lizame kunamatselisa lifayela lelibuya kungcondvomshini wakho kusakhiwo sekumikisa. Lokunamatsiselwe bekususiwe kwentela kuphepha kwakho." #~ msgid "(%1/s)" #~ msgstr "(%1/s)" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha" #~ msgid "This untrusted page contains a link
          %1
          to your local file system." #~ msgstr "Lelikhasi lelingakatsembeki licuketse luchumano
          %1
          kufayela lakho lasekhatsi" #~ msgid "Security Alert" #~ msgstr "Sicwayiso sekuphepha" #, fuzzy #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Shicelela" #~ msgid "KHTML" #~ msgstr "KHTML" #~ msgid "Embeddable HTML component" #~ msgstr "Lilunga lelinamatselisekako le HTML" #~ msgid "the document is not in the correct file format" #~ msgstr "lidokhumente alikho esakhiweni selifayela lesikahle" #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" #~ msgstr "liphutsa lelibi ekucilongeni: %1 elayinini %2, likholomu %3" #~ msgid "XML parsing error" #~ msgstr "Liphutsa ekucilongeni i-XML" #, fuzzy #~ msgid "JavaScript Error" #~ msgstr "Liphutsa lelibhuku K" #~ msgid "JavaScript Debugger" #~ msgstr "Silungisi maphutsa selibhuku leJava" #, fuzzy #~ msgid "JavaScript console" #~ msgstr "LibhukuleJava" #~ msgid "&Step" #~ msgstr "&Sinyatselo" #, fuzzy #~ msgid "&Break at Next Statement" #~ msgstr "&Likhefu enkhulumeni lelandzelako" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "&Sinyatselo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.
            " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1 line %2:\n" #~ "%3" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.
              " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow this?" #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n" #~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?" #, fuzzy #~ msgid "This site is requesting to open

              %1

              in a new browser window via JavaScript.
              Do you want to allow this?
              " #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n" #~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" #~ msgstr "Siciniseko: libhuku leJava lelitivulako" #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Bunjalo" #~ msgid "Close window?" #~ msgstr "Vala liwindi?" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Siciniseko siyadzingeka" #, fuzzy #~ msgid "titled \"%2\" " #~ msgstr "Ngabalulwanga" #, fuzzy #~ msgid "Disallow" #~ msgstr "Khwalisa" #~ msgid "" #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n" #~ "Do you want to abort the script?" #~ msgstr "" #~ "Libhuku lelikulelikhasi lenta i-KHTML kutsi yome. Nangabe uchubeka nekuyisebentisa,letinye teticelo tingahle tingaphendvuli ngalokujwayelekile.\n" #~ "Ingabe ufuna kubulala lelibhuku?" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "LibhukuleJava" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n" #~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?" #, fuzzy #~ msgid "This site is submitting a form which will open

              %1

              in a new browser window via JavaScript.
              Do you want to allow the form to be submitted?
              " #~ msgstr "" #~ "Lelicadzi lizama kuvula liwindi lelisha le-browser ngekusebentisa libhuku leJava.\n" #~ "Ingabe ufuna kukuvumela loku?" #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " #~ msgstr "Lesi sicalomagama lesiseshekeko. Faka emagama layinhloko yekusesha:" #~ msgid "" #~ "You're about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n" #~ "Do you really want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sewudvute nekutfumela emafayela lalandzelako kusukela kungcondvomshini wakho wangekhatsi kuya ku-Internet.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka?" #, fuzzy #~ msgid "Applet Parameters" #~ msgstr "Tonkhe tishiceleli" #, fuzzy #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Ngasese" #, fuzzy #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..." #, fuzzy #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Mphatsi wekuhlela..." #, fuzzy #~ msgid "Applet \"%1\" started" #~ msgstr "Tonkhe tishiceleli" #~ msgid "Loading Applet" #~ msgstr "Kulayisha i-Applet" #~ msgid "Error: java executable not found" #~ msgstr "Liphutsa: i-java lecalisekako ayitfolakalanga" #~ msgid "No handler found for %1!" #~ msgstr "Akukho sibambi lesitfoliwe se %1!" #~ msgid "KMultiPart" #~ msgstr "Tincenye letinyenti ta K" #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" #~ msgstr "Lilunga lelinamatsiselekako lemalunga lamanyenti/lahlangane" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Hlela kabusha" #, fuzzy #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Hlola kupelwa kwemagama" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Brawuza" #~ msgid "" #~ "No plugin found for '%1'.\n" #~ "Do you want to download one from %2?" #~ msgstr "" #~ "Akukho ma-plugin latfoliwe '%1'.\n" #~ "Ingabe ufuna kutfulula yinye kubuya e %2?" #~ msgid "Missing Plugin" #~ msgstr "I-plugin leshodako" #~ msgid "Could not find '%1' executable." #~ msgstr "Akukhonakali kutfola '%1' kungulokuchubekekako." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open library '%1'.\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kuvula indzawo yemabhuku '%1'.\n" #~ "%2" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Liphutsa lelingatiwa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakalanga kutfola 'lokuyinhloko' ku '%1'.\n" #~ "%2" #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" #~ msgstr "Akukhonakalanga kusungula i-KDElnit '%1'" #~ msgid "Could not find service '%1'." #~ msgstr "Akukhonakalanga kutfola lusito '%1'." #~ msgid "Service '%1' is malformatted." #~ msgstr "Lusito '%1' lwakheke baki." #~ msgid "Error loading '%1'.\n" #~ msgstr "Liphutsa ekulayisheni '%1'.\n" #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" #~ msgstr "Hlola kutsi kulungiswa kwelifayela ngekwalo kudzinga kulungiswa" #~ msgid "File to read update instructions from" #~ msgstr "Lifayela lekufanele lifundze timiso tekulungiswa letibuya ku" #~ msgid "Only local files are supported." #~ msgstr "Emafayela yangekhatsi kuphela lasekeliwe." #~ msgid "KConf Update" #~ msgstr "Kulungiswa kwe KConf" #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" #~ msgstr "Lithulusi le KDE lekwenta tilungiso kumafayela yekulungiisa yemsebentisi" #~ msgid "Web style plugin" #~ msgstr "Sitayela seWeb seplugin" #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" #~ msgstr "Sitayela selifa se KDE plugin" #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" #~ msgstr "Lithulusi lwe KDE lekwakha luhlu lwesilulu sendzinkimba yewo wonkhe ema-pixmap lafakiwe" #~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" #~ msgstr "Lithulusi lekonga silulu le HTTP ye KDE" #~ msgid "Empty the cache." #~ msgstr "Citsa silulu." #~ msgid "HTTP Cookie Daemon" #~ msgstr "HTTP yelikokisi le Daemon" #~ msgid "Shut down cookie jar." #~ msgstr "Vala i-jar yelikokisi." #~ msgid "Remove cookies for domain." #~ msgstr "Susa emakokisi kwentela indzawo." #~ msgid "Remove all cookies." #~ msgstr "Susa wonkhe emakokisi." #~ msgid "Reload configuration file." #~ msgstr "Layisha kabusha lifayela lekulungisa." #~ msgid "Cookie Alert" #~ msgstr "Sicwayiso selikokisi" #~ msgid "You received a cookie from" #~ msgstr "Utfole likokisi lelibuya ku" #~ msgid "You received %1 cookies from" #~ msgstr "Utfole %1 yemakokisi labuya ku " #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid " [Cross Domain!]" #~ msgstr " [Indzawo yesiphamba no]" #~ msgid "Do you want to accept or reject?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kwemukela kumbe kulahla?" #~ msgid "Apply Choice To" #~ msgstr "Sebentisa likhetselo ku" #~ msgid "&Only this cookie" #~ msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela" #~ msgid "&Only these cookies" #~ msgstr "&Lamakokisi lawa kuphela" #~ msgid "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." #~ msgstr "Khetsa kwenta ngalenye indlela ekukwamukeleni/ekulahleni lelikokisi kuphela. Utawu celwa nangabe lelinye likokisi lemukelwe. (bona Kubrawuza i-Web/Emakokisi esikhungweni sekulawula)." #~ msgid "All cookies from this do&main" #~ msgstr "Wonkhe emakokisi labuya kulendza&wo" #~ msgid "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." #~ msgstr "Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kulelicadzi. Ku khetsa lokwenta kutawungeta simiso lesinsha kwentela licadzi lelikokisi lelibuya khona. Lesimiso sitawuhlala njalo kuze kube ngulapho usitjintja khona ngekungasebentisi mshini ku Sikhungo se Kulawula (bona Kubrawuza kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula). " #~ msgid "All &cookies" #~ msgstr "Wonkhe &emakokisi" #~ msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy set in the Control Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." #~ msgstr "Khetsa lokwenta kuze wemukekele/ulahle wonkhe emakokisi labuya kuyo yonkhe indzawo. Ku khetsa lokwenta kutawutjintja kuhleleka kwetimiso temakokiso yemhlaba kuSikhungo seKulawula kwawo wonkhe emakokisi (bona Kubrawuza kweWeb/Emakokisi kuSikhungo seKulawula). " #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Yemukela" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Lahla" #~ msgid "&Details <<" #~ msgstr "&Imininingwane <<" #~ msgid "&Details >>" #~ msgstr "&Imininingwane>>" #~ msgid "See or modify the cookie information" #~ msgstr "Buka kumbe lungisa imininingwane yelikokisi" #~ msgid "Cookie Details" #~ msgstr "Imininingwane yelikokisi" #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "Kuphupha:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Indlela:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Indzawo:" #, fuzzy #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Kuphupha:" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Lokulandzelako>>" #~ msgid "Show details of the next cookie" #~ msgstr "Khombisa imininingwane yelikokisi lelilandzelako" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Akukabalulwa" #~ msgid "End of Session" #~ msgstr "Kuphela kwesigceme" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Sigcini:uu#: kdeprint/management/kmwsmb.cpp:44 kdeprint/tools/escputil/escpwidget.cpp:96" #~ msgid "No metainfo for %1" #~ msgstr "Akukho metainfo ye %1" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?" #~ msgstr "" #~ "Ingabe ucinisekisile ufuna kubulala\n" #~ " '%1'?" #, fuzzy #~ msgid "Internet Search" #~ msgstr "Lusito lwe-telnet" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "(sesha)" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Lidokumente \"%1\" lilungisiwe.\n" #~ "INgabe ufuna kuligcina?" #~ msgid "Save Document?" #~ msgstr "Gcina lifayela?" #~ msgid "Do you really want to execute '%1'? " #~ msgstr "Ingabe imphela ufuna kuchuba '%1'?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open '%2'?\n" #~ "Type:%1" #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" #, fuzzy #~ msgid "&Open with '%1'" #~ msgstr "Vula '%1'?" #, fuzzy #~ msgid "&Open with..." #~ msgstr "Vula nge:" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "SiPolishi" #, fuzzy #~ msgid "Select and Configure Plugins" #~ msgstr "Kulungiswa kwekuskena" #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Tfola umbhalo" #~ msgid "Replace Text" #~ msgstr "Valela umbhalo" #~ msgid "&Text to find:" #~ msgstr "&Umbhalo lokufanele utfolwe:" #, fuzzy #~ msgid "Regular e&xpression" #~ msgstr "&Kubukeka lokungagucuki" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Hlela..." #~ msgid "Replace With" #~ msgstr "Valela nge" #, fuzzy #~ msgid "Replace&ment text:" #~ msgstr "&Umbhalo wekuvalela:" #, fuzzy #~ msgid "Use p&laceholders" #~ msgstr "Se&bentisa titsatsandzawo" #~ msgid "Insert Place&holder" #~ msgstr "Ngenisa titsatsa&ndzawo" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Lokuvelana n&esimo" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "&Emagama ngalokugcwele kuphele" #, fuzzy #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "&Kubuya etulu kwenkhomba" #~ msgid "&Selected text" #~ msgstr "&Umbhalo lokhetgsiwe" #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni" #, fuzzy #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "&Ngekungacitsi sikhatsi ekubuyiseleni" #, fuzzy #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "&Calisa sishiceleli" #~ msgid "Any Character" #~ msgstr "Nobe nguwuphi umbhalo" #~ msgid "Start of Line" #~ msgstr "Kucala kwalayini" #~ msgid "End of Line" #~ msgstr "Kuphetsa kwalayini" #~ msgid "Set of Characters" #~ msgstr "Emasethi yemibhalo" #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" #~ msgstr "Kuphindza, ziro kumbe mahlandla lamanyenti" #~ msgid "Repeats, One or More Times" #~ msgstr "Kuphindza, kanye kumbe mahlandla lamanyhenti" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Ngekutsandza" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Sindza" #~ msgid "TAB" #~ msgstr "TAB" #~ msgid "Newline" #~ msgstr "Lilayini lelisha" #~ msgid "Carriage Return" #~ msgstr "Kubuyisela emuva kwenkhalishi" #~ msgid "White Space" #~ msgstr "Indzawo lemhlophe" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Lidijiti" #~ msgid "Complete text found" #~ msgstr "Umbhalo lophelele utfoliwe" #~ msgid "You must enter some text to search for." #~ msgstr "Kufanele ufake umbhalo lotowusesha." #~ msgid "Invalid regular expression." #~ msgstr "Kubukeka lokungagucuki lokungekho emtsetfwni." #, fuzzy #~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgstr "Loku kungaba liphutsa ecadzini lesigcini." #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" #~ msgstr "Valela '%1' nge '%2'?" #~ msgid "No text was replaced." #~ msgstr "Akukho mbhalo lobuyiselwe." #~ msgid "" #~ "_n: 1 replacement done.\n" #~ "%n replacements done." #~ msgstr "" #~ "1 kubuyisela kwentiwe.\n" #~ "%n kubuyiselwa kwentekile." #, fuzzy #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "" #~ "Kucala lidokhumente kufinyelelwe.\n" #~ "Chubeka kusukela ekugcineni?" #, fuzzy #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "" #~ "Siphetfo selidokhumente sifinyelelwe.\n" #~ "Chubeka kusukela ekucaleni?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?" #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" #~ msgstr "Ingabe ufuna kucala kabusha kusesha ekucaleni?" #~ msgid "Find next occurrence of '%1'?" #~ msgstr "Tfola kwenteka lokulandzelako kwe '%1'?" #~ msgid "" #~ "_n: 1 match found.\n" #~ "%n matches found." #~ msgstr "" #~ "1 kuhambelana kutfoliwe.\n" #~ "%n lokuhambelanako kutfoliwe." #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '%1'." #, fuzzy #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Akukho kuhambelana lokutfoliwe kwe '%1'." #, fuzzy #~ msgid "There is no resource available!" #~ msgstr "Akukho intfo lehambisanako lekhona.\n" #, fuzzy #~ msgid "kcmkresources" #~ msgstr "Tisetjentiswa" #, fuzzy #~ msgid "KDE Resources configuration module" #~ msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig" #~ msgid "Resource Configuration" #~ msgstr "Kuhlelwa kwesisetjentiswa" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Fundza-kuphela" #, fuzzy #~ msgid "%1 Resource Settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwesisetjentiswa" #~ msgid "Please enter a resource name" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama lesisetjentiswa" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Ngeta..." #~ msgid "&Use as Standard" #~ msgstr "&Sebentisa njengendlela lefanele" #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." #~ msgstr "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kunye." #~ msgid "Please select type of the new resource:" #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ukhetse luhlobo lelisha lwesisetjentiswa:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." #~ msgstr "Akukhonakali kucala sisetjentiswa eluhlobeni lwe '%1'." #~ msgid "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource first." #~ msgstr "Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha." #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" #~ msgstr "Ngeke usebentise sisetjentiswa sekufundza kuphela njengalesesimweni lesifanele!" #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" #~ msgstr "Ngeke usebentise sisetjentiswa lesingasebentiswa njengentfo lefanele!" #, fuzzy #~ msgid "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource first." #~ msgstr "Ngeke ukhone kususa sisetjentiswa lesesimweni lesifanele! Uyacelwa kutsi ukhetse kucala intfo lesesimweni lesifanele lesisha." #~ msgid "There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-only nor inactive." #~ msgstr "Akukho sisetjentiswa lesesimweni lesifanele lesemtfweni! Uyacelwa kutsi ukhetse yinye lengesiyo yekufundza kuphela kantsi futsi lengasebenti." #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Sihloko" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Sikhundla" #~ msgid "Organisation" #~ msgstr "Inhlangano" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Umnyango" #~ msgid "Sub-Department" #~ msgstr "Umnyango longaphansana" #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "Zipcode" #~ msgid "City" #~ msgstr "Lidolobhakati" #~ msgid "" #~ "_: As in addresses\n" #~ "State" #~ msgstr "Livekati" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Sihloko" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "irenki" #~ msgid "Formatted Name" #~ msgstr "Ligama lelakhiwe" #~ msgid "Name Prefix" #~ msgstr "Sicalo seligama" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Ligama lekucala" #~ msgid "Middle Name" #~ msgstr "Ligama lelisemkhatsini" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Sibongo" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Lusuku lekutalwa" #~ msgid "Talk Addresses" #~ msgstr "Emakheli yekukhuluma" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Magama lacacisako" #~ msgid "Telephone Number" #~ msgstr "Inamba yelucingo" #~ msgid "URLs" #~ msgstr "URLs" #~ msgid "User Field 1" #~ msgstr "Umkhakha 1 wemsebentisi" #~ msgid "User Field 2" #~ msgstr "Umkhakha 2 wemsebentisi" #~ msgid "User Field 3" #~ msgstr "Umkhakha 3 wemsebentisi" #~ msgid "User Field 4" #~ msgstr "Umkhakha 4 wemsebentisi " #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Tigaba" #~ msgid "Cannot initialize local variables." #~ msgstr "Akukhonakali kuhlela lokutjintjatjintjako kwangekhatsi." #~ msgid "" #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n" #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)." #~ msgstr "" #~ "Kulungiswa kwelifayela lakho langekhatsi le kab \"%1\" akukhonakalanga kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle ngaphandle kwako.\n" #~ "Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho yangekhatsi ye KDE (Ngalokuvamile ~/.kde)." #~ msgid "" #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n" #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lakho lelisesimweni lesilulu semniningwane se kab \"%1\" akukhonakalanga kutsi kungacaliswa. kab kungenteka angasebenti kahle ngaphandle kwako.\n" #~ "Cininsekisa kutsi awususanga imvumo yekubhala kudirectory yakho yangekhatsi ye KDE (Ngalokuvamile ~/.kde)." #~ msgid "" #~ "kab has created your standard addressbook in\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "" #~ "i-kab yikucalele libhuku lemakheli lelisezingeni\n" #~ "\"%1\"" #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisitstsiso lesigcinwako (imvumo yaliwe)." #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Liphutsa ngelifayela" #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." #~ msgstr "Akukhonakali kuvual lifayela lelisitsatsiso lelingagcinwa kwentelwa kubhala (imvumo yaliwe)." #~ msgid "" #~ "Critical error:\n" #~ "Permissions changed in local directory!" #~ msgstr "" #~ "Liphutsa lelibalulekile:\n" #~ "Imvumo yitjintjiwe kudirectory yangekhatsi!" #~ msgid "File reloaded." #~ msgstr "Lifayela lilayishiwe kabusha." #~ msgid "" #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" #~ "Close it if you intended to do so.\n" #~ "Your file will be closed by default." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lelilayishiwe kwanyalo \"%1\" ngeke lilayishwe. kab angalivala kumbe aligcine.\n" #~ " Ligcine nangabe ubulele ngengoti lifayela lemniningwane lengakahlutwa.\n" #~ "Livale nangabe uhlose kwenta njalo.\n" #~ "Lifayela lakho litawuvalwa ngekwehluleka. " #~ msgid "(Safety copy on file error)" #~ msgstr "(Sitsatsiso sekuphepha ephutseni lelifayela)" #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." #~ msgstr "Akukhonakali kugcina lifayela; litawuvwlwa nyalo." #~ msgid "File opened." #~ msgstr "Lifayela livuliwe." #~ msgid "Could not load the file." #~ msgstr "Akukhonakalanga kulayisha lifayela." #~ msgid "No such file." #~ msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo." #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" #~ msgstr "Lifayela \"%1\" ngeke litfolwe. Kucaliswe lelisha?" #~ msgid "No Such File" #~ msgstr "Akukho lifayela lelinjengalelo" #~ msgid "New file." #~ msgstr "Lifayela lelisha." #~ msgid "Cancelled." #~ msgstr "Cishiwe." #~ msgid "(Internal error in kab)" #~ msgstr "(Liphutsa langekhatsi ku kab)" #~ msgid "(empty entry)" #~ msgstr "(singeniso lesingenalutfo)" #~ msgid "Cannot reload configuration file!" #~ msgstr "Akukhonakali kulayisha kabusha lifayela lekulungisa!" #~ msgid "Configuration file reloaded." #~ msgstr "Lifayela lekulungisa lilayishiwe kabusha." #~ msgid "File saved." #~ msgstr "Lifayela ligciniwe." #~ msgid "File closed." #~ msgstr "Lifayela livaliwe." #~ msgid "" #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" #~ "It is probably in use by another application or read-only." #~ msgstr "" #~ "Lifayela lofune kulitjintja akukhonakalanga kutsi livalelwe.\n" #~ "Kungenteka liyasetjentiswa ngulesinye sicelo kumbe lekufundvwa kuphela." #~ msgid "" #~ "Cannot find kab's template file.\n" #~ "You cannot create new files." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela le kab.\n" #~ "Ngeke ucale emafayela lamasha." #~ msgid "" #~ "Cannot read kab's template file.\n" #~ "You cannot create new files." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela le kab.\n" #~ "Ngeke ucale emafayela lamasha." #~ msgid "Format Error" #~ msgstr "Liphutsa lesakhiwo" #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kucalisa lifayela\n" #~ "\"" #~ msgid "Could not create the new file." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha." #~ msgid "" #~ "Cannot save the file\n" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kugcina lifayhela\n" #~ "\"" #~ msgid "" #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" #~ "kab cannot be configured." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kutfola luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n" #~ "kab ngeke alungiswe." #~ msgid "" #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" #~ "kab cannot be configured." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kufundza luhlaka lwelifayela lekulungisa le kab.\n" #~ "kab ngeke alungiswe." #~ msgid "Could not create the new configuration file." #~ msgstr "Akukhonakali kucalisa lifayela lelisha lekulungisa." #~ msgid "" #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" #~ "There may be a formatting error.\n" #~ "kab cannot be configured." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kulayisha lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n" #~ "Kungenteka kutsi keneliphutsa lekuhlela.\n" #~ "kab ngeke alungiswe." #~ msgid "" #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" #~ "kab cannot be configured." #~ msgstr "" #~ "Akukhonakali kutfola lifayela lekulungisa langekhatsi le kab.\n" #~ "kab ngeke alungiswe." #~ msgid "fixed" #~ msgstr "ngagucuki" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "hambako" #~ msgid "fax" #~ msgstr "fax" #~ msgid "modem" #~ msgstr "modem" #~ msgid "general" #~ msgstr "ngalokuvamile" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Libhisimusi" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Tinsuku" #~ msgid "Your new entry could not be added." #~ msgstr "Singeniso lesisha akukhonakalanga kutsi singangetwa." #~ msgid "Send certificate..." #~ msgstr "Tfumela sithifikethi..." #~ msgid "Do not send a certificate" #~ msgstr "UNgatfumela sithifikethi" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Sithifikethi" #~ msgid "Save selection for this host." #~ msgstr "Gcin alukhetfo kwentela lesamukeli." #~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog" #~ msgstr "Inkhulumo-mphendvulwwano yesithifikethi se SSL seKDE" #~ msgid "Signature Algorithm: " #~ msgstr "Sifungo se-algorithm:" #~ msgid "Signature Contents:" #~ msgstr "Lokucuketfwe sifungo:" #~ msgid "" #~ "_: Unknown\n" #~ "Unknown key algorithm" #~ msgstr "Sikhiya se-algorithm lesingatiwa" #~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)" #~ msgstr "Luhlobo lwesikhiye: RSA (libhithi %1)" #~ msgid "Modulus: " #~ msgstr "Modulus: " #~ msgid "Exponent: 0x" #~ msgstr "Exponent: 0x" #~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)" #~ msgstr "Luhlobo lwesikhiya: DSA (libhithi %1)" #~ msgid "Prime: " #~ msgstr "Sicalo:" #~ msgid "160 bit Prime Factor: " #~ msgstr "Imbangela lecalako yebhithi ye160:" #~ msgid "Public Key: " #~ msgstr "Sikhiya semphakatsi:" #~ msgid "The certificate is valid." #~ msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni." #~ msgid "Certificate signing authority root files could not be found so the certificate is not verified." #~ msgstr "Sisusa semafayela yemphatsi losayina sithifikethi akukhonakalanga kutgsi atfolwe ngako sithifikethi asikahlatiywa." #~ msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." #~ msgstr "Umphatsi wekusayina sithifikethi akatiwa kumbe akekho emtsetfweni." #~ msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." #~ msgstr "Sithifikethi sitisayina ngekwaso ngako ngeke sitsembakale." #~ msgid "Certificate has expired." #~ msgstr "Sithifikethi siphelelwe sikhatsi." #~ msgid "Certificate has been revoked." #~ msgstr "Sithifikethi sikhanseliwe." #~ msgid "SSL support was not found." #~ msgstr "Luncedvo lwe SSL alukatfolakali." #~ msgid "Signature is untrusted." #~ msgstr "Sifungo asikatsenjwa." #~ msgid "Signature test failed." #~ msgstr "Luhlolo lwesifungo lwehlulekile." #~ msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." #~ msgstr "Kulahliwe, ngalokungenteka ngenca yenjongo lengekho emtsetfweni." #~ msgid "Private key test failed." #~ msgstr "Luhlolo lwesikhiya sangasese alukaphumeleli." #~ msgid "The certificate is invalid." #~ msgstr "Sithifikethi asikho emtsetfweni." #~ msgid "GMT" #~ msgstr "GMT" #~ msgid "KDE Certificate Request" #~ msgstr "Sicelo sesithifikethi se KDE" #~ msgid "KDE Certificate Request - Password" #~ msgstr "Sicelo sesithifikethi se KDE - Libitomfihlo" #~ msgid "Certificate request generation has been disabled for this release due to incomplete code." #~ msgstr "Kwentiwa kwesithifikethi lesiceliwe kukhwalisiwe kwalokukhishwa ngenca yekhodi lengakapheleli." #~ msgid "KDE SSL Information" #~ msgstr "Imininingwane ye SSL ye KDE" #~ msgid "No SSL support." #~ msgstr "Akukho luncedvo SSL." #~ msgid "Certificate password" #~ msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi" #~ msgid "Current connection is secured with SSL." #~ msgstr "Luchumano lwanyalo luphephiswe nge SSL." #~ msgid "Current connection is not secured with SSL." #~ msgstr "Luchumano lwanyalo alukaphephiswa nge SSL." #~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE." #~ msgstr "Luncedvo lwe SSL alutfolakali kulesakhiwo se KDE." #~ msgid "C&ryptography Configuration..." #~ msgstr "Kulungiswa kwe c&ryptography..." #~ msgid "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." #~ msgstr "Incenye leyinhloko yalelidokhumente yisekelwe nge SSL, kodvwa letinye tincenye atikasekelwa." #~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." #~ msgstr "Lamanye emadokhumente aphephiswe nge SSL, kodvwa incenye leyinhloko ayisinjalo." #~ msgid "Chain:" #~ msgstr "Libhandi:" #~ msgid "0 - Site Certificate" #~ msgstr "Sithifikethi selicala - 0" #~ msgid "Peer certificate:" #~ msgstr "Sithifikethi sebangani:" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Umkhokhi:" #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "Likheli le IP:" #~ msgid "Certificate state:" #~ msgstr "Simo sesithifikethi:" #~ msgid "Valid from:" #~ msgstr "Semtsetfweni kusukela:" #~ msgid "Valid until:" #~ msgstr "Semtsetfweni kuze kube:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "I-serial namba:" #~ msgid "MD5 digest:" #~ msgstr "Sicubungulo seMD5:" #~ msgid "Cipher in use:" #~ msgstr "I-Cipher iyasetjentiswa:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Imininingwane:" #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "Sibuyeketo SSL:" #~ msgid "Cipher strength:" #~ msgstr "Emandla ye Cipher:" #~ msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" #~ msgstr "%1 emabhithi lasetjentisiwe ye %2 libhithi le cipher" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Inhlangano:" #~ msgid "Organizational unit:" #~ msgstr "Bunye bekuhlangana:" #~ msgid "Locality:" #~ msgstr "Bungekhatsi:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Livekati:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Live:" #~ msgid "Common name:" #~ msgstr "Ligama lelivamile:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "I-Email:" #, fuzzy #~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html|HTML emafayela (*.html)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark Here" #~ msgstr "Ngeta sikhombakhasi" #, fuzzy #~ msgid "Delete Folder" #~ msgstr "Bulala lifayela" #, fuzzy #~ msgid "Open Folder in Bookmark Editor" #~ msgstr "Tikhombakhasi" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bookmark" #~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Open Bookmark" #~ msgstr "Tikhombakhasi" #~ msgid "Can't add bookmark with empty URL" #~ msgstr "Ngeke kungeteke sikhombakhasi nekusebentisa i-URL lengenalutfo" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Tabs as Folder" #~ msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..." #~ msgid "Add a bookmark for the current document" #~ msgstr "Ngeta sikhombakhasi kwentela lidokhumente lanyalo" #~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" #~ msgstr "Hlela kubutsanisela kwesikhombakhasi sakho ewindini lelihlukile" #~ msgid "&New Bookmark Folder..." #~ msgstr "&Sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha..." #~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu" #~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha kulemenyu" #, fuzzy #~ msgid "Quick Actions" #~ msgstr "Tento" #, fuzzy #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Sigcini mafayela lesiha:" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Tikhombakhasi" #~ msgid "Netscape Bookmarks" #~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape" #~ msgid "Create New Bookmark Folder" #~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha" #~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1" #~ msgstr "Calisa sigcini mafayela sesikhombakhasi lesisha ku %1" #~ msgid "New folder:" #~ msgstr "Sigcini mafayela lesiha:" #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- sehlukanisi ---" #~ msgid "URL to open" #~ msgstr "I-URL yekuvula" #~ msgid "KIOTest" #~ msgstr "Luhlolo lweKIOT" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "KConvertTest" #~ msgstr "Luhlolo lwekuguculwa lwaK" #~ msgid "Display error message (default)" #~ msgstr "Bonisa umbiko weliphutsa (kwehluleka)" #~ msgid "Display warning message" #~ msgstr "Bonisa umbiko wekucwayisa" #~ msgid "Display informational message" #~ msgstr "Bonisa umbiko wemniningwane" #~ msgid "Message string to be displayed" #~ msgstr "Luhlu lwembiko lekufanele lukhonjiswe" #~ msgid "artsmessage" #~ msgstr "Umbiko webuciko" #~ msgid "Utility to display aRts error messages." #~ msgstr "Sisetjentiswa sekubonisa mibiko yeliphutsa le aRts." #~ msgid "Informational" #~ msgstr "Lokunemininingwane" #~ msgid "Invalid certificate!" #~ msgstr "Sithifikethi lesingekho emtsetfweni!" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Tithifikethi" #~ msgid "Signers" #~ msgstr "Basayini" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Likhasimende" #~ msgid "Import &All" #~ msgstr "Thumela ngekhatsi &konkhe" #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" #~ msgstr "Sithifikethi lesiphephile sekutfumela ngekhatsi se KDE" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Sihloko:" #~ msgid "Issued by:" #~ msgstr "Ikhishwe ngu:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Sakhiwo selifayela:" #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Sifungo:" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Sifungo" #~ msgid "Public key:" #~ msgstr "Sikhiya semphakatsi:" #~ msgid "Public Key" #~ msgstr "Sikhiye semphakatsi" #~ msgid "&Crypto Manager..." #~ msgstr "&Umphatsi we-crypto..." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Tfumela ngekhatsi" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Gcina..." #~ msgid "&Done" #~ msgstr "&Cedziwe" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Kugcina kwehlulekile." #~ msgid "Certificate Import" #~ msgstr "Kutfujmenyelwa ngekhatsi kwesithifikethi" #~ msgid "You don't seem to have compiled KDE with SSL support." #~ msgstr "Awubonakali umuntfu lohlele i KDE neluncedvo lwe SSL." #, fuzzy #~ msgid "Certificate Password" #~ msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi" #~ msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" #~ msgstr "Lifayela lesithifikethi akukhonakalanga kusti lilayishwe. Zama ibitomfihlo lelihlukile?" #~ msgid "This file cannot be opened." #~ msgstr "Lelifayela ngeke kukhonakala kutsi livulwe." #~ msgid "I don't know how to handle this type of file." #~ msgstr "Ingati kuphatsa loluhlobo lwelifayela." #~ msgid "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to replace it?" #~ msgstr "Sithifikethi lesinalelogama kadze sikhona. Ingabe ucinisekile kutsi ufuna kusivalela?" #~ msgid "" #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." #~ msgstr "" #~ "Sithifiketi sitfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku KDE.\n" #~ "Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo sekulawula se KDE." #~ msgid "" #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." #~ msgstr "" #~ "Tithifiketi titfunyelwe ngekhatsi ngalokuphumelele ku KDE.\n" #~ "Ungaphatsa kuhleleka kwesithifikethi sakho lesibuyha kusikhungo sekulawula se KDE." #~ msgid "KDE Certificate Part" #~ msgstr "Incenye yesithifikethi se KDE" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Mukela" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Ngamukeli" #, fuzzy #~ msgid "Opening connection to host %1" #~ msgstr "KUvujla luchumano kusamukeli %1" #, fuzzy #~ msgid "Connected to host %1" #~ msgstr "Chumene nesamukeli %1" #~ msgid "Sending login information" #~ msgstr "Kutfumela imininingwane yekungena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Message sent:\n" #~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" #~ "\n" #~ "Server replied:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mbiko utfunyeliwe:\n" #~ "Kungena ngekusebentisa ligama lemsebentisi: %1 kanye nelibitomfihlo: [fihliwe]\n" #~ "\n" #~ "Sigcini siphendvuliwe:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site." #~ msgstr "Kufanele unikete ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo kuze ukhon kungena kulelicala. " #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Licala:" #~ msgid "Login OK" #~ msgstr "Kungena KULUNGILE" #~ msgid "Could not login to %1." #~ msgstr "Akukhonakali kungena ku %1." #~ msgid "" #~ "Could not change permissions for\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Akukhonakalanga kutjintja imvumo ye\n" #~ "%1" #~ msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." #~ msgstr "Siphetfo semniningwane lengakahlutwa lesingakalindzeleki, leminye imininingwane kungenteka yilahleke." #~ msgid "Receiving corrupt data." #~ msgstr "Kutfola imininingwane lengakahlutwa lekhohlakele." #~ msgid "No host specified!" #~ msgstr "Akukho samukeli lesibaluliwe!" #~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded." #~ msgstr "Nakungasinjalo, sicelo besitawube siphumelele." #~ msgid "retrieve property values" #~ msgstr "sesha emanani yentfo" #~ msgid "set property values" #~ msgstr "hlela emanani yentfo" #~ msgid "create the requested directory" #~ msgstr "cala i-directory leceliwe" #~ msgid "copy the specified file or directory" #~ msgstr "tsatsisa lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory" #~ msgid "move the specified file or directory" #~ msgstr "khweshisa lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory" #~ msgid "search in the specified directory" #~ msgstr "sesha i-directory lebaluliwe" #~ msgid "lock the specified file or directory" #~ msgstr "khiya lifayhela lelibaluliwe kumbe i-directory" #~ msgid "unlock the specified file or directory" #~ msgstr "ungakhiyi lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory" #~ msgid "delete the specified file or directory" #~ msgstr "bulala lifayela lelibaluliwe kumbe i-directory" #~ msgid "query the server's capabilities" #~ msgstr "khalata emakhono yesigcini" #~ msgid "retrieve the contents of the specified file or directory" #~ msgstr "tfungatsa lokucuketfwe kwelifayela lelikhonjisiwe kumbe i-directory " #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "Liphutsa lelingakalindzeleki (%1) lentekile kusazanywa ku %2." #~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol." #~ msgstr "Sigcini asincedzisi umtsetfo wekutfumela we WebDAV." #~ msgid "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is below.
                " #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusazanywa ku %1, %2. ngaphansi.
                  " #~ msgid "Access was denied while attempting to %1." #~ msgstr "Kungena kwaliwe kusazanywa ku %1." #~ msgid "The specified directory already exists." #~ msgstr "I-directory lebaluliwe kadze yikhona." #~ msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (directories) have been created." #~ msgstr "Sisetjentiswa ngeke sicalwe endzaweni yekufikela kuze kube ngulapho yinye kumbe letinyenti tinhlanganisela letiletsa kuhambisana (directories) ticaliwe." #~ msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1" #~ msgstr "Sigcini besingakhoni kugcina kuphila kwebunjalo lobuniketwe encenyeni yebunjalo besimosekutiphatsa se XML kumbe uzame kwephula umtsetfo welifayela kodvwa kucela lawo mafayela akukabhalwa ngalokwendlulele. %1" #~ msgid "The requested lock could not be granted. %1" #~ msgstr "Inkhanankhana leceliwe akukhonakalanga kutsi yiniketwe. %1" #~ msgid "The server does not support the request type of the body." #~ msgstr "Sigcini asihambelani neluhlobo lwesicelo semtimba." #~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked." #~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sisetjentiswa sivalelwe." #~ msgid "This action was prevented by another error." #~ msgstr "Lesento besivinjelwe ngulelinye liphutsa." #~ msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or directory." #~ msgstr "Akukhonakali ku %1 ngobe sigcini sekufikela siyala kwemukela lifayela kumbe i-directory." #~ msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method." #~ msgstr "Indzawo yekufikela ayinandzawo leyanele yekurekhoda simo sesisetjentiswa ngemva kwe kuchutjwa kwalendlela yekwenta." #, fuzzy #~ msgid "upload %1" #~ msgstr "Kulayisha ngetulu %1" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Kuchumanisa ku %1..." #~ msgid "Proxy %1 at port %2" #~ msgstr "I-proxy %1 kusikhungo %2" #~ msgid "Connection was to %1 at port %2" #~ msgstr "Luchumano beluku %1 kusikhungo %2" #~ msgid "%1 (port %2)" #~ msgstr "%1 (sikhungo %2)" #~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." #~ msgstr "%1 tsindzene. Kumelwe imphendvulo..." #~ msgid "Server processing request, please wait..." #~ msgstr "Sigcini sichuba sicelo, uyacelwa kutsi ume..." #~ msgid "Requesting data to send" #~ msgstr "Kucela imininingwane lengakahlutwa kuze itfunyelwe" #~ msgid "Sending data to %1" #~ msgstr "Kutfumela imininingwane lengakahlutwa ku %1" #~ msgid "Retrieving %1 from %2..." #~ msgstr "Kutfungatsa %1 kusukela %2..." #~ msgid "Retrieving from %1..." #~ msgstr "Kutfungbatsa kusukela %1..." #~ msgid "Authentication Failed!" #~ msgstr "Sifungo sehlulekile!" #~ msgid "Proxy Authentication Failed!" #~ msgstr "Sifungo se-proxy sehlulekile!" #~ msgid "%1 at %2" #~ msgstr "%1 e %2" #~ msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites." #~ msgstr "Udzinga kuniketa ligama lemsebentisi kanye nelibitomfihlo lesigcini lesikhonjisiwe se-proxy ngaphansi ngembi kwekutsi uvunyelwe kube utfole nobe nguliphi licadzi." #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "I-proxy:" #~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." #~ msgstr "Sicinisekiso siyadzingeka se %1 kodvwa sicinisekiso sichwalisiwe." #~ msgid "KCardtest" #~ msgstr "Luhlolo lwelikhadi K" #~ msgid "KDE Smartcard test program" #~ msgstr "Luhlelo lweluhlolo lwe Smartcard lwe KDE" #~ msgid "Error sending APDU command: " #~ msgstr "LIphutsa ekutfumeleni umyalo we APDU:" #~ msgid "Error when selecting GSM file: " #~ msgstr "Liphutsa ekukhetseni lifayela le GSM:" #~ msgid "Error when retrieving GSM file information: " #~ msgstr "Liphutsa ekutfungatseni imininingwane yelifayela:" #~ msgid "No GSM file selected " #~ msgstr "Akhokho fayela le GSM lelikhetsiwe" #~ msgid "Error when reading GSM card transparent file " #~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi" #~ msgid "Error when updating GSM card transparent file " #~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM lelifayela lelibonisa ngekhatsi" #~ msgid "Error when reading GSM card record file " #~ msgstr "Liphutsa kusafundvwa likhadi le GSM lelifayela lelirikoti" #~ msgid "Error when updating GSM card record file " #~ msgstr "Liphutsa kusalungiswa likhadi le GSM yelifayela lelirikoti" #~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file " #~ msgstr "Liphutsa kusatfungatswa indlela kulifayela lelirikoti le GSM" #~ msgid "Error when verifying CHV1 " #~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV1" #~ msgid "Error when verifying CHV2 " #~ msgstr "Liphutsa kusabuketwa i- CHV2" #~ msgid "Error when unblocking CHV1 " #~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV1" #~ msgid "Error when unblocking CHV2 " #~ msgstr "Liphutsa ekungavimbeleni CHV2" #~ msgid "Error when disabling CHV1 " #~ msgstr "Liphutsa kusachwaliswa i CHV1" #~ msgid "Error when enabling CHV1 " #~ msgstr "Liphutsa kusalekelelwa CHV1" #~ msgid "Error when changing CHV1 " #~ msgstr " " #~ msgid "Error when changing CHV2 " #~ msgstr "Liphutsa kusatjintjwa CHV2" #~ msgid "Error when invalidating GSM file " #~ msgstr "Liphutsa kusayentiwa lifayela le GSM lingabi semtsetfweni" #~ msgid "Error when rehabilitating GSM file " #~ msgstr "Liphutsa kusentiwa ncono lifayela le GSM" #~ msgid "Not a valid status" #~ msgstr "Akusiso simo lesisemtsetfweni" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Buyisela emuva" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Yenta kabusha" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Juba" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Tsatsisa" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Namatsisela" #~ msgid "Paste special..." #~ msgstr "Namatsisela ngekwesipesheli..." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Cacisa" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Khetsa konkhe" #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "Yini loku?" #~ msgid "&Font" #~ msgstr "&Simo setinhlamvu temagama" #~ msgid "Font st&yle" #~ msgstr "Si&tayela sesimo setinhlamvu temagama" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "&Bukhulu" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "imiphumela" #~ msgid "Stri&keout" #~ msgstr "Stri&keout" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Dvwebela" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Umbala" #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Sibonelo" #~ msgid "Scr&ipt" #~ msgstr "Libh&uku" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Kulungile" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Sebentisa" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cisha" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "OK" #~ msgstr "Kulungile" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "Cancel" #~ msgstr "Cisha" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&Yes" #~ msgstr "&Yebo" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&No" #~ msgstr "&Hhayi" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&Abort" #~ msgstr "&Bulala" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&Retry" #~ msgstr "&Zama kabusha" #~ msgid "" #~ "_: QMessageBox\n" #~ "&Ignore" #~ msgstr "&Gwema" #~ msgid "

                  About Qt

                  This program uses Qt version %1.

                  Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.

                  Qt provides single-source portability across MS Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.
                  Qt is also available for embedded devices.

                  Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ for more information.

                  " #~ msgstr "

                  Mayelana ne Qt

                  Loluhlelo lusebentisa sibuyeketo seQt %1.

                  Qt li C++ bhokisi lemathulusi ye cross-platform ye GUI & kuchutjwa kwesicelo.

                  Qt kuniketa sisusa sinye lesibambekako kuto tonkhe tindzawo ku Windows 95/98/NT4/ME/2000, Mac OS X, Linux, Solaris, HP-UX kanye naletinye tibuyeketo te Unix ne X11.
                  i Qt ngalokunjalo iyatfolakala kutisetjentiswa letinamatsele.

                  i Qt ingumphumela we Trolltech. Bona http://www.trolltech.com/qt/ kutfola imininingwane leyengetiwe.

                  " #~ msgid "Help" #~ msgstr "Sita" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Kwehluleka" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cisha" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Sita" #~ msgid "" #~ "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Latin" #~ msgstr "SiLatini" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Greek" #~ msgstr "SiGriki" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Cyrillic" #~ msgstr "SiCyrillic" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Armenian" #~ msgstr "SiArmenian" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Georgian" #~ msgstr "SiGeorgian" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Runic" #~ msgstr "SiRunic" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Ogham" #~ msgstr "SiOgham" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Hebrew" #~ msgstr "SiHebheru" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Arabic" #~ msgstr "SiArabhu" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Syriac" #~ msgstr "Si-Syriac" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Thaana" #~ msgstr "Si-Thaana" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Devanagari" #~ msgstr "Si-Devanagari" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Bengali" #~ msgstr "Si-Bengali" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Gurmukhi" #~ msgstr "Si-Gurmukhi" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Gujarati" #~ msgstr "Si-Gujarati" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Oriya" #~ msgstr "SiOriya" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Tamil" #~ msgstr "Si-Tamil" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Telugu" #~ msgstr "SiTelugu" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Kannada" #~ msgstr "Si-Kannada" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Malayalam" #~ msgstr "Si-Malayalam" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Sinhala" #~ msgstr "Si-Sinhala" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Thai" #~ msgstr "SiThayi" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Lao" #~ msgstr "Si-Lao" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Tibetan" #~ msgstr "Si-Tibetan" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Myanmar" #~ msgstr "Si-Myanmar" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Khmer" #~ msgstr "Si-Khmer" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Han" #~ msgstr "Si-Han" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Hiragana" #~ msgstr "Si-Hiragana" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Katakana" #~ msgstr "SiKatakana" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Hangul" #~ msgstr "Si-Hangul" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Bopomofo" #~ msgstr "Si-Bopomofo" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Yi" #~ msgstr "Si-Yi" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Ethiopic" #~ msgstr "SiTopiya" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Cherokee" #~ msgstr "Si-Cherokee" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Canadian Aboriginal" #~ msgstr "Si-Canadian Aboriginal" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Mongolian" #~ msgstr "Si-Mongolian" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Currency Symbols" #~ msgstr "Si-Timeleli temali" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Letterlike Symbols" #~ msgstr "Timeleli letifana netinhlamvu temagama" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Number Forms" #~ msgstr "Takhiwo tenamba" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Mathematical Operators" #~ msgstr "Tilawuli tetibalo" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Technical Symbols" #~ msgstr "Timeleli tekwenta ngetandla" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Geometric Symbols" #~ msgstr "Timeleli te-geometric" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Miscellaneous Symbols" #~ msgstr "Timeleni letiyinhlanganisela" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Enclosed and Square" #~ msgstr "Lokuvalelwe futsi kusikweriwe" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Braille" #~ msgstr "Braille" #~ msgid "" #~ "_: QFont\n" #~ "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Space" #~ msgstr "Sikhala" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Esc" #~ msgstr "Shiya" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Tab" #~ msgstr "I-tab" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Backtab" #~ msgstr "I-tab yangemuva" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Backspace" #~ msgstr "Sikhalangemuva" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Return" #~ msgstr "Buyela" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Enter" #~ msgstr "Faka" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Ins" #~ msgstr "Ins" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Del" #~ msgstr "Del" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Pause" #~ msgstr "Yima" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Print" #~ msgstr "Shicelela" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "SysReq" #~ msgstr "Infuneko yemshini" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Home" #~ msgstr "Likhaya" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "End" #~ msgstr "Gcinisa" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Left" #~ msgstr "Sobuncele" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Up" #~ msgstr "Etulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Right" #~ msgstr "Sokudla" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Down" #~ msgstr "Phansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "PgUp" #~ msgstr "VulaUyetulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "PgDown" #~ msgstr "VulaKuyaphansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "CapsLock" #~ msgstr "CapsLock" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "NumLock" #~ msgstr "NumLock" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Menu" #~ msgstr "Imenyu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Help" #~ msgstr "Lusito" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Back" #~ msgstr "Emuva" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Forward" #~ msgstr "Phambili" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Stop" #~ msgstr "Yima" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Refresh" #~ msgstr "Phumuta" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Volume Down" #~ msgstr "Ivolomu phansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Volume Mute" #~ msgstr "Ivolomu msindvo ungabi nekukhuluma" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Volume Up" #~ msgstr "Ivolomu etulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Bass Boost" #~ msgstr "Sincedzi selivi lelikhulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Bass Up" #~ msgstr "Livi lelikhulu etulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Bass Down" #~ msgstr "Livi lelikhulu phansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Treble Up" #~ msgstr "Kuchucha kuyetulu" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Treble Down" #~ msgstr "Kuchucha kuyaphansi" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Play" #~ msgstr "Kudlala kwetindzaba" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Stop" #~ msgstr "Kwema kwetindzaba" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Previous" #~ msgstr "Tindzaba ngaphambilini" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Next" #~ msgstr "Tindzaba tiyalandzela" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Media Record" #~ msgstr "Lirekhodi letindzaba" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Favorites" #~ msgstr "Lokunconotwako" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Search" #~ msgstr "Sesha" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Standby" #~ msgstr "Lindzele monakalo" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Open URL" #~ msgstr "Vula i-URL" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch Mail" #~ msgstr "Sungula i-email" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch Media" #~ msgstr "Sungula tindzaba" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (0)" #~ msgstr "Sungula (0)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (1)" #~ msgstr "Sungula (1)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (2)" #~ msgstr "Sungula (2)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (3)" #~ msgstr "Sungula (3)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (4)" #~ msgstr "Sungula (4)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (5)" #~ msgstr "Sungula (5)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (6)" #~ msgstr "Sungula (6)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (7)" #~ msgstr "Sungula (7)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (8)" #~ msgstr "Sungula (8)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (9)" #~ msgstr "Sungula (9)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (A)" #~ msgstr "Sungula (A)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (B)" #~ msgstr "Sungula (B)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (C)" #~ msgstr "Sungula (C)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (D)" #~ msgstr "Sungula (D)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (E)" #~ msgstr "Sungula (E)" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Launch (F)" #~ msgstr "Sungula (F)" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Lawula" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Tjintja" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "I-meta" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Khweshisa" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "F%1" #~ msgstr "F%1" #~ msgid "Operation stopped by the user" #~ msgstr "Sento simiswe ngumsebentisi" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Ngenisa" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Lungisa" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Bulala" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Buyisela emuva" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Yenta kabusha" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Jub&a" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Tsatsisa" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Namatsisela" #~ msgid "Line up" #~ msgstr "Folisa" #~ msgid "Customize..." #~ msgstr "Yenta kufaneleke..." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Imenyu yemshini" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Sitfunti" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Ungasitsi" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Yenta kube ngulokujwayelekile" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Nciphisa" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Khulisa" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lokungetiwe..." #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Yini loku?" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Buyisela" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Khwesha" #~ msgid "Mi&nimize" #~ msgstr "Nci&phisa" #~ msgid "Ma&ximize" #~ msgstr "Khu&lisa" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Vala" #~ msgid "Stay on &Top" #~ msgstr "Hlala &etulu" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "Si&tfunti" #~ msgid "%1 - [%2]" #~ msgstr "%1 - [%2]" #~ msgid "Restore Down" #~ msgstr "Buyisela phansi" #~ msgid "&Unshade" #~ msgstr "&Ungasitsi" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "no error occurred" #~ msgstr "akukho phutsa lelentekile" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error triggered by consumer" #~ msgstr "liphutsa lelibangelwe likhaimende" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "unexpected end of file" #~ msgstr "siphetfo selifayela lesingakalindzeleki" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "more than one document type definition" #~ msgstr "ngetulu kwayinye inchazelo yeluhlobo lwelidokhumente" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing element" #~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa encenye" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "tag mismatch" #~ msgstr "kungahambelani kwe-tag" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing content" #~ msgstr "Liphutsa lentekile kusahlatiywa lokucuketfwe" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "unexpected character" #~ msgstr "umbhalo longakalindzeleki" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "invalid name for processing instruction" #~ msgstr "ligama lelingekho emtsetfweni lekuchuba migomo" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "version expected while reading the XML declaration" #~ msgstr "sibuyeketo silindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "wrong value for standalone declaration" #~ msgstr "linani lelingesilo lesimemetelo sekuma-kodvwa" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML declaration" #~ msgstr "kubhalwa ngemakhodi kwesimemetelo kumbe simemetelo se kuma-sodvwa lesilindzelwe kusafundvwa simemetelo se XML" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "standalone declaration expected while reading the XML declaration" #~ msgstr "simemetelo sekuma-kodvwa lesilindzelekile kusafundvwa simemetelo se XML" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing document type definition" #~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwainchazelo yeluhlobo lwedokhumente" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "letter is expected" #~ msgstr "Inhlamvu yeligama yilindzelekile" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing comment" #~ msgstr "liphutsa lentekile kusabuyeketwa sicaphuno" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error occurred while parsing reference" #~ msgstr "liphutsa lentekile kusahlatiywa ireferensi" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "internal general entity reference not allowed in DTD" #~ msgstr "Ireferensi yemtimba lovamile wangekhatsi awukavunyelwa ku DTD" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" #~ msgstr "ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa ebunjalwini belinani" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "external parsed general entity reference not allowed in DTD" #~ msgstr "ireferensi yemtimba lovamile lohlatiywe ngaphandle awukavunyelwa ku DTD" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "unparsed entity reference in wrong context" #~ msgstr "ireferensi yemtimba longakahlelwa lesendzaweni lengesiyo" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "recursive entities" #~ msgstr "mitimba letiphindzaphindzako" #~ msgid "" #~ "_: QXml\n" #~ "error in the text declaration of an external entity" #~ msgstr "Liphutsa ekumemeteleni umbhalo wemtimba wangaphandle" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Yima" #~ msgid "Please check that the bug you are about to report is not already listed at " #~ msgstr "Uyacelwa kutsi uhlole kutsi i-bug losewudvute nekuyatisa ayikaniketwa kakadze e" #~ msgid "Always use &file-extension:" #~ msgstr "Ngasosonkhe sikhatsi sebentisa &kungetwa kwelifayela:" #, fuzzy #~ msgid "Open '%2' using '%1'?" #~ msgstr "Vula '%1' ngekusebentisa '%2'?" #, fuzzy #~ msgid "Open '%3' (%2) using '%1'?" #~ msgstr "Vula '%1' (%2) ngekusebentisa '%3'?" #~ msgid "Couldn't save bookmarks in %1. %2" #~ msgstr "Akukhonakalanga kugcina tikhombakhasi ku %1. %2" #, fuzzy #~ msgid "requested family not supported for this host name" #~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai" #, fuzzy #~ msgid "invalid flags" #~ msgstr "Linani lelingekho emtsetfweni le 'ai_mibhelebhele'" #, fuzzy #~ msgid "requested family not supported" #~ msgstr "'umndeni_ai' awulekelelwanga" #, fuzzy #~ msgid "requested service not supported for this socket type" #~ msgstr "Ligama lesigcini alilekelelwanga luhlobo lwesokhethi_ai" #, fuzzy #~ msgid "requested socket type not supported" #~ msgstr "'Luhlobo lwesokhethi_ai' alulekelelwanga" #, fuzzy #~ msgid "system error: %1" #~ msgstr "Liphutsa lemshini" #~ msgid "You did not enter a filename" #~ msgstr "Ingabe ufakile ligama lelifayela" #~ msgid "Out Of Memory" #~ msgstr "Ngaphandle kwenkhumbulo" #~ msgid "Accel" #~ msgstr "Accel" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Sisetjentiswa" #~ msgid "" #~ "_n: One clash detected\n" #~ "%n clashes detected" #~ msgstr "" #~ "Kushayisana kunye kusehiwe kwatfolwa\n" #~ "%n kushayisana kuseshiwe kwatfolwa" #~ msgid "No clashes detected" #~ msgstr "Akukho kushayisana lokuseshiwe kwatfolwa" #~ msgid "Used accelerators:" #~ msgstr "Sebentisa emafutsa:" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Intfo lekumenyu" #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Imenywana" #~ msgid "Other control elements" #~ msgstr "Letinye tintfo letihambelana nekulawula" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Lokusha" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Bu&yisa" #~ msgid "Print Previe&w..." #~ msgstr "Sibonis&o salokutawushicelelwa..." #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "&Liposi..." #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Ye&nta kabusha" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Khetsa &konkhe" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Unga&hetsi" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "TFola kwapha&mbilini" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "&Bukhulu lobungibo" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "&Kwanele likhasi" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Kwanele likhasi &Bubanti" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Kawnele likhasi &Budze" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Nciphis&a" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Khulis&a" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "&Popola..." #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Bonisa kabusha" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Likhasi laphambilini" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "&Likhasi lelilandzelako" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Yana ku..." #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Yana ekhasini..." #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Yana elayinini..." #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "&Likhasi lekucala" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "&Likhasi lekugcina" #~ msgid "&Edit Bookmarks" #~ msgstr "&Hlela tikhombakhasi" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "&Gcina kuhleleka" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Hlela t&indlela letimfushane..." #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "&Hlela %1..." #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Hlela ema-bar&yethulusi..." #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Hlela &tatiso..." #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "Yini &loku?" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "Seluleko se &lilanga" #~ msgid "" #~ "_: no title\n" #~ "* Unknown *" #~ msgstr "* Ngatiwa *" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Kwekucala" #~ msgid "Auto-close" #~ msgstr "Kutivala" #~ msgid "User" #~ msgstr "Umsebentisi" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Licembu" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Lokunye" #~ msgid "Unable to locate executable %1 in your PATH." #~ msgstr "Akukhonakali kuniketa indzawo lokuchubekekako %1 ENDLELENI yakho." #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Imvumo yaliwe" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Ema-pixels" #~ msgid "kcmkabc" #~ msgstr "kcmkabc" #~ msgid "Address book configuration module" #~ msgstr "Simo sekuhleleka kwelibhuku lemakheli" #~ msgid "

                  The access to the requested resource on the CUPS server running on %1 (port %2) requires a password.

                  " #~ msgstr "

                  Kutfola sisetjentiswa lesiceliwe kusigcini se CUPS lesisebenta ku %1 (sikhungo %2) kudzinga libitomfihlo.

                  " #~ msgid "yes" #~ msgstr "yebo" #~ msgid "Use preferred" #~ msgstr "Sebentisa lokunconotwako" #~ msgid "Please enter name." #~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama." #~ msgid "Save background image as" #~ msgstr "Gcina umfanekiso wangemuva njenge" #~ msgid "Konqueror: Prompt" #~ msgstr "Konqueror: Sikhumbuto" #~ msgid "Show/Hide Advanced Options" #~ msgstr "Khombisa/fihla kwenta ngalenye indlela lokuphambili" #~ msgid "Add File" #~ msgstr "Ngeta lifayela" #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Susa lifayela" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Vula lifayela" #~ msgid "Print job settings" #~ msgstr "Kuhleleka kwekushicelela kwemsebenti" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Sebentisa lushintjo" #, fuzzy #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Insert Bookmark Here" #~ msgstr "Tikhomabakhasi te Netscape" #~ msgid "Empty Contents" #~ msgstr "Citsa lokucuketfwe" #~ msgid "*.html *.htm|HTML files" #~ msgstr "*.html *.htm|HTML yemafayela" #~ msgid "&Toggle Breakpoint" #~ msgstr "&imikhakha yekutsatsa likhefu ye-toggle" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla Bookmarks" #~ msgstr "Tikhombakhasi" #~ msgid "Unable to save to standard addressbook. It is locked." #~ msgstr "Akukhonakali kugcinela ebhukwini lemakheli lelisezingeni lelifanele. Kukhiyiwe." #, fuzzy #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1" #~ msgid "(as %1@%2)" #~ msgstr "(njenge %1@%2)" #, fuzzy #~ msgid "Open Entire Folder" #~ msgstr "Bulala lifayela" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Titjintjako" #, fuzzy #~ msgid "Open Folder as Tabset" #~ msgstr "Vula inkhulumo-mphendvulwano yelifayela" #~ msgid "Select a Directory" #~ msgstr "Khetsa i-directory" #~ msgid "End Of Session" #~ msgstr "Kuphela kwesigceme" #~ msgid "Is secure:" #~ msgstr "Kuphephile:" #, fuzzy #~ msgid "Empty folder" #~ msgstr "Citsa ligama lelifayela!" #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Ligama lemndeni" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Ligama leliniketiwe" #~ msgid "Additional Names" #~ msgstr "Emagama langetiwe" #~ msgid "Honorific Prefixes" #~ msgstr "Ticalo letikhomba inhlonipho" #~ msgid "Honorific Suffixes" #~ msgstr "Tigcino letikhombisa inhlonipho" #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "Libitohlaya" #~ msgid "Home Address Street" #~ msgstr "Likheli lesitaladi sasekhaya" #~ msgid "Home Address Locality" #~ msgstr "Likheli lasekhaya lasekhatsi nendzawo" #~ msgid "Home Address Region" #~ msgstr "Likheli lasekhaya lesifundza" #~ msgid "Home Address Postal Code" #~ msgstr "Ikhodi yeliposi yelikheli lasekhaya" #~ msgid "Home Address Country" #~ msgstr "Likheli lasekhaya lelive" #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Ilebulu yelikheli lasekhaya" #~ msgid "Business Address Street" #~ msgstr "Sitaladi selikheli lelibhisimisi " #~ msgid "Business Address Locality" #~ msgstr "Likheli lelibhisimisi langekhatsi nendzawo" #~ msgid "Business Address Region" #~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lendzawo" #~ msgid "Business Address Postal Code" #~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lelkhodi yeliposi" #~ msgid "Business Address Country" #~ msgstr "Likheli lelibhisimisi lelive" #~ msgid "Business Address Label" #~ msgstr "Ilebulu yelikheli lelibhisimisi " #~ msgid "Home Phone" #~ msgstr "Lucingo lwasekhaya" #~ msgid "Business Phone" #~ msgstr "Lucingo lebhusimisi" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "Lucingo loluhambako" #~ msgid "Business Fax" #~ msgstr "I-fax yasemsebentini" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Likheli le-email" #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Khela likhasimende" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Sikhatsi sendzawo" #~ msgid "Geographic Position" #~ msgstr "Indzawo kumabalave" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Indzima" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Inothi" #~ msgid "Product Identifier" #~ msgstr "Kwekuhlukanisa umkhicito" #~ msgid "Revision Date" #~ msgstr "Lusuku lwesibuyeketo" #~ msgid "Sort String" #~ msgstr "Hlela imigca" #~ msgid "Security Class" #~ msgstr "Liklilasi lekuphepha" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "I-logo" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Sitfombe" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Msindvo" #~ msgid "Unable to open file '%1'." #~ msgstr "Akukhonakali kuvula lifayela '%1'." #~ msgid "&Convert..." #~ msgstr "&Gucula..." #~ msgid "Unable to add resource '%1' to address book." #~ msgstr "Akukhonakali kungeta sisetjentiswa '%1' ebhukwini lemakheli." #~ msgid "Fast resource" #~ msgstr "Sisetjentiswa lesisheshako" #~ msgid "File Resource" #~ msgstr "Fayela sisetjentiswa" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Sakhiwo:" #~ msgid "Week XX" #~ msgstr "Liviki XX" #~ msgid "Multi-Key" #~ msgstr "Tinkhinobho-letinyenti" #~ msgid "No matches found for '%1'.
                  Do you want to restart the search at the beginning?
                  " #~ msgstr "Akukho kuhambisana lokutfoliwe kwe '%1'.
                  Ingabe ufuna kusungula kabusha lokusesha kusukela ekucaleni?
                  " #, fuzzy #~ msgid "Res." #~ msgstr "Hlela kabusha" #~ msgid "" #~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. It might be possible for others to see this information.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Udvute nekutfumela umniningwane longakahlutwa ku-internet ngekusebentisa luchumano lolungakabhalwa ngemakhodi. Kungahle kube lula kutsi labanye bantfu babone lomniningwane.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka?" #~ msgid "KDE Web browser" #~ msgstr "Ibrawuza ye-Web ye KDE" #~ msgid "" #~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Nangabe utfumela libitomfihlo lelingakabhalwa ngemakhodi ku-internet, kungenteka kutsi labanye bangalitsatsa njengembhalo losobala.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka? " #~ msgid "" #~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent unencrypted.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kumikiswa kwembiko wakho longakahlutwa kubukiswe kabusha kulicadzi lelingakaphephi. Umniningwane longakahlutwa utfunyelwe ungakabhalwa ngemakhodi.\n" #~ "Ingabe ufuna kuchubeka?" #~ msgid "The page contents expired. You can repost the formdata by using Reload" #~ msgstr "Lokucuketfwe ekhasini kundlulelwe sikhatsi. Ungaposa kabusha sakhiwo semniningwane ngekusebentisa Layisha kabusha" #~ msgid "" #~ "Error fetching file for submission:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Liphutsa ekutsatseni lifayela kutsi limikiswe:\n" #~ "%1" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Yani elayinini" #~ msgid "&Evaluate" #~ msgstr "&Hlatiya" #~ msgid "&Details..." #~ msgstr "&Imininingwane..." #~ msgid "Java Applet is not loaded. (Java interpreter disabled)" #~ msgstr "I-Java Applet ayikalayishwa. (Sihumushi se Java sikhwalisiwe)" #~ msgid "Delete this record?" #~ msgstr "Bulala lemniningwane?" #~ msgid "Save edits?" #~ msgstr "Gcina kuhlela?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Cinisekisa" #~ msgid "Cancel your edits?" #~ msgstr "Cisha kuhlela kwakho?" #~ msgid "A&bout..." #~ msgstr "M&ayelana ne..." #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&Mayelana ne..." #~ msgid "Remove List..." #~ msgstr "Susa luhlu..."