# translation of tdeprint.po to Swedish
# Översättning tdeprint.po till Svenska
# Copyright (C) 1997,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Magnus Reftel Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Använd den här kombinationsrutan för att välja skrivare som du vill använda "
"för att skriva ut. Från början (när du kör KDEPrint för första gången), kanske "
"du bara ser KDE:s specialskrivare som sparar jobb på disk (som "
"Postskript eller PDF-filer), eller levererar jobb via e-post (som en "
"PDF-bilaga). Om du saknar en riktig skrivare, måste du... "
" "
"
"
" "
"
Observera: Det kan inträffa att du lyckas ansluta till en " "CUPS-server, och ändå inte får en lista med skrivare. Om det inträffar, tvinga " "då KDEPrint att ladda om inställningsfilerna. Starta antingen om Kprinter eller " "byt skrivarsystem från CUPS och tillbaka igen en gång, för att ladda om " "inställningsfilerna. Bytet av skrivarsystem kan göras med kombinationsrutan " "längst ner i dialogrutan när den är helt expanderad.
" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" "This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options.
Den här knappen tar dig till platsen där du kan bestämma dig angående alla " "alternativ som stöds för utskriftsjobb.
This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.
" "This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
" "To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
" "Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
Den här knappen reducerar listan med synliga skrivare till en kortare, " "bekvämare fördefinierad lista.
" "Det här är särskilt användbart i företagsmiljöer med många skrivare. Normalt " "visas alla skrivare.
" "För att skapa en personligt filtrerad lista, klicka på " "'Systemalternativ' längst ner i dialogrutan. Välj därefter " "'Filter' i den nya dialogrutan (vänsterkolumn i dialogrutan " "KDE:s utskriftsinställning) och ställ in ditt urval.
" "Varning: Att klicka på knappen innan du har skapat en personligt " "filtrerad lista gör att alla skrivare försvinner från listan. (För att aktivera " "alla skrivare igen, klicka bara på knappen en gång till.)
This button starts the KDE Add Printer Wizard.
" "Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The KDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Den här knappen startar KDE:s guide Lägg till skrivare.
" "Använd guiden (med \"CUPS\" eller \"RLPR\"" ") för att lägga till lokalt definierade skrivare i ditt system.
" "Observera: KDE:s guide Lägg till skrivare fungerar " "inte, och knappen är inaktiv, om du använder \"Generell LPD\", " "\"LPRng\" eller \"Skriv ut genom ett externt program\".)
" "Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Du kan skriva in vilket kommando som helst som också skriver ut i ett " "terminalfönster.
Till exempel: " "a2ps -P <skrivarnamn> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" "Om du aktiverar kryssrutan, förblir utskriftsdialogrutan öppen efter du " "klickat på Skriv ut.
" "Detta är särskilt användbart om du måste prova diverse " "utskriftsinställningar (som färgmatchning för en bläckstråleskrivare) eller om " "du vill skicka jobbet till flera skrivare (en i taget) för att få det färdigt " "snabbare.
This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "
Den här knappen visar dialogrutan \"Öppna fil\" för att låta dig välja en " "fil för utskrift. Observera att " "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.)
Den här knappen ställer in aktuell skrivare som användarens förvalda " "skrivare. " "
Observera: (Knappen syns bara om Systemalternativ --> " "Allmänt --> Diverse: \"Den senaste skrivaren som använts av " "programmet är förvald\" inte är markerat).
Print Job Billing and Accounting
" "Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\"
Fakturering och redovisning av utskriftsjobb
" "Infoga en sträng med någon betydelse här för att associera det aktuella " "utskriftsjobbet med ett visst konto. Strängen visas i CUPS \"sidlogg\" för att " "hjälpa till med redovisning av utskrifter i din organisation (lämna den tom om " "du inte behöver den). " "
Den är användbart för personer som skriver ut på uppdrag av olika " "\"kunder\" som utskriftsbyråer, tryckerier eller sekreterare som arbetar för " "olika chefer, etc.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o job-billing=... # exempel: \"Försäljning\" eller \"Sven\"" "
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Schemalagd utskrift
" "Schemalagd utskrift låter dig styra tiden då den verkliga utskriften sker, " "medan du fortfarande kan skicka iväg jobbet nu och få det ur vägen. " "
Alternativet \"Aldrig (håll i evighet)\" är särskilt användbart. Det låter " "dig parkera jobbet till en tid då du (eller en utskriftsadministratör) " "bestämmer sig för att släppa det vidare för hand. " "
Detta krävs ofta i företagsmiljöer, där du normalt inte tillåts att direkt " "och omedelbart komma åt de stora produktionsskrivarna hos den " "centrala kopieringsavdelningen. Det är ändå OK att skicka jobb till kön " "som styrs av operatörerna (som, hur som helst, måste försäkra sig om att de 10 " "000 sidorna rosa papper som försäljningsavdelningen behöver för ett visst jobb " "är tillgängliga och laddade i pappersmagasinen).
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o job-hold-until=... # exempel: \"indefinite\" eller \"no-hold\"" "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Sidhuvud och sidfot
" "Sidhuvud och sidfot skrivs ut av CUPS längst upp och längst ner på varje " "sida. De visas omgivna av en liten inramad ruta på sidan. " "
De innehåller vilken text som helst som du skriver in i radeditorns fält. " "
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o page-label=... # exempel: \"Företagshemligt\"
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Jobbprioritet
" "Oftast skriver CUPS ut alla jobb per kö enligt principen " "först in, först ut. " "
Alternativet för jobbprioritet låter dig ordna om kön enligt dina behov. " "
Det fungerar åt båda håll: Du kan både öka och minska prioriteten (oftast " "kan du bara styra dina egna jobb). " "
Eftersom förvald jobbprioritet är \"50\", skrivs alla jobb som skickas med " "prioritet \"49\" bara ut efter alla andra är klara. Å andra sidan läggs ett " "jobb med prioritet \"51\" eller högre direkt in först i en kö med befintliga " "jobb (om inget annat högre prioriterat jobb redan finns).
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o job-priority=... # exempel: \"10\", \"66\" eller \"99\"" "
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Välj standardförsättsblad som hör ihop med den här skrivaren. Dessa blad " "kommer att fogas in före och/eller efter varje utskriftsjobb som skickas till " "skrivaren. Om du inte vill använda försättsblad, välj Inget försättsblad" ".
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Exportera" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Exportera utskriftsdrivrutin till Windows-klienter" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "An&vändarnamn:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba-server:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Lösenord:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Samba-server
Adobe Windows Postscript-drivrutinfiler och CUPS " "skrivar-PPD:er kommer att exporteras till den särskilda utdelade " "Samba-katalogen [print$] (för att ändra CUPS-servern, använd först " "Samba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Samba-användarnamn
Användare måste kunna skriva till den utdelade " "Samba-katalogen [print$]. Katalogen [print$] " "innehåller skrivardrivrutiner som är förberedda för att laddas ner till en " "Windows-klient. Den här dialogrutan fungerar inte för Samba-servrar som ställts " "in med security = share (men fungerar bra med security = user" ")." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Samba-lösenord
Samba-inställningen " "encrypt passwords = yes (standardvärde) kräver att kommandot " "smbpasswd -a [användarnamn] används först, för att skapa ett krypterat " "Samba-lösenord och få Samba att känna igen det." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Skapar katalog %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Laddar upp %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Installerar drivrutin för %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Installerar skrivare %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Drivrutinsexporten lyckades." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Operationen misslyckades. Möjliga orsaker är: åtkomst nekas eller felaktiga " "Samba-inställningar (se manualsidan cupsaddsmb " "för detaljerad information, du behöver CUPS " "version 1.1.11 eller högre). Du kanske vill försöka igen med ett annat " "användarnamn/lösenord." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operationen avbruten (processen avslutad)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Du är på väg att exportera drivrutinen %1 till en Windows-klient via " "Samba. Den här operationen kräver " "Adobes Postscript-drivrutin, en aktuell " "Samba version 2.2.x och en startad SMB-tjänst på servern. Klicka på " "Exportera för att starta operationen. Läs manualsidan cupsaddsmb i Konqueror eller skriv " "man cupsaddsmb i ett terminalfönster för att få veta mer om den här " "funktionen." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Vissa drivrutinsfiler saknas. Du kan hämta dem på Adobes webbplats. Se manualsidan cupsaddsmb för mer detaljer (du behöver åtminstone " "CUPS version 1.1.11 eller högre)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Förbereder uppladdning av drivrutin till värddator %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Drivrutinen för skrivaren %1 hittades inte." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Förbereder installation av drivrutin på värddator %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Val av IPP-fjärrskrivare" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "Du måste välja en skrivare." #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Du kan inte komma åt begärd resurs." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Du har inte behörighet att komma åt begärd resurs." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Den begärda operationen kan inte slutföras." #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Den begärda tjänsten är för närvarande inte tillgänglig." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Målskrivaren accepterar inte utskriftsjobb." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Anslutning till CUPS-servern misslyckades. Kontrollera att CUPS-servern är " "korrekt installerad och startad." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "IPP-begäran misslyckades av en okänd anledning." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Värden" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Sann" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Falsk" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Period:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Storleksbegränsning (Kibyte):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "Sidbe&gränsning:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kvoter" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Inställningar för kvoter" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Ingen kvot" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Inget" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "IPP-fjärrserver" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Ange information om fjärrservern för IPP som den önskade skrivaren tillhör. " "Guiden kommer att kontrollera servern innan den fortsätter.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Värddator:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Tomt servernamn." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Felaktigt portnummer." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Tecken per tum
" "Den här inställningen styr horisontell storlek hos tecken vid utskrift av en " "textfil.
" "Förvalt värde är 10, vilket betyder att teckensnittet skalas på ett sådant " "sätt att 10 tecken per tum skrivs ut.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o cpi=... # exempel: \"8\" eller \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Rader per tum
" "Den här inställningen styr vertikal storlek hos tecken vid utskrift av en " "textfil.
" "Förvalt värde är 6, vilket betyder att teckensnittet skalas på ett sådant " "sätt att 6 tecken per tum skrivs ut.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o lpi=... # exempel: \"5\" eller \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Kolumner
" "Den här inställningen styr hur många kolumner text som skrivs ut på varje " "sida vid utskrift av textfiler.
" "Förvalt värde är 1, vilket betyder att bara en kolumn med text per sida " "skrivs ut.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o columns=... # exempel: \"2\" eller \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Textformat
" "Dessa inställningar styr utseendet för text på utskrifter. De är bara " "giltiga när textfiler skrivs ut eller vid inmatning direkt via Kprinter.
" "Observera: Inställningarna har ingen som helst effekt för andra " "indataformat än text, eller för utskrift från program som KDE:s avancerade " "texteditor. (I allmänhet skickar program Postskript till utskriftssystemet, och " "'Kate' i synnerhet har sina egna knappar för att styra utskriften.)
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o cpi=... # exempel: \"8\" eller \"12\"" "
-o lpi=... # exempel: \"5\" eller \"7\"" "
-o columns=... # exempel: \"2\" eller \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Marginaler
" "Dessa inställningar styr marginalerna för utskrifter på papper. De är inte " "giltiga för jobb som kommer från program som definierar sin egen sidlayout " "internt och skickar Postskript till KDEPrint (som Koffice eller " "OpenOffice.org).
" "Vid utskrift från KDE-program, som Kmail och Konqueror, eller vid utskrift " "av en ASCII-textfil via Kprinter, kan du välja marginalinställningar som du " "föredrar här.
" "Marginaler kan ställas in individuellt för var och en av papprets kanter. " "Kombinationsrutan längst ner låter dig ändra måttenhet mellan bildpunkter, " "millimeter, centimeter och tum.
" "Du kan till och med använda musen för att ta tag i en marginal och dra den " "till önskad position (se förhandsgranskningsbilden till höger).
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o page-top=... # exempel: \"72\"\n" " -o page-bottom=... # exempel: \"24\"\n" " -o page-left=... # exempel: \"36\"\n" " -o page-right=... # exempel: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Aktivera utskrift med syntaxfärgläggning (snygg utskrift)
" "Utskrift av ASCII-textfiler kan göras 'snyggare' genom att aktivera " "alternativet. Om du gör det, skrivs ett sidhuvud ut längst upp på varje sida. " "Sidhuvudet innehåller sidnummer, jobbrubrik (oftast filnamnet) och datum. " "Dessutom färgläggs C och C++ nyckelord, och kommentarrader kursiveras.
" "Den här snygga utskriften hanteras av CUPS.
" "Om du föredrar en annan konvertering från 'enkel text till snygg text', " "titta efter förfiltret enscript under fliken Filter.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o prettyprint=true
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Inaktivera utskrift med syntaxfärgläggning (snygg utskrift)
" "Utskrift av ASCII-textfiler med alternativet inaktiverat sker utan sidhuvud " "eller syntaxfärgläggning. (Du kan dock fortfarande ställa in sidmarginaler.)
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Skriv ut text med syntaxfärgläggning (snygg utskrift)
" "Utskrift av ASCII-textfiler kan göras 'snyggare' genom att aktivera " "alternativet. Om du gör det, skrivs ett sidhuvud ut längst upp på varje sida. " "Sidhuvudet innehåller sidnummer, jobbrubrik (oftast filnamnet) och datum. " "Dessutom färgläggs C och C++ nyckelord, och kommentarrader kursiveras.
" "Den här snygga utskriften hanteras av CUPS.
" "Om du föredrar en annan konvertering från 'enkel text till snygg text', " "titta efter förfiltret enscript under fliken Filter.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o prettyprint=true\n" " -o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Ytterligare taggar
Du kan skicka ytterligare kommandon till " "CUPS-servern via den här redigerbara listan. Det finns tre anledningar till " "det:" "CUPS standardjobbalternativ: En fullständig lista över CUPS " "standardjobbalternativ finns i " "CUPS användarmanual. Motsvarande komponenter i Kprinters användargränssnitt " "för respektive CUPS jobbalternativnamn anges i de olika Vad är det här " "hjälptexterna.
" "Egna CUPS jobbalternativ: CUPS-utskriftsservrar kan anpassas med " "ytterligare utskriftsfilter och gränssnitt som förstår egna jobbalternativ. Du " "kan ange sådana egna jobbalternativ här. Om du är tveksam, fråga " "systemadministratören.
" "Operatörmeddelanden: Du kan skicka ytterligare meddelanden till " "operatören eller operatörerna för produktionsskrivare (t.ex. i den " "centrala kopieringsavdelningen). Meddelanden kan läsas av operatören eller " "operatörerna (eller av dig själv) genom att titta på jobbets " "\"Jobb IPP-rapport\".
. Exempel: " "Ett CUPS standardjobbalternativ:" "" "
(Namn) number-up -- (Värde) 9" "
Ett jobbalternativ för egna CUPS-filter eller gränssnitt:" "
(Namn) vattenmärke -- (Värde) Företagshemligt" "
Ett meddelande till operatörerna:" "
(Namn) Leverera_när_färdigt -- (Värde) " "till_marknadsavd.
Observera: Fälten får inte innehålla mellanslag, tabulatortecken " "eller citationstecken. Du kan behöva dubbelklicka på ett fält för att redigera " "det.
" "Varning: Använd inte de CUPS standardalternativnamn som också kan " "användas via det grafiska gränssnittet i KDEPrint. Resultaten kan vara " "oförutsägbara om de ger konflikter, eller om de skickas flera gånger. För alla " "alternativ som stöds av det grafiska gränssnittet, använd det grafiska " "gränssnittet. (För varje element i det grafiska gränssnittet namnges " "motsvarande CUPS alternativnamn i 'Vad är det här' texten.)
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Skrivarkö på CUPS-fjärrserver
" "Använd detta för en skrivarkö som är installerad på en annat dator som kör " "en CUPS-server. Det gör det möjligt att använda fjärrskrivare när " "CUPS-bläddring är avstängd.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Nätverksskrivare med IPP
" "Använd detta för en nätverksskrivare som använder IPP-protokollet. Moderna " "avancerade skrivare kan använda detta läge. Använd detta läge istället för TCP, " "om skrivaren kan hantera båda.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Telefax/modem-skrivare
" "Använd detta för en telefax/modem-skrivare. Det kräver installation av " "utskriftsenheten fax4CUPS" ". Dokument som skickas till skrivaren faxas till angivet telefaxnummer.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Annan skrivare
" "Använd detta för alla skrivartyper. För att använda alternativet måste du " "känna till webbadressen för skrivaren du vill installera. Titta i " "CUPS-dokumentationen för mer information om skrivarwebbadresser. Alternativet " "är i huvudsak användbart för skrivartyper som använder utskriftsenheter från " "tredje part, som inte täcks in av övriga möjligheter.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Skrivarklass
" "Använd detta för att skapa en skrivarklass. När ett dokument skickas till en " "klass, skickas dokumentet i själva verket till den första tillgängliga (lediga) " "skrivaren i klassen. Se CUPS-dokumentationen för mer information om " "skrivarklasser.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "Välj enheten som det seriella fax/modemet är anslutet till.
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Du måste välja en enhet." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Biblioteket cupsdconf hittades inte. Kontrollera installationen." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Symbolen %1 hittades inte i cupsdconf-biblioteket." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Exportera drivrutin..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "IPP-&skrivarrapport" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP-rapport för %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Kunde inte hämta skrivarinformation. Mottaget fel:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "Server" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Anslutning till CUPS-servern misslyckades. Kontrollera att CUPS-servern är " "korrekt installerad och startad. Fel: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP-begäran misslyckades av en okänd anledning" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "anslutning vägrades" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "värddator hittades inte" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "läsning misslyckades (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Anslutning till CUPS-servern misslyckades. Kontrollera att CUPS-servern är " "korrekt installerad och startad. Fel: %2: %1." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
Alternativet 'svart utskrift' anger att alla pennor bara ska skriva med " "svart: Förval är att använda färgerna som definieras i utskriftsfilen, eller " "standardfärgerna för pennor som är definierade i referensmanualen för HP-GL/2 " "från Hewlett Packard.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
Alternativet 'fitplot' anger att HP-GL bilden ska skalas så att den fyller " "hela sidan enligt (den valda) mediastorleken.
" "Normalt är 'fitplot' inaktiverat. Därför används normalt absoluta avstånd " "som anges i diagramfilen. (Du bör vara medveten om att HP-GL filer ofta är " "CAD-ritningar som är avsedda för storformatkurvskrivare. På vanliga " "kontorsskrivare gör de därför att den utskrivna ritningen sprids på flera " "sidor.)
" "Observera: Funktionen beror på att det finns ett riktigt " "diagramstorlekskommando (PS) i HP-GL/2 filen. Om ingen diagramstorlek anges i " "filen, så antar filtret som konverterar HP-GL till Postskript att diagrammet " "har storleken ANSI E.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Värdet på pennbredden kan ställas in här om den ursprungliga HP-GL filen " "inte har ställt in den. Pennbredden anger värdet i mikrometer. Det normala " "värdet 1000 skapar linjer som är 1000 mikrometer = 1 millimeter breda. Att ange " "pennbredden 0 skapar linjer som är exakt 1 bildpunkt breda.
" "Observera: Alternativet pennbredd som ställs in här ignoreras om " "pennbredder anges inne i själva diagramfilen.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o penwidth=... # exempel: \"2000\", \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Alla alternativ på den här sidan är bara till nytta om du använder KDEPrint " "för att skicka HP-GL och HP-GL/2 filer till en av dina skrivare.
" "HP-GL och HP-GL/2 är sidbeskrivningsspråk utvecklade av Hewlett-Packard för " "att styra pennkurvskrivare.
" "KDEPrint kan (med hjälp av CUPS) konvertera HP-GL filformatet och skriva ut " "det på vilken installerad skrivare som helst.
" "Observera 1: För att skriva ut HP-GL filer, starta 'kprinter' och " "ladda helt enkelt filen i kprinter som kör.
" "Observera 2: Parametern 'fitplot' som tillhandahålls av dialogrutan " "fungerar också för att skriva ut PDF-filer (om din version av CUPS är nyare än " "1.1.22).
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o blackplot=... # exempel: \"true\", \"false\"" "
-o fitplot=... # exempel: \"true\", \"false\"" "
-o penwidth=... # exempel: \"2000\", \"500\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Ange antingen skrivarens webbadress direkt, eller använd funktionen för " "nätverkssökning.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP-rapport" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Du måste ange en webbadress för skrivaren." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Ingen skrivare hittades på den här adressen/porten." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Ange webbadressen som motsvarar skrivaren som ska installeras. Exempel:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Här kan du ange kvoter för den här skrivaren. Om du använder begränsningen "
"0 innebär detta att ingen kvot kommer att användas. Det här är lika med "
"att ställa in kvotperioden till
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Ljusstyrka: Skjutreglage för att styra värdet på ljusstyrkan för alla " "färger som används.
" "Värdet på ljusstyrkan kan gå från 0 till 200. Värden större än 100 gör " "utskriften ljusare. Värden mindre än 100 gör utskriften mörkare.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o brightness=... # använd intervallet \"0\" till \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Färgton (nyans): Skjutreglage för att styra värdet på färgtonen för " "färgrotation.
" "Värdet på färgtonen är ett tal från -360 till 360 och representerar " "rotationen av färgtonen. Följande tabell sammanfattar ändringarna som görs för " "basfärger: " "
Ursprunglig | " "färgton=-45 | " "färgton=45 |
---|---|---|
Röd | " "Violett | " "Gulorange |
Grön | " "Gulgrön | " "Blågrön |
Gul | " "Orange | " "Gröngul |
Blå | " "Himmelsblå | " "Purpur |
Magenta | " "Indigo | " "Karmosin |
Turkos | " "Blågrön | " "Ljust marinblå |
Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o hue=... # använd intervallet \"-360\" till \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Färgmättnad: Skjutreglage för att styra värdet på färgmättnad för " "alla färger som används.
" "Värdet på färgmättnad styr mättnaden av färgerna i en bild, på liknande sätt " "som färgknappen på en tv. Värdet på färgmättnad kan gå från 0 till 200. På " "bläckstråleskrivare använder ett större värde på färgmättnad mer bläck. På " "laserjetskrivare använder ett större värde på färgmättnad mer toner. " "Färgmättnaden 0 skapar svartvit utskrift, medan värdet 200 gör färgerna mycket " "intensiva.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o saturation=... # använd intervallet \"0\" till \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma: Skjutreglage för att styra gammavärdet för färgkorrigering.
" "Gammavärdet kan gå från 1 till 3000. Ett gammavärde större än 1000 gör " "utskriften ljusare. Ett gammavärde mindre än 1000 gör utskriften mörkare. " "Normalt gammavärde är 1000.
" "Observera: Justering av gammavärdet syns inte i miniatyrbilden för " "förhandsgranskning.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o gamma=... # använd intervallet \"1\" till \"3000\"
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Alternativ för bildutskrift
" "Alla alternativ som ställs in på den här sidan gäller bara vid utskrift av " "bilder. De flesta bildfilformat stöds. För att nämna ett fåtal: JPEG, TIFF, " "PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun raster, SGI RGB, Windows BMP. Alternativ " "för att styra färgdata för bildutskrifter är: " "
För en mer detaljerad förklaring av inställningarna Ljusstyrka, Färgton, " "Färgmättnad och Gamma, se 'Vad är det här' texterna som tillhandahålls för " "varje alternativ.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Miniatyrbild med förhandsgranskning av färger
" "Miniatyrbilden med förhandsgranskning av färger anger ändringen av bildens " "färger med olika inställningar. Alternativ som påverkar utseendet är: " "
För en mer detaljerad förklaring av inställningarna Ljusstyrka, Färgton, " "Färgmättnad och Gamma, se 'Vad är det här' texterna som tillhandahålls för " "varje alternativ.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Bildstorlek: Kombinationsruta som styr bildstorleken på det utskrivna " "pappret. Kombinationsrutan fungerar tillsammans med skjutkontrollen nedan. " "Alternativen i kombinationsrutan är:
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o natural-scaling=... # intervall i % är 1..800" "
-o scaling=... # intervall i % är 1..800 " "
-o ppi=... # intervall i ppi är 1..1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Miniatyrbild med förhandsgranskning av placering
" "Den här miniatyrbilden med förhandsgranskning av placeringen anger bildens " "position på pappersarket. " "
Klicka på de horisontella och vertikala alternativknapparna för att flytta " "omkring bildjusteringen på sidan. Alternativen är: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Återställ till förvalda inställningar
" "Återställ alla färginställningar till förvalda värden. Förvalda värden är: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Bildplacering:
" "Välj ett par alternativknappar för att flytta bilden till positionen du vill " "på pappersutskriften. Normalvärdet är 'centrerad'.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o position=... # exempel: \"top-left\", \"bottom\"
%1
" msgstr "Felmeddelande mottaget från hanterare:%1
" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Internt fel (inget felmeddelande)." #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Kunde inte starta om skrivarserver." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "Startar om server..." #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Kunde inte anpassa skrivarserver." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "Anpassar server..." #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Kunde inte starta skrivarverktyget. Möjliga orsaker är: ingen skrivare är vald, " "den valda skrivaren har ingen lokal enhet definierad (skrivarport) eller så " "kunde inte verktygsbiblioteket hittas." #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Kunde inte hämta skrivarlistan." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Kommandoinställningar" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Redigera/skapa kommandon" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Kommandoobjekt används som grund för att bygga både utskriftsfilter och " "specialskrivare. De beskrivs med en kommadosträng, ett antal alternativ, en " "uppsättning med krav och tillhörande Mime-typer. Här kan du skapa nya " "kommandoobjekt och redigera befintliga objekt. Alla ändringar gäller bara för " "dig själv.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Nästa >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< Till&baka" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Guiden lägg till skrivare" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Ändra skrivare" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Kunde inte hitta den begärda sidan." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "Slut&för" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Välj kommando" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Välj lokal port" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokalt system" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Välj en giltig hittad port, eller ange motsvarande webbadress direkt i det " "nedersta inmatningsfältet.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Tom webbadress." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Den lokala webbadressen motsvarar ingen hittad port. Fortsätta?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Välj en giltig port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Kan inte hitta lokala portar." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Skrivartyp:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Inställningar för gränssnitt" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-skrivare" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokal USB-skrivare" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokal parallell skrivare" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokal seriell skrivare" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Nätverksskrivare (uttag)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-skrivare (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Filskrivare" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Seriell fax/modem-skrivare" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Okänt" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Plats:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Medlemmar:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Implicit klass" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Fjärrklass" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Lokal klass" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Fjärrskrivare" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Lokal skrivare" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Special (låtsas) skrivare" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Okänd" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Klassammansättning" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Tillgängliga skrivare:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Skrivarklass:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Du måste åtminstone välja en skrivare." #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "S&ök" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Nätverkssökning:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Delnät: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Du är på väg att avsöka ett delnät (%1.*) som inte motsvarar datorns aktuella " "delnät (%2.*). Vill du avsöka det angivna delnätet ändå?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Sök" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Delnätverk:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Tidsgräns (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Sökinställningar" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Fel delnätverksspecifikation." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Fel tidsgränsspecifikation." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Fel portspecifikation." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Några alternativ är i konflikt. Du måste lösa de här konflikterna innan du " "fortsätter." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Utskriften kommer att omdirigeras till en fil. Ange sökvägen till filen du " "vill använda. Använd en absolut sökväg eller bläddra-knappen för att välja " "grafiskt.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Skriv ut till fil:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Tomt filnamn." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalogen finns inte." #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Inställningar för förhandsgranskning" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Förhandsgranskningsprogram" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "A&nvänd externt förhandsgranskningsprogram" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " "preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Du kan använda ett externt förhandsgranskningsprogram (PS-visare) istället för " "KDE:s inbyggda förhandsgranskningssystem. Observera att om KDE:s normala " "PS-visare (Kghostview) inte hittas, försöker KDE automatiskt hitta en annan " "extern Postscript-visare." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Skrivartest" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Tillverkare:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Testa" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Nu kan du testa skrivaren innan installationen avslutas. Använd knappen " "Inställningar för att ställa in drivrutinen till skrivaren och knappen " "Testa för att testa inställningarna. Använd knappen Tillbaka " "för att ändra drivrutinen (aktuella inställningar kommer att tas bort).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Den här utskriftsenheten kan kräva användarnamn/lösenord för att fungera " "korrekt. Välj åtkomsttyp att använda och fyll i användarnamn och lösenord om " "det behövs.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "Användarna&mn:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonym (inget användarnamn eller lösenord)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gästkonto (användarnamn=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Nor&malt konto" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Välj ett alternativ" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Användarnamn är tomt." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Information om nätverksskrivare" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Skrivaradress:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Du måste ange en skrivaradress." #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "Fel portnummer." #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Ändra..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "KDE Print Configuration" msgstr "KDE:s utskriftsinställning" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Val av skrivarmodell" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Direktskrivare" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Internt fel: kunde inte hitta drivrutin." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Ingen skrivare" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Alla skrivare" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Skrivarjobb för %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Max: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsat" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Jobb-ID" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Status" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Storlek (Kibyte)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Sid(or)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "St&opp" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "Åte&ruppta" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "Ta &bort" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Star&ta om" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&Flytta till skrivare" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Växla klara jobb" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Visa bara användarjobb" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Dölj bara användarjobb" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Välj &skrivare" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Behåll fönstret permanent" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Kunde inte utföra åtgärd \"%1\" på valda jobb. Fel mottaget från hanterare:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Stopp" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Flytta till %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Operationen misslyckades." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Skrivarinställningar för jobb" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Tidsinställningen kontrollerar uppdateringsintervallen för diverse " "KDE-utskriftskomponenter som skrivarhanteraren och jobbvisaren." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Testsida" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Specificera personlig testsida" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Förhandsgranskning..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "&Visa meddelanderuta med utskriftsstatus" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Den senaste s&krivaren som använts av programmet är förvald" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Den valda testsidan är inte en Postscript-fil. Du kanske inte kan testa " "skrivaren längre." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Typ" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Plats" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Utskriftsenhet" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Skrivar-IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Värddator" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "Webbadress" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB-drivrutin" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Extern drivrutin" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Modell" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Teckensnittsinställningar" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Teckensnittsinbäddning" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Teckensnittssökväg" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "Bädda in t&eckensnitt i Postscript-data vid utskrift" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "Ne&d" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "L&ägg till" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "&Ytterligare katalog:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Dessa alternativ kommer automatiskt att lägga in teckensnitt i Postscript-filen " "som inte är tillgängliga på skrivaren. Teckensnittsinbäddning producerar " "vanligtvis bättre utskriftsresultat (mer likt det du ser på skärmen), men också " "större utskriftsdata." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "När du använder inbäddning av teckensnitt kan du välja ytterligare kataloger " "där KDE ska leta efter teckensnittsfiler som kan inbäddas. Normalt används " "X-serverns sökväg för teckensnitt, så de katalogerna behövs inte läggas till. " "Den standardsökvägen bör vara tillräcklig i de flesta fall." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-skrivarinställningar" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Sök" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbetsgrupp:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Användarnamn: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Ange uppgifter om LPD-fjärrkön. Guiden kommer att kontrollera den innan den " "fortsätter.
" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Viss information saknas." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Kan inte hitta kö %1 på servern %2. Vill du fortsätta i alla fall?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Inställningar för skrivarfilter" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Skrivarfilter" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Skrivarfiltrering låter dig visa bara en särskild uppsättning skrivare istället " "för alla. Det här kan vara användbart om det finns många tillgängliga skrivare, " "men du bara använder några få. Välj skrivarna som du vill se i listan till " "vänster eller ange ett Platsfilter (t ex Grupp_1*). Båda läggs till " "eller ignoreras om de är tomma." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Platsfilter:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Val av drivrutin" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Flera drivrutiner har hittats för den här modellen. Välj den drivrutin du " "vill använda. Du kommer att ha möjligheten att testa den och också ändra den om " "nödvändigt.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Drivrutinsinformation" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Du måste välja en drivrutin." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [rekommenderas]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Ingen information om den valda drivrutinen." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you'll enjoy this tool!
" "Välkommen,
" "Den här guiden hjälper dig att installera en ny skrivare på datorn. Den " "kommer visa dig de olika stegen som behövs för att installera och ställa in en " "skrivare för utskriftshantering. För varje steg kan du alltid gå tillbaka med " "knappen Tillbaka.
" "Vi hoppas du har nytta och glädje av det här verktyget!
" "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Ange informationen gällande skrivare eller klass. Namn " "är obligatoriskt, Plats och Beskrivning " "är det inte (de kanske inte ens används på vissa system).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Du måste åtminstone ange ett namn." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Det är vanligtvis en dålig idé att ha med mellanslag i skrivarnamnet. Det kan " "hindra skrivaren från att fungera korrekt. Guiden kan ta bort alla mellanslag " "från strängen du angav, resulterande i %1. Vad vill du göra?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Ta bort" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Välj utskriftsenhet" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Du måste välja en utskriftsenhet." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokal skrivare (parallell, seriell, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Lokalt ansluten skrivare
" "Använd detta för en skrivare som är ansluten till datorn via en parallell-, " "serie- eller USB-port.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Delad Windows-skrivare
" "Använd detta för en skrivare som är installerad på en Windows-server och som " "delas ut på nätverket med SMB-protokollet (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Skrivarkö på LPD-fjärrserver
" "Använd detta för en skrivarkö som finns på en annan dator och som kör en " "LPD-utskriftsserver.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Nätverksskrivare med TCP
" "Använd detta för en skrivare som hanterar nätverk med TCP (oftast på port " "9100) som kommunikationsprotokoll. De flesta nätverksskrivare kan använda detta " "läge.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Kommandot kommer att använda en utmatningsfil. Om markerad, se till att " "kommandot innehåller en utmatningstagg.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Kommandot som ska köras vid utskrift med den här specialskrivaren. Ange " "antingen kommandot som ska köras direkt, eller koppla/skapa ett kommandoobjekt " "till den här specialskrivaren. Kommandoobjektet är att föredra eftersom det ger " "stöd för avancerade inställningar som kontroll av Mime-typ, anpassningsbara " "alternativ och kravlista (det enkla kommandot är bara tillgängligt för " "bakåtkompatibilitet). När ett enkelt kommando används, känns följande taggar " "igen:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Den förvalda Mime-typen för utmatningsfilen (t ex " "application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Den förvalda filändelsen för utmatningsfilen (t ex ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Du kan inte ange ett tomt namn." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Ogiltiga inställningar. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Anpassar %1" #: kfilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
Den här knappen visar dialogrutan 'Öppna fil' " "för att låta dig välja en fil att skriva ut. Observera att " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
Den här knappen tar bort den markerade filen från listan med filer som ska " "skrivas ut.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Den här knappen flyttar den markerade filen uppåt i listan med filer som ska " "skrivas ut.
" "Detta får effekten att filernas utskriftsordning ändras.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Den här knappen flyttar den markerade filen neråt i listan med filer som ska " "skrivas ut.
" "Detta får effekten att filernas utskriftsordning ändras.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Den här knappen försöker öppna markerad fil, så att du kan titta på den " "eller redigera den innan du skickar den till utskriftssystemet.
" "Om du öppnar filer, kommer KDEPrint att använda programmet som hör ihop med " "filens Mime-typ.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Den här listan visar alla filer som du valt för utskrift. Du kan se " "filnamnen, filernas sökvägar och filernas Mime-typer som KDEPrint har angivit " "dem. Listans ursprungliga ordning är ordningen du ursprungligen valde " "filerna.
" "Listan skrivs ut i samma ordning som den slutligen visas.
" "Observera: Du kan välja flera filer. Filerna kan finnas på flera " "olika platser. Filerna kan ha olika Mime-typer. Knapparna till höger låter dig " "lägga till flera filer, ta bort filer som redan valts, ordna om listan (genom " "att flytta filer uppåt eller neråt), och öppna filer. Om du öppnar filer, " "använder KDEPrint programmet som hör ihop med filens Mime-typ.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Den här kombinationsrutan visar (och låter dig välja) ett utskriftssystem " "som ska användas av KDEPrint (Utskriftssystemet måste förstås vara installerat " "i operativsystemet). KDEPrint identifierar det vanligtvis automatiskt. De " "flesta Linux-distributioner använder \"CUPS\", Common Unix Printing " "System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
Den här raden visar vilken CUPS-server som datorn för närvarande är ansluten " "till för utskrift och för att hämta skrivarinformation. För att byta till en " "annan CUPS-server, klicka på \"Systemalternativ\", och välj därefter " "\"CUPS-server\" och fyll i informationen som krävs.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Den övre rutan på sidan innehåller alla utskriftjobbets alternativ som de är " "deklarerade i skrivarens beskrivningsfil (Postscript skrivarbeskrivning = " "'PPD').
" "Klicka på något objekt i listan så syns tillgängliga värden i sidans nedre " "ruta.
" "Ställ in värden efter behov. Använd därefter en av knapparna nedan för att " "fortsätta:
" "Observera: Antal tillgängliga jobbalternativ beror till stor del på " "själva drivrutinen som används för skrivarkön. 'Obehandlade' " "köer har ingen drivrutin eller PPD. För obehandlade köer laddas inte fliksidan " "av KDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Den nedre rutan på sidan innehåller alla möjliga värden för " "utskriftsalternativet markerat ovan, som det är deklarerat i skrivarens " "beskrivningsfil (Postscript skrivarbeskrivning = 'PPD').
" "Välj värdet du vill ha och fortsätt.
" "Använd därefter en av knapparna nedan för att lämna dialogrutan:
" "Observera: Antal tillgängliga jobbalternativ beror till stor del på " "själva drivrutinen som används för skrivarkön. 'Obehandlade' " "köer har ingen drivrutin eller PPD. För obehandlade köer laddas inte fliksidan " "av KDEPrint, och är därför inte tillgänglig i kprinters dialogruta.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Kunde inte utföra det valda sidvalet. Filtret psselect " "kan inte infogas i den aktuella filterkedjan. Se fliken Filter " "i dialogrutan skrivaregenskaper för ytterligare information.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Fel vid läsning av filterbeskrivning för %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Fel vid läsning av filterbeskrivning för %1" ". Tom kommandorad togs emot.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "Mime-typen %1 stöds inte som indata till filterkedjan (det här kan inträffa med " "andra utskriftssystem än CUPS när du vill välja sidor i filer som inte " "innehåller Postscript). Vill du att KDE ska konvertera filen till ett format " "som stöds?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Välj Mime-typ" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Välj målformatet för konverteringen:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operationen avbruten." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Inget lämpligt filter hittades. Välj ett annat målformat." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Allmänt\"
Den här sidan i dialogrutan innehåller " "allmänna inställningar av utskriftsjobb. Allmänna inställningar gäller de " "flesta skrivare, de flesta jobb och filtyper." "För att få mer specifik hjälp, aktivera markören \"Vad är det här\" och " "klicka på någon av texterna eller grafiska elementen i dialogrutan.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Sidstorlek: Välj pappersstorlek att skriva ut i kombinationsrutan.
" "Den exakta listan med alternativ beror på den utskriftsdrivrutin (\"PPD\") " "som du har installerat.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o PageSize=... # exempel: \"A4\", \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Papperstyp: Välj papperstyp att skriva ut på i kombinationsrutan.
" "Den exakta listan med alternativ beror på den utskriftsdrivrutin (\"PPD\") " "som du har installerat.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o MediaType=... # exempel: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Papperskälla: Välj pappersmagasin för papper att skriva ut på med " "kombinationsrutan." "
Den exakta listan med alternativ beror på skrivarens drivrutin (\"PPD\") som " "är installerad.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o InputSlot=... # exempel: \"Lower\", \"LargeCapacity\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Bildens orientering: Orienteringen av den utskrivna bilden på papper " "styrs av alternativknapparna. Normalt är orienteringen Stående. " "
Du kan välja fyra alternativ: " "
Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o orientation-requested=... # exempel: \"landscape\", " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Du kan välja tre alternativ: " "
Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o duplex=... # exempel: \"tumble\", \"two-sided-short-edge\"" "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Försättsblad kan innehålla en del information om jobbet, som användarnamn, " "tid för utskrift, jobbtitel med mera." "
Försättsblad är användbara för att enklare skilja olika jobb åt, särskilt i " "en miljö med flera användare." "
Tips: Du kan skapa dina egna försättsblad. För att använda " "dem, lägg bara försättbladsfilen i den vanliga CUPS-katalogen banners " "(det är oftast \"/usr/share/cups/banner/\"). Dina egna försättsblad " "måste ha ett av utskriftsformaten som stöds. Format som stöds är ASCII-text, " "Postskript, PDF och nästan alla bildformat som PNG, JPEG eller GIF. " "Försättsbladen du lagt till visas i kombinationsrutan efter CUPS har startats " "om. " "
CUPS levereras med en uppsättning försättsblad.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o job-sheets=... # exempel: \"standard\", \"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Observera 1: Sidans avbild skalas ner på lämpligt sätt för att skriva " "ut två eller fyra sidor per ark. Sidans avbild skalas inte om du skriver en " "sida per ark (förvald inställning)." "
Observera 2: Om du väljer flera sidor per ark här, görs skalningen " "och omarrangeringen av utskriftssystemet. Var medveten om att vissa skrivare " "själva kan skriva ut flera sidor per ark. I så fall hittar du alternativet " "under skrivarens drivrutininställningar. Var försiktig: Om du aktiverar flera " "sidor per ark på båda ställen, ser inte utskriften ut som du avsåg.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o number-up=... # exempel: \"2\" eller \"4\"
%2
" msgstr "%1: exekveringen misslyckades med meddelande:%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Några av filerna som ska skrivas ut är inte läsbara av KDE:s skrivardemon. Det " "här kan hända om du försöker skriva ut som en annan användare än den som för " "tillfället är inloggad. För att fortsätta skriva ut måste du tillhandahålla " "root-lösenordet." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Tillhandahåll root-lösenord" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Utskriftsstatus - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Skrivarsystem" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Behörighetskontroll misslyckades (användarnamn %1)." #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "S&idmarkeringar" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Sidval
" "Här kan du bestämma att bara ett visst urval av alla sidor i det " "fullständiga dokumentet ska skrivas ut.
Välj \"Alla\" för att skriva ut hela dokumentet. Eftersom det är " "normalvärdet, är det förvalt.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Välj \"Aktuell\" om du bara vill skriva ut sidan som för närvarande " "syns i ditt KDE-program.
" "Observera: Det här fältet är inte tillgängligt om du skriver ut från " "program som inte hör till KDE, som Mozilla eller OpenOffice.org, eftersom " "KDEPrint här inte har något sätt att avgöra vilken dokumentsida som för " "närvarande visas.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Välj ett \"sidintervall\" för att välja en delmängd av hela dokumentets " "sidor att skriva ut. Formatet är \"n,m,o-p,q,r,s-t,u\".
" "Exempel: Värdet \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "skriver ut sidorna 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 i dokumentet.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o page-ranges=... # exempel: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Välj \"Alla sidor\", \"Udda sidor\" eller " "\"Jämna sidor\" om du vill skriva ut sidor som motsvarar någon av dessa " "beskrivningar. Förvalt värde är \"Alla sidor\".
" "Observera: Om du kombinerar ett val av \"Intervall\" med " "\"Sidor:\" som är \"Udda\" eller \"Jämna\"" ", får du bara de udda eller jämna sidorna i intervallet som valts från början. " "Det här är användbart om du vill skriva ut ett sidintervall dubbelsidigt på en " "skrivare som bara klarar enkelsidigt. I detta fall kan du mata in bladen i " "skrivaren två gånger. Välj \"Udda\" eller \"Jämnt\" första gången (beroende på " "skrivarmodell), och välj motsatt alternativ andra gången. Du kan behöva markera " "\"Omvänd\" för utskriften under en av gångerna (beroende på " "skrivarmodell).
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o page-set=... # exempel: \"odd\" eller \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Inställningen 'Kopior' är normalt 1.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o copies=... # exempel: \"5\", \"42\"" "
-o outputorder=... # exempel: \"reverse\"" "
-o Collate=... # exempel: \"true\", \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o copies=... # exempel: \"5\" eller \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Om kryssrutan \"Sammanställ\" är markerad (förval), blir " "utskriftsordningen för ett flersidigt dokument \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "Om kryssrutan \"Sammanställ\" inte är markerad, blir " "utskriftsordningen för ett flersidigt dokument \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o Collate=... # exempel: \"true\" eller \"false\"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Om kryssrutan \"Omvänd\" är markerad, blir utskriftsordningen för " "ett flersidigt dokument \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...3-2-1\", om kryssrutan " "\"Sammanställ\" också är markerad samtidigt (det vanliga " "användningsfallet).
" "Om kryssrutan \"Omvänd\" är markerad, blir utskriftsordningen för " "ett flersidigt dokument \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", om kryssrutan " "\"Sammanställ\" inte är markerad samtidigt.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o outputorder=... # exempel: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Ange sidor eller en grupp av sidor avskilda med komman (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Utmatningsinställningar" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Sammanst&äll" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "O&mvänd" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop&ior:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Alla sidor" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Udda sidor" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Jämna sidor" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Sido&r:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Vill du fortsätta att skriva ut ändå?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranska utskrift" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Förhandsgranskningsprogrammet %1 kan inte hittas. Kontrollera att programmet är " "installerat och finns i en katalog som omfattas av din PATH-miljövariabel." #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Förhandsgranskning misslyckades: varken KDE:s interna Postscript-visare " "(Kghostview) eller någon annan extern Postscript-visare kunde hittas." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Förhandsgranskning misslyckades. KDE kunde inte hitta ett program för att " "förhandsgranska filer av typen %1." #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Förhandsgranskning misslyckades: kunde inte starta programmet %1." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Vill du fortsätta att skriva ut?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "%2
%2
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Övre marginal
" "Den här nummerrutan och textredigeringsfältet låter dig styra övre " "marginalen i utskriften om programmet som skriver ut inte definierar egna " "marginaler internt.
" "Inställningen fungerar till exempel vid utskrift av ASCII-textfiler, eller " "vid utskrift från Kmail och Konqueror.
" "Observera:
Marginalinställningarna är inte avsedda för utskrift " "från Koffice eller OpenOffice.org, eftersom dessa program (eller i själva " "verket användaren) förväntas sköta dem själv. De fungerar inte heller för " "Postskript eller PDF-filer, som i de flesta fall har sina marginaler hårdkodade " "internt. " "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o page-top=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Undre marginal
" "Den här nummerrutan och textredigeringsfältet låter dig styra undre " "marginalen i utskriften om programmet som skriver ut inte definierar egna " "marginaler internt.
" "Inställningen fungerar till exempel vid utskrift av ASCII-textfiler, eller " "vid utskrift från Kmail och Konqueror.
" "Observera:
Marginalinställningarna är inte avsedda för utskrift " "från Koffice eller OpenOffice.org, eftersom dessa program (eller i själva " "verket användaren) förväntas sköta dem själv. De fungerar inte heller för " "Postskript eller PDF-filer, som i de flesta fall har sina marginaler hårdkodade " "internt. " "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o page-bottom=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum" "
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Vänstermarginal
" "Den här nummerrutan och textredigeringsfältet låter dig styra " "vänstermarginalen i utskriften om programmet som skriver ut inte definierar " "egna marginaler internt.
" "Inställningen fungerar till exempel vid utskrift av ASCII-textfiler, eller " "vid utskrift från Kmail och Konqueror.
" "Observera:
Marginalinställningarna är inte avsedda för utskrift " "från Koffice eller OpenOffice.org, eftersom dessa program (eller i själva " "verket användaren) förväntas sköta dem själv. De fungerar inte heller för " "Postskript eller PDF-filer, som i de flesta fall har sina marginaler hårdkodade " "internt. " "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o page-left=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Högermarginal
" "Den här nummerrutan och textredigeringsfältet låter dig styra " "högermarginalen i utskriften om programmet som skriver ut inte definierar egna " "marginaler internt.
" "Inställningen fungerar till exempel vid utskrift av ASCII-textfiler, eller " "vid utskrift från Kmail och Konqueror.
" "Observera:
Marginalinställningarna är inte avsedda för utskrift " "från Koffice eller OpenOffice.org, eftersom dessa program (eller i själva " "verket användaren) förväntas sköta dem själv. De fungerar inte heller för " "Postskript eller PDF-filer, som i de flesta fall har sina marginaler hårdkodade " "internt. " "Ytterligare tips för avancerade användare: " "Det här elementet i KDE:s grafiska gränssnitt motsvarar CUPS väljare för " "jobbalternativ på kommandoraden: " "
-o page-right=... # använd \"0\" och upp. \"72\" = 1 tum
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Ändra måttenhet
" "Du kan ändra måttenhet för sidmarginalerna här. Välj bland millimeter, " "centimeter, tum eller bildpunkter (1 bildpunkt = 1/72 tum).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Kryssruta för egna marginaler
" "Aktivera kryssrutan om du vill ändra dina utskrifters marginaler.
" "Du kan ändra marginalinställningar på fyra sätt: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
\"Dra marginaler\"
" "Använd musen för att dra och ställa in varje marginal i det här lilla " "förhandsgranskningsfönstret.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the KDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Om du aktiverar alternativet, kan du skriva ut affischer av olika storlekar. " "Utskriften sker i form av 'uppradade sidor' " "på mindre pappersstorlekar, som du senare kan foga samman. " "Om du aktiverar alternativet här, laddas filtret 'Skriv ut affisch' " "automatiskt under fliken 'Filter' i dialogrutan.
" "Fliken är bara synlig om det externa verktyget 'poster' " "upptäcks på systemet av KDEPrint. (Verktyget 'poster' " "är ett kommandoradsprogram som gör det möjligt att konvertera Postskript-filer " "till uppradade utskriftssidor, som gör det möjligt att skapa det förstorade " "utseendet hos de sammanfogade uppradade sidorna.)
" "Observera: Den vanliga versionen av 'poster' fungerar inte. Systemet " "måste använda en version av 'poster' med programfixar. Be leverantören av " "operativsystemet att tillhandahålla en version av 'poster' med programfixar, om " "det inte redan görs.
" "Ytterligare tips för avancerade användare: " "En version av 'poster' med programfixar är tillgänglig från KDEPrints webbplats " "på http://printing.kde.org/downloads/" "a>. Direktlänken till det komprimerade källkodsarkivet är " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Det här grafiska gränssnittselementet är inte " "bara till för att se ditt val. Det låter dig också interaktivt välja de " "uppradade sidor som du vill skriva ut.
" "Tips " "
Observera 2: Normalt är ingen sida vald. Innan du kan skriva ut (en " "del av) affischen, måste du välja minst en sida.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Välj affischstorleken du vill ha i kombinationsrutan.
" "Alla standardpappersstorlekar upp till 'A0' är tillgängliga. (A0 har samma " "storlek som 16 A4, eller '84cm x 118.2cm'.)
" "Observera: Det lilla förhandsgranskningsfönstret nedan ändras med din " "ändring av affischstorlek. Det anger hur många uppradade sidor som behöver " "skrivas ut för att skapa affischen, givet den valda pappersstorleken.
" "Tips: Det lilla förhandsgranskningsfönstret nedan är inte bara en " "passiv ikon. Du kan klicka på de enskilda sidorna för att välja att skriva ut " "dem. För att välja flera sidor att skriva ut på en gång, måste du " "'skift-klicka' på sidorna ('skift-klicka' betyder att hålla nere " "skifttangenten på tangentbordet och klicka med musen med skifttangenten hålls " "nere.) Ordningen du klickar spelar också roll för ordningen som de olika " "sidorna skrivs ut. Ordningen du väljer (och ordningen som sidorna skrivs ut) " "anges av innehållet i textfältet som heter 'Rada upp sidor (för " "utskrift):'
" "Observera: Normalt är ingen sida vald. Innan du kan skriva ut (en del " "av) affischen, måste du välja minst en sida.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Det här fältet anger pappersstorleken som affischens uppradade sidor skrivs " "ut på. För att välja en annan sidstorlek för affischens uppradade sidor, gå " "till fliken 'Allmänt' i dialogrutan och välj en från kombinationsrutan.
" "De flesta standardpappersstorlekar som stöds av skrivaren är tillgängliga. " "Pappersstorlekarna som skrivaren stöder läses från skrivarens " "drivrutininformation (enligt deklarationen i skrivarbeskrivningsfilen, " "'PPD'). Var medveten om att vald 'Pappersstorlek' kanske inte stöds av " "'affisch' (till exempel 'Half letter') medan det mycket väl kan stödas av " "skrivaren. Om du stöter på det hindret, välj helt enkelt en annan " "pappersstorlek som stöds, som 'A4' eller 'Letter'. " "Observera: Det lilla förhandsgranskningsfönstret ovanför ändras med " "din ändring av sidstorlek. Det anger hur många uppradade sidor som behöver " "skrivas ut för att skapa affischen, givet det valda pappret och affischens " "storlek.
" "Tips: Det lilla förhandsgranskningsfönstret nedan är inte bara en " "passiv ikon. Du kan klicka på de enskilda sidorna för att välja att skriva ut " "dem. För att välja flera sidor att skriva ut på en gång, måste du " "'skift-klicka' på sidorna ('skift-klicka' betyder att hålla nere " "skifttangenten på tangentbordet och klicka med musen med skifttangenten hålls " "nere.) Ordningen du klickar spelar också roll för ordningen som de olika " "sidorna skrivs ut. Ordningen du väljer (och ordningen som sidorna skrivs ut) " "anges av innehållet i textfältet som heter 'Rada upp sidor (för " "utskrift):'
" "Observera: Normalt är ingen sida vald. Innan du kan skriva ut (en del " "av) affischen, måste du välja minst en sida.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Skjutkontrollen och nummerrutan låter dig avgöra en 'klippmarginal' " "som skrivs ut på varje uppradad sida i affischen för att hjälpa dig klippa " "delarna efter behov.
" "Observera: Det lilla förhandsgranskningsfönstret ovanför ändras med " "din ändring av klippmarginaler. Det anger hur mycket klippmarginalen tar bort " "från varje uppradad sida.
" "Var medveten om att klippmarginalerna måste vara lika med eller " "större än marginalerna som din skrivar använder. Skrivarens möjligheter " "beskrivs med nyckelordet 'ImageableArea' i dess PPD-drivrutinfil.
" "This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Det här fältet visar och ställer in enskilda uppradade sidor som ska skrivas " "ut, samt ordningen de skrivs ut.
Du kan fylla i fältet på två olika sätt: " "När du redigerar fältet kan du använda syntaxen '3-7' istället för " "'3,4,5,6,7'.
" "Exempel:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Den här knappen visar en liten dialogruta för att låta dig välja ett filter " "här.
" "Observera 1: Du kan kedja olika filter under förutsättning att du " "försäkrar dig om att utmatningen från ett passar som inmatning till nästa. " "(KDEPrint kontrollerar filterkedjan och varnar dig om du misslyckas göra " "det.)
" "Observera 2: Filtren som du definierar här tillämpas på jobbfilen " "innan den skickas vidare till skrivarkön och utskriftssystemet " "(t.ex. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Den här knappen tar bort det markerade filtret från listan med filter.
" "This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
Den här knappen flyttar det markerade filtret uppåt i listan med filter mot " "början av filtreringskedjan.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
Den här knappen flyttar det markerade filtret neråt i listan med filter mot " "slutet av filtreringskedjan.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
Den här knappen låter dig anpassa det markerade filtret. Den visar en " "separat dialogruta.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
Det här fältet visar viss allmän information om det valda filtret. Bland " "annat ingår: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "KDEPrint pre-filters.
Det här fältet visar vilka filter som för närvarande är valda att fungera " "som 'förfilter' för KDEPrint. Förfilter behandlar utskriftsfilerna " "innan de skickas nerströms till det verkliga utskriftssystemet.
" "Listan som visas i fältet kan vara tom (normalvärdet).
" "Förfiltren behandlar utskriftsjobbet i ordningen som de listas (uppifrån och " "ner). Det görs genom att de fungerar som en filtreringskedja " "där utmatningen från ett filter fungerar som inmatning till nästa. Genom att " "placera filtren i felaktig ordning, kan du få filtreringskedjan att misslyckas. " "Om din fil till exempel är ASCII-text, och du vill att utmatningen ska " "behandlas av filtret 'Flera sidor per blad', måste det första filtret vara ett " "som översätter ASCII till Postscript.
" "KDEPrint kan använda alla externa filtreringsprogram som kan vara " "användbara via det här gränssnittet.
" "KDEPrint levereras med förinställt stöd för en uppsättning vanliga filter. " "Filtren måste dock installeras oberoende av KDEPrint. Förfiltren fungerar för " "alla utskriftssystem som stöds av KDEPrint (som CUPS, LPRng och LPD), " "eftersom de inte beror på dessa.
" "Bland de förinställda filtren som levereras med KDEPrint finns:
" "Klicka på övriga element i dialogrutan för att lära dig mer om KDEPrints " "förfilter.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Filterkedjan är felaktig. Utmatningsformatet på åtminstone ett filter stöds " "inte av dess efterföljare. Se fliken Filter för mer information.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Den exakta listan med alternativ beror på skrivarens drivrutin (\"PPD\") som " "är installerad.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Observera 1: Sidans avbild skalas ner på lämpligt sätt för att skriva " "ut två eller fyra sidor per ark. Sidans avbild skalas inte om du skriver en " "sida per ark (förvald inställning)." "
Observera 2: Om du väljer flera sidor per ark här, görs skalning och " "omarrangering av utskriftssystemet. " "
Observera 3, angående \"Annat\": Du kan egentligen inte välja " "Annat som antal sidor att skriva ut på ett ark. \"Annat\" är bara markerat " "här av informationssyfte. " "
För att välja 8, 9, 16 eller ett annat antal sidor per ark: " "
You can select 2 alternatives: " "
Du kan välja två alternativ: " "