# translation of libkscan.po to Svenska # translation of libkscan.po to Swedish # Översättning libkscan.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:02+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Välkommen till Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Välj en bildläsarenhet" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Fråga inte vid start, använd alltid den här enheten" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Egna gammatabeller" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the scanner " "hardware." msgstr "" "Redigera den egna gammatabellen
Den här gammatabellen skickas till " "bildläsaren." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 bildpunkter, %3 bitar" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Anpassa till fönster på bästa sätt" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Ursprunglig storlek" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Skala om till bredden" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Skala om till höjden" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Zooma till %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Okänd skalning." #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Välj bildzoom" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Egen skalfaktor:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "den förvalda startinställningen" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Ingen bildläsare vald" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Återställ värdet tillbaka till dess standardvärde %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF-inläsning" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Massinläsning" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Inläsningsparameter" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Läser in %s med %d punkter per tum" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Lagrar nya bilder i katalogen %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Inläsningsförlopp" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Läser in sida %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Avbryt inläsning" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Starta inläsning" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Skala om t&ill bredden" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Skala om till &höjden" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Inläsningsstorlek" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Liggande" #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggande" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "S&tående" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Autoidentifiering" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Aktiv på" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Markera här om du vill ha automatisk identifiering\n" "av dokumentet i förhandsgranskningen." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Svart" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Vit" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Välj om inläsning av det tomma\n" "glaset på bildläsaren ger upphov till\n" "en svart eller vit bild." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "bildläsarbakgrund" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "Tr&öskel:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Tröskel för automatisk identifiering.\n" "Alla bildpunkter ljusare (på svart bakgrund)\n" "eller mörkare (på vit bakgrund) än detta\n" "anses vara en del av bilden." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Dammstorlek:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "bredd - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "höjd - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Den här storleksfältet visar dig hur stor den okomprimerade bilden kommer att " "bli.\n" "Det försöker varna dig om du försöker producera jättestora bilder\n" "genom att ändra sin bakgrundsfärg." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "bredd %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "höjd %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color of " "the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Den automatiska bildidentifieringen i förhandsgranskningen beror på bakgrunden " "av bilden som förhandsgranskas (tänk på en förhandsgranskning av en tom " "bildläsare).\n" "Välj om förhandsgranskningsbildens bakgrund är svart eller vit." #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Automatisk bildidentifiering" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Inläsning" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Startalternativ" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Observera att en ändring av de här alternativen påverkar insticksprogrammet " "först vid nästa start." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Fråga efter bildläsarenheten vid start av insticksprogrammet" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Du kan avmarkera det här om du inte vill bli tillfrågad vilken bildläsare som " "ska användas vid start." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "Fråga &nätverket efter bildläsarenheter" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Markera det här om du vill fråga efter tillgängliga bildläsarstationer i " "nätverket." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Inställningar för bildläsare" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "Sl&utinläsning" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Förhandsgranskning" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Inläsning pågår" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Egen gammatabell" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Hämta förhandsgranskning i gråskala även vid färgläge (snabbare)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE scan " "support.

Please install and configure SANE correctly on your system.

" "Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " "about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Problem: Ingen bildläsare hittades

Systemet tillhandahåller inte en " "SANE (Scanner Access Now Easy)-installation, som krävs av TDE:s " "bildläsarstöd.

Installera och anpassa SANE på ett korrekt sätt för " "systemet.

Besök SANE:s hemsida på http://www.sane-project.org för att ta reda " "på mer om installation och anpassning av SANE." #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Alla filer (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM-bildfiler (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Välj inmatningsfil" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE-felsökning (endast pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virtuell inläsning (alla Qt-lägen)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "omvandla bilden till gråskala vid laddning" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simulera inhämtning med tre passager" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Filnamnet för virtuell inläsning är inte angivet.\n" "Ange filnamnet först." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Val av inläsningskälla" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Val av inläsningskälla

Observera att du kan se fler källor än vad som " "verkligen finns." #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Välj en källa för bildläsardokument:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Avancerade ADF-inställningar" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Läs in enda till ADF rapporterar slut på papper" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Läs bara in ett blad från ADF för varje klick" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 Kibyte" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mibyte"