# translation of cupsdconf.po to Svenska # Översättning cupsdconf.po till Svenska # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Karlsson, 2001. # Mattias Newzella , 2001, 2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-14 19:23+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL-adress" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Vidarebefordra" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Kontrollera" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Från:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Till:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Bläddringsadress" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Bläddring" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Bläddringsinställningar" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Använd bläddring" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implicita klasser" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Dölj implicita medlemmar" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Använd korta namn" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Använd \"alla\" klasser" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Tillåt, neka" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Neka, tillåt" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sek" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Bläddringsport:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Bläddringsintervall:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Bläddringstidgräns:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Bläddringsadresser:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Bläddringsordning:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Bläddringsalternativ:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Rot" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Alla skrivare" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Alla klasser" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Utskriftsjobb" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klass" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Rot" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Kort hjälp" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Inställningar för Cups-server" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Fel vid laddning av inställningsfilen." #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Fel i Cups-inställning" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Vissa alternativ kändes inte igen av det här inställningsverktyget. De kommer " "lämnas orörda, och du kommer inte kunna ändra dem." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Okända alternativ" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Kunde inte hitta en startad Cups-server" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Kunde inte starta om Cups-server (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Kan inte hämta inställningsfilen från Cups-servern. Du har antagligen inte " "behörighet att utföra den här operationen." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Internt fel: filen \"%1\" är inte läs- eller skrivbar." #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Internt fel: tom fil \"%1\"." #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Inställningsfilen har inte blivit uppladdad till Cups-servern. Demonen kommer " "inte startas om." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Kan inte ladda upp inställningsfilen till Cups-servern. Du har antagligen inte " "behörighet att utföra den här operationen." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Fel i Cups-inställning" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Kunde inte skriva till inställningsfil %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Kataloger" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Kataloginställningar" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Datakatalog:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokumentkatalog:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Sökväg till teckensnitt:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Katalog för begäran:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Serverbinärfiler:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Serverfiler:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Tillfälliga filer:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinställningar" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsat" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP-cache:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filtergräns:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Jobb" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Inställningar för utskriftsjobb" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Bevara jobbhistorik" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Bevara jobbfiler" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Rensa jobb automatiskt" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Max antal jobb:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Max antal jobb per skrivare:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Max antal jobb per användare:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Logg" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Logginställningar" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detaljerad felsökning" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Felsökningsinformation" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Allmän information" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Ingen loggning" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Logg för åtkomst:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Logg för fel:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Logg för sidor:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Max loggstorlek:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Loggnivå:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Håll vid liv (Keep alive)" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Värddatoruppslagningar:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tidsgräns för \"Keep alive\":" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Max antal klienter:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Maximal storlek på begäran:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Tidsgräns för klienter:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Lyssna på:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Säkerhetsinställningar" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "root-fjärranvändare:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Systemgrupp:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Krypteringscertifikat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Krypteringsnyckel:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Platser:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Den här platsen är redan definierad. Vill du ersätta den befintliga?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinställningar" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Tillåt överskridningar" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Ingen" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Klassificerad" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiell" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Hemlig" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Topphemlig" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Oklassificerad" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Servernamn:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Serveradministratör:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klassificering:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Förvald teckenkodning:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Förvalt språk:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap-fil:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-format:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Välkommen till inställningsverkyget för Cups-servern" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Det här verktyget hjälper dig med grafisk anpassning av servern för Cups " "utskriftshantering. Tillgängliga inställningar är ordnade i grupper med " "relaterade alternativ och kan snabbt kommas åt med ikonvyn till vänster. Varje " "inställning har ett standardvärde som visas om den inte tidigare har angivits. " "Standardvärdet bör vara OK i de flesta fall.

" "
" "

Du kan komma åt ett kort hjälpmeddelande för varje inställning, antingen med " "knappen \"?\" i namnlisten, eller med knappen längst ner i dialogrutan.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Standardlista" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Referat" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Användare" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "System" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Krävs" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Om begärd" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Alla" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Vilken som" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Namn:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Tillfredsställ:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-ordning:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-adresser:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Plats" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Inställningsfil att ladda" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Verktyg för Cups-inställningar" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Använd SSL-kryptering" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Lyssna på" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "Kibyte" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "Mibyte" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "Gibyte" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Rutor" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Servernamn\n" #~ "

\n" #~ "Värddatornamnet för servern, som det publiceras för världen.\n" #~ "Normalt använder Cups systemets värddatornamn.

\n" #~ "

\n" #~ "För att ange förvalda server som används av klienter, se filen client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: minvärddator.domän.se

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Serveradministratör\n" #~ "

\n" #~ "E-postadressen dit alla klagomål eller problem ska skickas.\n" #~ "Normalt använder Cups \"root@värddatornamn\".

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: root@mindator.se

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Logg för åtkomst\n" #~ "

\n" #~ "Loggfilen för åtkomst. Om den inte börjar med ett inledande /\n" #~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan också använda det särskilda namnet syslog för att skicka\n" #~ "data till syslog-filen eller demonen.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /var/log/cups/acces_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Datakatalog\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen för Cups-datafiler.\n" #~ "Normalt /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Förvald teckenkodning\n" #~ "

\n" #~ "Förvald teckenkodning som ska användas. Om inte angiven,\n" #~ "ställs den in till UTF-8. Observera att detta också kan överskridas\n" #~ "i HTML-dokument.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: UTF-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Förvalt språk\n" #~ "

\n" #~ "Förvalt språk om det inte anges av webbläsaren.\n" #~ "Om inte angiven, används aktuell landsinställning.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: sv

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Dokumentkatalog\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen för HTTP-dokument som visas.\n" #~ "Normalt den inkompilerade katalogen.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Logg för fel\n" #~ "

\n" #~ "Loggfilen för fel. Om den inte börjar med ett inledande /\n" #~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan också använda det särskilda namnet syslog för att skicka\n" #~ "data till syslog-filen eller demonen.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Sökväg till teckensnitt\n" #~ "

\n" #~ "Sökvägen för att hitta alla teckensnittsfiler (för närvarande bara\n" #~ "för pstoraster). Normalt /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Loggnivå\n" #~ "

\n" #~ "Styr antalet meddelanden som loggas i loggfilen för fel\n" #~ "och kan vara något av följande:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Detaljerad felsökning: Logga allt.
  • \n" #~ "
  • Felsökningsinformation: Logga nästan allt.
  • \n" #~ "
  • Allmän information: Logga varje begäran och tillståndsändring.
  • \n" #~ "
  • Varningar: Logga fel och varningar.
  • \n" #~ "
  • Fel: Logga bara fel.
  • \n" #~ "
  • Ingen loggning: Logga ingenting.
  • \n" #~ "
\n" #~ "t ex: Allmän information

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Max loggstorlek\n" #~ "

\n" #~ "Styr den maximala storleken för varje loggfil innan de roteras.\n" #~ "Förvalt är 1048576 (1 Mibyte). Ange 0 för att inaktivera loggrotation.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Logg för sidor\n" #~ "

\n" #~ "Loggfilen för sidor. Om den inte börjar med ett inledande /\n" #~ "antas den vara relativ till serverns rot. Normalt inställd till\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan också använda det särskilda namnet syslog för att skicka\n" #~ "data till syslog-filen eller demonen.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Bevara jobbhistorik\n" #~ "

\n" #~ "Om jobbhistoriken bevaras eller inte efter ett jobb har\n" #~ "avslutats, avbrutits eller stoppats. Normalt ja.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: Ja

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Bevara jobbfiler\n" #~ "

\n" #~ "Om jobbfiler bevaras eller inte efter ett jobb har\n" #~ "avslutats, avbrutits eller stoppats. Normalt nej.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: Nej

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-fil\n" #~ "

\n" #~ "Namnet på printcap-filen. Normalt inget filnamn alls.\n" #~ "Lämna tomt för att inaktivera skapande av printcap-fil.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Katalog för begäran\n" #~ "

\n" #~ "Katalogen där filer för begäran lagras.\n" #~ "Normalt /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "root-fjärranvändare\n" #~ "

\n" #~ "Namnet på användaren som är tilldelad åtkomst utan autentisering\n" #~ "från fjärrsystem. Normalt \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverbinärfiler\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen för schemaläggarens körbara filer.\n" #~ "Normalt /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /usr/bin/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverfiler\n" #~ "

\n" #~ "Rotkatalogen för schemaläggaren.\n" #~ "Normalt /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Användare\n" #~ "

\n" #~ "Användaren som servern körs som. Normalt måste\n" #~ "detta vara lp, men du kan ställa in allt som behövs\n" #~ "för en annan användare vid behov.

\n" #~ "

\n" #~ "Observera: servern måste initialt köras som root för att\n" #~ "stödja IPP-standardporten 631. Den byter användare när\n" #~ "ett externt program körs.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupp\n" #~ "

\n" #~ "Gruppen som servern körs som. Normalt måste\n" #~ "detta vara sys, men du kan ställa in allt som behövs\n" #~ "för en annan grupp vid behov.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-cache\n" #~ "

\n" #~ "Mängden minne som varje RIP ska använda som cache\n" #~ "för bitmappar. Värdet kan vara vilket heltal som helst följt\n" #~ "av \"k\" för Kibyte, \"m\" för Mibyte, \"g\" för Gibyte eller \"t\"\n" #~ "för rutor (1 ruta = 256x256 bildpunkter). Normalt \"8m\" (8 Mibyte).

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 8 Mibyte

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillfälliga filer\n" #~ "

\n" #~ "Katalogen där tillfälliga filer läggs. Den här katalogen måste vara\n" #~ "skrivbar av användaren som anges ovan. Normalt \"/var/spool/cups/tmp\"\n" #~ "eller värdet av miljövariabeln TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Filtergräns\n" #~ "

\n" #~ "Ställer in maximal kostnad för alla jobbfilter som kan köras på\n" #~ "samma gång. Gränsen 0 betyder obegränsat. Ett typiskt jobb kan\n" #~ "behöva en filtergräns på åtminstone 200. Gränser mindre än det som\n" #~ "minimalt krävs av ett jobb tvingar ett enda jobb att skrivas åt gången.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardgränsen är 0 (obegränsat).

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Lyssna på\n" #~ "

\n" #~ "Portar/adresser som vi lyssnar på. Standardporten 631 är reserverad\n" #~ "för Internet Printing Protocol (IPP) och är det som vi använder här.

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan ha flera portar/anslutningar, för att lyssna på mer än en\n" #~ "port eller adress, eller för att begränsa åtkomst.

\n" #~ "

\n" #~ "Observera: de flesta webbläsare stödjer inte TLS- eller HTTP-\n" #~ "uppgraderingar för kryptering. Om du vill stödja webbaserad kryptering\n" #~ "måste du troligen lyssna på port 443 (\"https\"-porten).

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 631, mindator:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Värddatoruppslagningar\n" #~ "

\n" #~ "Om uppslagningar av IP-adresser ska göras för att få ett\n" #~ "fullständigt värddatornamn. Normalt Av på grund av prestandaskäl.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: På

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Håll vid liv (Keep alive)\n" #~ "

\n" #~ "Om anslutningsalternativet håll vid liv ska stödjas.\n" #~ "Standardvärdet är på.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: På

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Tidsgräns för \"Keep alive\"\n" #~ "

\n" #~ "Tidsgränsen (i sekunder) innan en anslutning som hålls vid\n" #~ "liv automatiskt stängs. Normalt är 60 sekunder.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Max antal klienter\n" #~ "

\n" #~ "Styr det maximala antalet samtidiga klienter som\n" #~ "hanteras. Normalt 100.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximal storlek på begäran\n" #~ "

\n" #~ "Styr den maximala storleken på en HTTP-begäran och\n" #~ "utskriftsfiler. Välj 0 för att inaktivera funktionen (normalt 0).

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Tidsgräns\n" #~ "

\n" #~ "Tidsgräns (i sekunder) innan en begäran avbryts. Normalt är 300 sekunder.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Använd bläddring\n" #~ "

\n" #~ "Om information från andra Cups-servrar\n" #~ "ska lyssnas på.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Normalt aktiverat.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Observera: För att aktivera sändning av bläddrings-\n" #~ "information från den här Cups-servern till det lokala nätverket,\n" #~ "ange en giltig bläddringsadress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: På

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Använd korta namn\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Om \"korta\" namn ska användas för fjärrskrivare om\n" #~ "möjligt (t ex \"skrivare\" istället för \"skrivare@värddator\").\n" #~ "Normalt aktiverat.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: Ja

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsadresser\n" #~ "

\n" #~ "Anger en utsändningsadress som ska användas. Normalt\n" #~ "skickas bläddringsinformation till alla aktiva gränssnitt.

\n" #~ "

\n" #~ "Observera: HP-UX 10.20 eller tidigare hanterar inte utsändningar om\n" #~ "du inte har en klass A-, B-, C- eller D-nätmask (dvs. inget CIDR-stöd).

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåt/neka bläddring\n" #~ "

\n" #~ "Tillåt bläddring: anger en adressmask för att tillåta inkommande\n" #~ "bläddringspaket. Normalt tillåts paket från alla adresser.

\n" #~ "

\n" #~ "Neka bläddring: anger en adressmask för att neka inkommande\n" #~ "bläddringspaket. Normalt nekas inte paket från någon adress.

\n" #~ "

\n" #~ "Både tillåt och neka bläddring accepterar följande format för adresser:\n" #~ "

\n" #~ "
\n"
#~ "Alla\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domän.se\n"
#~ "värddator.domän.se\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Begränsningarna med värddatornamn eller domännamn fungerar bara om\n" #~ "du har aktiverat uppslagning av värddatornamn.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsintervall\n" #~ "

\n" #~ "Tiden mellan bläddringsuppdateringar i sekunder. Normalt\n" #~ "30 sekunder.

\n" #~ "

\n" #~ "Observera att bläddringsinformation också skickas så fort tillståndet\n" #~ "hos en skrivare ändras, så det här anger maximala tiden mellan uppdateringar.

\n" #~ "

\n" #~ "Ställ in detta till 0 för att inaktivera utsändningar, så att din\n" #~ "lokala skrivare inte annonseras, men du fortfarande kan se\n" #~ "skrivare på andra datorer.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsordning\n" #~ "

\n" #~ "Anger ordningen för jämförelser mellan tillåt och neka.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: Tillåt,neka

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringspollning\n" #~ "

\n" #~ "Periodisk kontroll av namngivna servrar efter skrivare.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: mindator:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsport\n" #~ "

\n" #~ "Porten som används för UDP-utsändningar. Normalt är detta\n" #~ "IPP-porten. Om du ändrar detta måste du göra det på alla servrar.\n" #~ "Bara en bläddringsport känns igen.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsvidarebefordran\n" #~ "

\n" #~ "Vidarebefordra bläddringspaket från en adress till en annan.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: källadress måladress

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringstidgräns\n" #~ "

\n" #~ "Tidgränsen (i sekunder) för nätverksskrivare. Om en\n" #~ "uppdatering inte sker inom den här tiden avlägsnas\n" #~ "skrivaren från listan. Talet ska av uppenbara skäl inte\n" #~ "vara mindre än bläddringsintervallet. Normalt\n" #~ "300 sekunder.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implicita klasser\n" #~ "

\n" #~ "Om implicita klasser ska användas eller inte.

\n" #~ "

\n" #~ "Skrivarklasser kan uttryckligen anges i filen classes.conf, eller\n" #~ "implicit beroende på skrivarna tillgängliga i det lokala nätverket,\n" #~ "eller både och.

\n" #~ "

\n" #~ "När implicita klasser är aktiverat placeras skrivare på nätverket med\n" #~ "samma namn (t ex Acme-LaserPrint 1000) i en klass med samma\n" #~ "namn. Det låter dig ställa in flera redundanta köer i ett lokalt\n" #~ "nätverk utan mycket administrativa svårigheter. Om en användare skickar\n" #~ "ett jobb till Acme-LaserPrint-1000, hamnar jobbet i den första\n" #~ "tillgängliga kön.

\n" #~ "

\n" #~ "Normalt aktiverad.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Systemgrupp\n" #~ "

\n" #~ "Gruppnamnet för \"System\"-åtkomst (skrivaradministration).\n" #~ "Standardvärdet varierar beroende på operativsystem, men är sys,\n" #~ "system, eller root (kontrollerade i den ordningen).

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Krypteringscertifikat\n" #~ "

\n" #~ "Filen att läsa som innehåller serverns certifikat.\n" #~ "Normalt \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Krypteringsnyckel\n" #~ "

\n" #~ "Filen att läsa som innehåller serverns nyckel.\n" #~ "Normalt \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Åtkomstbehörigheter\n" #~ "\n" #~ "Åtkomstbehörigheter för varje katalog som hanteras av schemaläggaren.\n" #~ "Platserna är relativt till dokumentroten.\n" #~ "\n" #~ " Inget - Utför ingen autentisering\n" #~ " Grundläggande - Utför autentisering med HTTP:s grundläggande metod\n" #~ " Referat - Utför autentisering med HTTP:s referatmetod\n" #~ "\n" #~ " (Observera: lokal certifikatautentisering kan ersättas av\n" #~ " klienten för grundläggande eller referat vid anslutning till\n" #~ " den lokala värddatorns gränssnitt)\n" #~ "\n" #~ "Autentiseringsklass: Autentiseringsklassen, för närvarande stöds bara\n" #~ "anonym, användarnamn, system (giltig användare i systemgruppen),\n" #~ "och grupp (giltig användare i den angivna gruppen).\n" #~ "\n" #~ "Autentiseringsgruppnamn: Gruppnamnet för \"grupp\"-autentisering.\n" #~ "\n" #~ "Ordning: ordningen för tillåt/neka hantering.\n" #~ "\n" #~ "Tillåt: tillåter åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n" #~ "nätverk\n" #~ "\n" #~ "Neka: nekar åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n" #~ "nätverk\n" #~ "\n" #~ "Både tillåt och neka bläddring accepterar följande format för adresser:\n" #~ "\n" #~ " Alla\n" #~ " Ingen\n" #~ " *.domän.se\n" #~ " värddator.domän.se\n" #~ " nnn.*\n" #~ " nnn.nnn.*\n" #~ " nnn.nnn.nnn.*\n" #~ " nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ " nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ " nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "\n" #~ " Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n" #~ " värddatornamn ovan.\n" #~ "\n" #~ "Kryptering: Om kryptering ska användas eller inte. Detta beror på om\n" #~ "OpenSSL-biblioteket är inlänkat i Cups-biblioteket och schemaläggaren.\n" #~ "\n" #~ " Möjliga värden:\n" #~ "\n" #~ " Alltid - Använd alltid kryptering (SSL)\n" #~ " Aldrig - Använd aldrig kryptering\n" #~ " Krävs - Använd TLS uppgraderad kryptering\n" #~ " Om begärd - Använd kryptering om servern begär det\n" #~ "\n" #~ "Standardvärdet är \"Om begärd\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentisering\n" #~ "

\n" #~ "Autentiseringen som ska användas:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Inget - Utför ingen autentisering.
  • \n" #~ "
  • Grundläggande - Använd HTTP:s grundläggande metod.
  • \n" #~ "
  • Referat - Utför autentisering med HTTP:s referatmetod
  • \n" #~ "

\n" #~ "Observera: lokal certifikatautentisering kan ersättas av\n" #~ "klienten för grundläggande eller referat vid anslutning till\n" #~ "den lokala värddatorns gränssnitt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentiseringsklass\n" #~ "

\n" #~ "Autentiseringsklassen, för närvarande stöds bara anonym,\n" #~ "användarnamn, system (giltig användare i systemgruppen),\n" #~ "och grupp (giltig användare i den angivna gruppen).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Användare/gruppnamn som krävs för att komma åt resursen. Formatet\n" #~ "är en lista av namn åtskilda med kommatecken.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillfredsställ\n" #~ "

\n" #~ "Det här alternativet styr om alla angivna villkor måste vara\n" #~ "tillfredställda för att tillåta åtkomst till resursen. Om det ställs in\n" #~ "till \"Alla\" måste alla autentiserings- och åtkomstvillkor\n" #~ "vara uppfyllda för att tillåta åtkomst.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Ställs tillfredställ in till \"Vilken som\" tillåts en användare åtkomst\n" #~ "om autentiserings- eller åtkomstkontrollkraven uppfylls.\n" #~ "Du kan till exempel kräva autentisering för fjärråtkomst, men\n" #~ "tillåta lokal åtkomst utan autentisering.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Standardvärdet är \"Alla\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppnamn för autentisering\n" #~ "

\n" #~ "Gruppnamnet för Gruppautentisering.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-ordning\n" #~ "

\n" #~ "Ordningen för tillåt/neka-behandlingen.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåt\n" #~ "

\n" #~ "Tillåter åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n" #~ "nätverk. Möjliga värden är:

\n" #~ "
\n"
#~ "Alla\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domän.se\n"
#~ "värddator.domän.se\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n" #~ "av värddatornamn ovan.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-adresser\n" #~ "

\n" #~ "Tillåter/nekar åtkomst från angivet värddatornamn, domän, IP-adress eller\n" #~ "nätverk. Möjliga värden är:

\n" #~ "
\n"
#~ "Alla\n"
#~ "Ingen\n"
#~ "*.domän.se\n"
#~ "värddator.domän.se\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Värddator- eller domänadresser kräver att du har aktiverat uppslagning\n" #~ "av värddatornamn ovan.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Kryptering\n" #~ "

\n" #~ "Om kryptering ska användas eller inte. Detta beror på om OpenSSL-\n" #~ "biblioteket är inlänkat i Cups-biblioteket och schemaläggaren.

\n" #~ "

\n" #~ "Möjliga värden:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Alltid - Använd alltid kryptering (SSL)
  • \n" #~ "
  • Aldrig - Använd aldrig kryptering
  • \n" #~ "
  • Krävs - Använd TLS-uppgraderad kryptering
  • \n" #~ "
  • Om begärd - Använd kryptering om servern begär det
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standardvärdet är \"Om begärd\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Åtkomstbehörigheter\n" #~ "

\n" #~ "Åtkomstbehörigheter för varje katalog som hanteras av schemaläggaren.\n" #~ "Platserna är relativt till dokumentroten.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Rensa jobb automatiskt\n" #~ "

\n" #~ "Rensa automatiskt jobb när de inte behövs för kvotering.\n" #~ "Standardvärdet är nej.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Bläddringsprotokoll\n" #~ "

\n" #~ "Vilket protokoll som används vid bläddring. Kan vara något\n" #~ "av följande åtskilda med blanktecken och/eller kommatecken:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Alla - Använd alla protokoll som stöds.
  • \n" #~ "
  • Cups - Använd Cups bläddringsprotokoll.
  • \n" #~ "
  • SLP - Använd version 2 av SLP-protokollet.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standardvärdet är Cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Observera: Om du väljer att använda version 2 av SLP,\n" #~ "rekommenderas stark att du har minst en SLP-katalogagent\n" #~ "i nätverket. Annars kan bläddringsuppdatering ta flera sekunder,\n" #~ "och under tiden svarar inte schemaläggaren på någon begäran\n" #~ "från en klient.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Klassificering\n" #~ "

\n" #~ "Klassificeringsnivån för servern. Om den är inställd\n" #~ "visas den här klassificeringen på alla sidor, och obehandlad\n" #~ "utskrift är inaktiverad. Standardvärdet är en tom sträng.

\n" #~ "

\n" #~ "t ex: Hemlig\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåt överskridningar\n" #~ "

\n" #~ "Om användare ska tillåtas överskrida klassificeringen\n" #~ "på utskrifter. Om aktiverad, kan användare begränsa försättsblad\n" #~ "innan eller efter jobbet, och kan ändra klassificeringen för ett jobb, \n" #~ "men kan inte helt och hållet avstå från klassificering eller försättsblad.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardvärdet är av.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Dölj implicita medlemmar\n" #~ "

\n" #~ "Om medlemmar i en implicit klass ska\n" #~ "visas eller inte.

\n" #~ "

\n" #~ "När dölj implicita medlemmar är aktiverat döljs alla fjärrskrivare\n" #~ "som ingår i en implicit klass från användaren, som bara ser\n" #~ "en enda kö, även om det finns många köer som stödjer den\n" #~ "implicita klassen.

\n" #~ "

\n" #~ "Normalt aktiverad.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Använd \"alla\" klasser\n" #~ "

\n" #~ "Om den implicita klassen Alla skrivare\n" #~ "ska skapas.

\n" #~ "

\n" #~ "När använd \"alla\" klasser är aktiverat och en lokal kö med samma\n" #~ "namn finns, t ex \"skrivare\", \"skrivare@server1\" skapas\n" #~ "en implicit klass som heter \"Alla skrivare\" istället.

\n" #~ "

\n" #~ "När använd \"alla\" klasser är inaktiverat skapas inte implicita klasser\n" #~ "när det finns en lokal kö med samma namn.

\n" #~ "

\n" #~ "Normalt inaktiverat.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Max antal jobb\n" #~ "

\n" #~ "Maximalt antal jobb som hålls i minnet (aktiva och avslutade.)\n" #~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Max antal jobb per användare\n" #~ "

\n" #~ "Maximalt antal jobb per användare styr det maximala antalet aktiva\n" #~ "jobb som tillåts för varje användare. När en användare väl nått gränsen,\n" #~ "kastas nya jobb till ett av de aktiva jobben är färdigt, stoppat, avbrutet eller inställt.\n" #~ "\n" #~ "Att ange maxvärdet till 0 inaktiverar den här funktionen.\n" #~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Max antal jobb per skrivare\n" #~ "

\n" #~ "Maximalt antal jobb per skrivare styr det maximala antalet aktiva\n" #~ "jobb som tillåts för varje skrivare eller klass. När en skrivare eller klass\n" #~ "väl nått gränsen kastas nya jobb till ett av de aktiva jobben är\n" #~ "färdigt, stoppat, avbrutet eller inställt.\n" #~ "\n" #~ "Att ange maxvärdet till 0 inaktiverar den här funktionen.\n" #~ "Standardvärdet är 0 (obegränsat).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Värdet på porten som Cups-demonen lyssnar på. Standardvärdet är 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adress\n" #~ "

\n" #~ "Adressen som Cups-demonen lyssnar på. Lämna den tom, eller\n" #~ "använd en asterisk (*) för att ange ett portvärde för hela delnätverket.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Markera rutan om du vill använda SSL-kryptering med adressen/porten.\n" #~ "

\n"