# translation of kcmstyle.po to Svenska # Översättning av kcmstyle.po till svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2000,2001,2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:43+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Den här modulen låter dig ändra det visuella utseendet för " "användargränssnittets element, som grafiska komponenters stil och effekter." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "IM stil" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "TDE:s stilmodul" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Komponentstil" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "A&npassa..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Visa ikoner på &knappar" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Aktivera verkt&ygstips" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Visa avrivnings&grepp i menyer" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "Meny&ogenomskinlighet:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "Aktivera &grafiska effekter" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Animera" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Kom&binationsruteffekt:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Tona" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Ver&ktygstipseffekt:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Gör halvgenomskinlig" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "&Menyeffekt:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Gör halvgenomskinlig" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "&Menyeffekt:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "Programnivå" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Me&nyavrivningsgrepp:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Skugga &under meny" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Programvarutoning" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Programvarublandning" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "Xrender-blandning" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0 %" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Typ av menygenomskin&lighet:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Meny&ogenomskinlighet:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Färg&lägg knappar under musen" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "&Genomskinliga verktygsrader under flyttning" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Te&xtposition:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Endast ikoner" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Endast text" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text under ikoner" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "S&til" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "Effekte&r" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "&Verktygsrad" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Det uppstod ett fel när inställningsdialogrutan för den här stilen skulle " "laddas." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Kan inte ladda dialogrutan" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "Vald stil: %1" "
" "
Vissa effekter som du har aktiverat kan inte användas eftersom den valda " "stilen inte stödjer effekterna. De har därför inaktiverats." "
" "
" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Genomskinliga menyer inte tillgängliga.
" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Skugga under menyer inte tillgänglig." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Beskrivning: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur " "knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information t " "ex marmormönster eller en färgtoning)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda stilen " "utan att behöva använda den på hela skrivbordet." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För bäst " "prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika komponenter " "som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips." #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Inaktivera: Använd inte några effekter för kombinationsrutor.

\n" "Animera: Visa en animering." #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Inaktivera: Använd inte några effekter för verktygstips.

\n" "

Animera: Visa en animering.

\n" "Tona: Tona in verktygstips med alfablandning." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "

Inaktivera: Använd inte några effekter för kombinationsrutor.

\n" "Animera: Visa en animering." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "

Inaktivera: Använd inte några effekter för menyer.

\n" "

Animera: Visa en animering.

\n" "

Tona: Tona in menyer med alfablandning.

\n" "Gör halvgenomskinlig: Alfablanda menyer för se igenom-effekt. (Endast " "TDE-stilar)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Om aktiverad har alla poppuppmenyermenyer en skugga, annars visas inga skuggor. " "För närvarande kan effekten bara aktiveras för TDE-stilar." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" "

Programvarutoning: Alfablanda med en ren färg.

\n" "

Programvarublandning: Alfablanda med en bild.

\n" "Xrender-blandning: Använd XFree RENDER-utökning för bildblandning (om " "tillgänglig). Den här metoden kan vara långsammare än mjukvarurutinerna på " "icke-accelererade skärmar men kan förbättra prestandan på fjärrskärmar.

\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Genom att justera det här skjutreglaget kan du kontrollera effekten på " "menyogenomskinligheten." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Observera: Inga grafiska komponenter i den här kombinationsrutan gäller " "för rena Qt-program." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Om det här alternativet är valt kommer verktygsradens knappar att ändra färg " "när muspekaren flyttas över dem." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Om du markerar den här rutan kommer verktygsraderna att vara genomskinliga när " "de flyttas." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Om du markerar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa verktygstips " "när muspekaren befinner sig över objekt i verktygsraden." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Endast ikoner: Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. Bästa " "alternativet vid låg upplösning.

" "

Endast text: Visar endast text på verktygsradens knappar.

" "

Text brevid ikoner: Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. " "Texten placeras bredvid ikonen.

Text under ikoner: " "Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. Texten placeras under ikonen." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små ikoner " "bredvid en del viktiga knappar." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små ikoner " "bredvid en del viktiga knappar." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer vissa poppuppmenyer att visa så " "kallade avrivningsgrepp. Om du klickar på dem får du menyn inne i en komponent. " "Detta kan vara användbart om du utför samma åtgärd flera gånger." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knappgrupp" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Alternativknapp" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Kryssruta" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Kombinationsruta" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Anpassa %1"