# translation of kleopatra.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2008. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:20+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP-&tidsgräns (minuter:sekunder)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&Maximalt antal objekt som returneras av en förfrågan" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Lägg automatiskt till &nya servrar som upptäcks på CRL-distributionsställen" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Gränssnittsfel: gpgconf verkar inte känna till posten för %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Gränssnittsfel: gpgconf har fel typ för %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE:s nyckelhantering" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Tidigare utvecklare" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Ramverk för inställning av gränssnitt, TDEIO-integrering" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Tillståndsberoende nyckelfärger och teckensnitt i nyckellistan" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Kioskintegrering av certifikatguiden, infrastruktur" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Stöd för föråldrade e-post RDN i certifikatguiden" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Stöd för att ordna visning av DN, infrastruktur" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Kan användas för signering" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Kan användas för kryptering" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Kan användas för certifiering" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Kan användas för behörighetskontroll" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Utfärdare" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Land" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Enhet i organisation" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Plats" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Vanligt namn" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-post" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Alias" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod när certifikatet %1 hämtades från ramverket:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Listning av certifikat misslyckades" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Hämtar certifikatkedja" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Misslyckades köra gpgsm.\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programmet hittades inte" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "programmet kan inte köras" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Utgivarens certifikat hittades inte (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Ytterligare information för nyckel" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bit\n" "%n bitar" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Kunde inte starta skapa certifikat: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 #: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Fel i certifikathanteringen" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Skapar nyckel" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Kunde inte skapa certifikat: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP-kommunikationsfel. Kan inte skicka certifikat med Kmail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP-kommunikationsfel: kan inte skicka certifikat med Kmail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " "den?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv &över" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Stoppa åtgärd" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nytt nyckelpar..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Hierarkisk nyckellista" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Expandera alla" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Dra ihop alla" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Uppdatera CRL:er" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Återkalla" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Förläng" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Kontrollera" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Importera certifikat..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Importera CRL:er..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Exportera certifikat..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportera hemlig nyckel..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Certifikatinformation..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Visa CRL-cache..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Rensa CRL-cache..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG-loggvisning..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "I lokala certifikat" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "I externa certifikat" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Sök" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Anpassa &GpgME-gränssnitt" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Avbruten." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Misslyckades." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Klar." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n nyckel.\n" "%n nycklar." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Uppdaterar nycklar..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Ett fel uppstod vid försök att uppdatera nycklar:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Uppdatering av nycklar misslyckades" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod när certifikaten skulle hämtas från gränssnittet:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Hämtar nycklar..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Frågeresultatet har avkortats.\n" "Antingen överskreds den lokala gränsen eller en fjärrgräns för maximalt antal " "returnerade träffar.\n" "Du kan försöka öka den lokala gränsen i inställningsdialogrutan, men om en av " "de inställda servrarna är den begränsande faktorn, måste du förfina sökningen." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Välj certifikatfil" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod när certifikatet %1 skulle laddas ner:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Nerladdning av certifikat misslyckades" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Hämtar certifikat från server..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod när certifikatet %1 skulle importeras:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Import av certifikat misslyckades" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Importerar certifikat..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Totalt antal behandlade:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importerade:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Nya signaturer:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Nya användar-id:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Nycklar utan användar-id:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Nya delnycklar:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Nyligen återkallade:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Inte importerade:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Oförändrade:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Behandlade hemliga nycklar:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Importerade hemliga nycklar:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Hemliga nycklar som inte importerats:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Oförändrade hemliga nycklar:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "

Detaljresultat från import av %1:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Resultat av certifikatimport" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "GpgSM-processen som försökte importera CRL-filen avslutades i förtid på grund " "av ett oväntat fel." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Ett fel uppstod när CRL-filen skulle importeras. Utmatningen från GpgSM var:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL-filen importerades med lyckat resultat." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Certifikathanteringsinformation" #: certmanager.cpp:892 msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Certifikatåterkallelselista (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:896 msgid "Select CRL File" msgstr "Välj CRL-fil" #: certmanager.cpp:937 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "Kunde inte starta processen %1. Kontrollera installationen." #: certmanager.cpp:992 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "DirMngr-processen som försökte rensa CRL-cachen avslutades i förtid på grund av " "ett oväntat fel." #: certmanager.cpp:994 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Ett fel uppstod när CRL-cachen skulle rensas. Utmatningen från DirMngr var:\n" "%1" #: certmanager.cpp:996 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL-cachen rensades med lyckat resultat." #: certmanager.cpp:1002 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikaten:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Borttagning av certifikat misslyckades" #: certmanager.cpp:1040 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Kontrollerar beroenden hos nycklar..." #: certmanager.cpp:1066 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Vissa eller alla av de markerade certifikaten är utgivare (certifikat från " "certifikatutfärdare) för andra certifikat.\n" "Att ta bort ett certifikat från en certifikatutfärdare tar också bort alla " "certifikat som givits ut av det." #: certmanager.cpp:1071 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Tar bort certifikat från certifikatutfärdare" #: certmanager.cpp:1077 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort det här certifikatet och de %1 certifikat som det " "certifierade?\n" "Vill du verkligen ta bort de här %n certifikaten och de %1 certifikat som de " "certifierade?" #: certmanager.cpp:1080 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort det här certifikatet?\n" "Vill du verkligen ta bort de här %n certifikaten?" #: certmanager.cpp:1083 msgid "Delete Certificates" msgstr "Ta bort certifikat" #: certmanager.cpp:1093 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikatet:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1096 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod vid försök att ta bort certifikaten:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1100 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Åtgärden stöds inte av gränssnittet." #: certmanager.cpp:1115 msgid "Deleting keys..." msgstr "Tar bort nycklar..." #: certmanager.cpp:1205 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod vid försök att exportera certifikatet:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1209 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Export av certifikat misslyckades" #: certmanager.cpp:1224 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Exporterar certifikat..." #: certmanager.cpp:1259 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII-bepansrade certifikatsamlingar (*.pem)" #: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 msgid "Save Certificate" msgstr "Spara certifikat" #: certmanager.cpp:1279 msgid "Secret Key Export" msgstr "Export av hemliga nycklar" #: certmanager.cpp:1280 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Välj hemlig nyckel att exportera (Varning: Formatet PKCS#12 är inte säkert. " "Att exportera hemliga nycklar avråds från.):" #: certmanager.cpp:1298 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Ett fel uppstod vid försök att exportera den hemliga nyckeln:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1302 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Export av hemliga nycklar misslyckades" #: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Exporterar hemlig nyckel..." #: certmanager.cpp:1345 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Välj en teckenuppsättning för att koda pkcs#12 lösenordsfras (UTF-8 " "rekommenderas)" #: certmanager.cpp:1376 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 nyckelsamling (*.p12)" #: certmanager.cpp:1427 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera installationen." #: certmanager.cpp:1429 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Fel i Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL-cacheinnehåll:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "Kunde inte starta gpgsm-processen. Kontrollera installationen." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM-processen avslutades i förtid på grund av ett oväntat fel." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Sök inledningsvis efter externa certifikat" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Ursprunglig förfrågan" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Namn på certifikatfil att importera" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Krypteringsinsticksprogrammet kunde inte initieras." "
Certifikathanteraren avslutas nu.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certifikat" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL:er" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Sökverktygsrad" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Detaljinformation" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Kedja" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Sökväg" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Mata ut" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Importera lokalt" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Certifikatinformation" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Guide för att skapa nyckel" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Välkommen till guiden för att skapa nycklar.\n" "
\n" "
\n" "I några få enkla steg kommer guiden hjälpa dig att skapa ett nytt nyckelpar och " "begära ett certifikat för det. Därefter kan du använda certifikatet för att " "signera brev, kryptera brev och avkoda brev som andra skickar dig i krypterad " "form.\n" "

\n" "Nyckelparet skapas på ett distribuerat sätt. Kontakta din lokala hjälpfunktion " "om du inte är säker på hur du skaffar ett certifikat för den nya nyckeln i din " "organisation." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Nyckelparametrar" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "På den här sidan anpassar du kryptografisk nyckellängd och certifikattyp att " "skapa." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Kryptografisk nyckellängd" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Välj &nyckellängd:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Certifikatanvändning" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Bara för &signering" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Bara för &kryptering" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "&För signering och kryptering" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Din personliga information" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "På den här sidan anger du personlig information som lagras i certifikatet och " "som hjälper andra att avgöra om det verkligen är du som skickar ett brev." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Infoga min adress" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Det här infogar din adress om du har ställt in \"Vem är jag\" information i " "adressboken" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Skapa nyckel distribuerat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

På den här sidan skapar du ett nyckelpar på ett distribuerat sätt.\n" "

" "

Du kan antingen lagra begäran om ett certifikatet i en fil för att skicka " "det senare,\n" "eller direkt skicka det till en certifikatutfärdaren (CA). Kontrollera med\n" "din lokala hjälpfunktion om du inte är säker på vad du ska välja.

" "

\n" "Så fort du är klar med inställningarna, klicka på Skapa\n" "nyckelpar och begäran om certifikat för att skapa nyckelparet och " "motsvarande begäran om certifikat.

\n" "

Observera: Om du väljer att skicka direkt via e-post,\n" "visas ett Kmail brevfönster. Du kan lägga till detaljerad information\n" "för certifikatutfärdaren där.

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Alternativ för att skapa certifikat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Lagra i en fil:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Skicka till certifikatutfärdare som &e-post:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Lägg till e-post till DN i begäran för felaktiga certifikatutfärdare" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Skapa nyckelpar och begäran om certifikat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Din begäran om certifikat är klar att skickas" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Ditt nyckelpar har nu skapats och lagrats lokalt. Motsvarande begäran om ett " "certifikat är nu klart att skickas till CA (certifikatutfärdaren), som skapar " "ett certifikat åt dig och skickar tillbaka det via e-post (om du inte har valt " "lagring i en fil). Granska certifikatinformationen som visas nedan.\n" "

\n" "Om du vill ändra någonting, klicka på Tillbaka och gör ändringarna. Klicka " "annars på Slutför för att skicka begäran om certifikatet till CA.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Inställning av färg och teckensnitt" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Nyckelkategorier" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Ange text&färg..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Ange &bakgrundsfärg..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Ange &teckensnitt..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Fet" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Stryk över" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Förvalt utseende"