# translation of kcmarts.po to Swedish # translation of kcmarts.po to Svenska # Översättning kcmarts.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Karl Backstöm , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Per Lindström , 2000. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:23+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Karl Backstöm,Mattias Newzella,Per Lindström" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "backstrom@kde.org,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Kunde inte starta ljudservern för att ta emot möjliga I/O-ljudmetoder.\n" "Endast automatisk identifiering kommer att finnas tillgänglig." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Ljudsystem

Här kan du anpassa aRts, KDE:s ljudserver. Det här " "programmet tillåter dig inte bara att höra systemljud samtidigt som du lyssnar " "på någon MP3-fil eller spelar ett spel med bakgrundsmusik. Det låter dig också " "att tilldela olika effekter till systemljud och förser programmerare med ett " "enkelt sätt att uppnå ljudstöd." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Allm&änt" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "Hå&rdvara" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Vanligtvis används den förvalda enheten /dev/dsp " "för ljudutmatning. Detta fungerar i de flesta fall. På vissa system där devfs " "används kan du istället behöva använda enheten /dev/sound/dsp" ". Andra möjligheter är /dev/dsp0 eller /dev/dsp1 " "om du har ett ljudkort som stöder flera utmatningskanaler, eller om du har " "flera ljudkort." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Vanligtvis använder ljudservern den förvalda samplingsfrekvensen 44100 Hz " "(cd-kvalitet), som stöds av nästan alla ljudkort. Om du använder vissa " "Yamaha-ljudkort kan du behöva ändra frekvensen till 48000 Hz. Om du " "använder äldre SoundBlaster-ljudkort, som SoundBlaster Pro" ", kan du behöva ändra frekvensen till 22050 Hz. Andra värden är också möjliga, " "och kan vara relevanta i vissa lägen (m a o professionell studioutrustning)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Denna inställningsmodul avser täcka nästan alla inställningsmöjligheter för " "aRts-ljudservern. Det kan däremot finnas inställningar som inte är tillgängliga " "här, så du kan lägga till väljare som skickas direkt till artsd" ". Dessa väljare kommer att gälla före val gjorda i det grafiska gränssnittet. " "För att se en lista över möjliga väljare, öppna ett konsollfönster och skriv " "artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Identifiera automatiskt" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "IM arts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Inställningsmodul för ljudserver" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "© 1999-2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Upphovsman till aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Inställningarna har ändrats efter senaste gången du startade om ljudservern.\n" "Vill du spara dem?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Spara inställningar för ljudservern?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekunder (%2 fragment med %3 bytes)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "så stor som möjligt" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Omöjligt att starta Arts med realtidsprioritet eftersom Artswrapper saknas " "eller är inaktiverad." #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Startar om ljudsystemet" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Startar ljudsystemet" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Startar om ljudsystemet." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Startar ljudsystemet." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Ingen ljudinmatning/utmatning" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Trådat Open Sound System" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Nätverksljudsystem" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Personlig ljudenhet" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI-dmedia ljudinmatning/utmatning" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun-ljudinmatning/utmatning" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Flyttbart ljudbibliotek" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS-ljudinmatning/utmatning" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack-ljudanslutningsredskap" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Aktivera l&judsystem" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat kommer ljudsystemet att laddas när KDE " "startas.\n" "Rekommenderas om du vill ha ljud." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Ljud över nätverk" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Aktivera det här alternativet om du vill spela ljud på en annan dator eller " "om du vill kunna styra ljud på den här datorn från en annan dator." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Aktivera ljud över &nätverk" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Detta val medger att ljudförfrågningar från nätverket accepteras, i stället för " "att begränsa servern till den lokala datorn." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Förhindra hopp" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Om ljudet hoppar vid uppspelning, aktivera körning med högsta möjliga " "prioritet. Att öka ljudbuffern kan också hjälpa." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&Kör med högsta möjliga prioritet (realtidsprioritet)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "På system som stödjer realtidsschemaläggning, om du har tillräcklig behörighet, " "kommer det här alternativet att tilldela en väldigt hög prioritet för " "behandling av ljudförfrågningar." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Ljud&buffer:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Stor buffer, för långsamma datorer, " "mindre hack

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Stäng av automatiskt" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "KDE:s ljudsystem tar fullständig kontroll över ljudhårdvaran, och blockerar " "program som kan vilja använda den direkt. Om KDE:s ljudsystem är overksamt, kan " "det släppa den fullständiga kontrollen." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Stäng av a&utomatiskt om overksam i:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Ljudservern kommer att stänga av sig själv om overksam i den här tidsperioden." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunder" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Testa ljud" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Välj och ställ in ljudenhet" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "Välj &ljudenhet:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "F&ull duplex" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Detta gör att ljudservern kan spela in och spela upp ljud samtidigt. Om du " "använder program som Internettelefoni, röstigenkänning eller liknande, behöver " "du antagligen detta." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "A&ndra anpassningsbara alternativ:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "&Överskrid enhetsplats:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kvalitet:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bitar (hög)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bitar (låg)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Använd e&gen samplingsfrekvens:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Välj Midi-enhet" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Använ&d Midi-mapper:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Välj &Midi-enhet:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Testa &Midi" #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "Allmän flik" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "Hårdvaruflik" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"