# translation of kcmlirc.po to Swedish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:52+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " "to select a different mode." msgstr "" "Du valde inte läge för fjärrkontrollen. Använd %1, eller återgå till att välja " "ett annat läge." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Felaktig fjärrkontroll hittad" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Avsluta aktuellt läge]" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "TDE:s system för infraröda fjärrkontroller" #: kcmlirc.cpp:55 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control " "any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Använd detta för att anpassa TDE:s system för infraröda fjärrkontroller, för " "att kunna styra vilket TDE-program som helst från din infraröda fjärrkontroll." #: kcmlirc.cpp:57 msgid "" "

Remote Controls

" "

This module allows you to configure bindings between your remote controls " "and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " "Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign " "buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " "button.

" "

To view the recognised applications and remote controls, simply select the " "Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Fjärrkontroller

" "

Den här modulen låter dig anpassa kopplingen mellan dina fjärrkontroller och " "TDE-program. Välj helt enkelt din fjärrkontroll och klicka på Lägg till under " "listan Åtgärder eller Knappar. Om du vill att TDE automatiskt ska tilldela " "knappar till åtgärder i ett program som stöds, försök att klicka på knappen " "Fyll i automatiskt.

" "

För att visa program och fjärrkontroller som känns igen, välj helt enkelt " "fliken Laddade insticksprogram.

" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to start " "it now?" msgstr "" "Programvaran för infraröd fjärrkontroll körs inte för närvarande. Den här " "inställningsmodulen fungerar inte på ett korrekt sätt utan den. Vill du starta " "den nu?" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "Software Not Running" msgstr "Programvara körs inte" #: kcmlirc.cpp:61 msgid "Start" msgstr "Starta" #: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 msgid "Do Not Start" msgstr "Starta inte" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically when " "you begin TDE?" msgstr "" "Vill du starta programvaran för infraröd fjärrkontroll automatiskt när TDE " "startas?" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "Automatically Start?" msgstr "Starta automatiskt?" #: kcmlirc.cpp:66 msgid "Start Automatically" msgstr "Starta automatiskt" #: kcmlirc.cpp:336 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1 och alla åtgärder?" #: kcmlirc.cpp:336 msgid "Erase Actions?" msgstr "Rensa åtgärder?" #: kcmlirc.cpp:358 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "Du kan bara dra markerade objekt till ett läge i samma fjärrkontroll" #: kcmlirc.cpp:358 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Du kan inte dra hit" #: kcmlirc.cpp:380 msgid "Actions always available" msgstr "Åtgärder alltid tillgängliga" #: kcmlirc.cpp:380 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Åtgärder bara tillgängliga i läget %1" #. i18n: file addactionbase.ui line 94 #: kcmlirc.cpp:441 kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:476 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. i18n: file newmode.ui line 25 #: kcmlirc.cpp:450 kcmlirc.cpp:473 kcmlirc.cpp:486 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Fjärrkontroller" #: kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:484 kcmlirc.cpp:494 msgid "Information on %1:" msgstr "Information om %1:" #: kcmlirc.cpp:472 msgid "Number of Applications" msgstr "Antal program" #: kcmlirc.cpp:474 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Antal fjärrkontroller" #: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 msgid "Extension Name" msgstr "Utökningens namn" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Author" msgstr "Utökningens upphovsman" #: kcmlirc.cpp:482 msgid "Application Identifier" msgstr "Programidentifikation" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Number of Actions" msgstr "Antal åtgärder" #: kcmlirc.cpp:492 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Fjärrkontrollidentifikation" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Number of Buttons" msgstr "Antal knappar" #. i18n: file addactionbase.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Lägg till åtgärd" #. i18n: file addactionbase.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Välj åtgärd att utföra vid knapptryckning" #. i18n: file addactionbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Jag vill använda ett av &programmen nedan:" #. i18n: file addactionbase.ui line 159 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Jag vill välja en &funktion manuellt i ett program som körs" #. i18n: file addactionbase.ui line 184 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Jag vill ändra fjärrkontrollens &läge" #. i18n: file addactionbase.ui line 213 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Välj knapp att anpassa" #. i18n: file addactionbase.ui line 224 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Du försöker anpassa en åtgärd för en knapp på [remote] (i läget [mode]). Tryck " "på en knapp på fjärrkontrollen eller välj i listan." #. i18n: file addactionbase.ui line 258 #: rc.cpp:27 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: file addactionbase.ui line 308 #: rc.cpp:30 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Välj programfunktion" #. i18n: file addactionbase.ui line 324 #: rc.cpp:33 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file addactionbase.ui line 335 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR-kick" #. i18n: file addactionbase.ui line 343 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #. i18n: file addactionbase.ui line 351 #: rc.cpp:42 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "Panelen" #. i18n: file addactionbase.ui line 367 #: rc.cpp:48 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "Noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 374 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #. i18n: file addactionbase.ui line 382 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 429 #: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: file addactionbase.ui line 440 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. i18n: file addactionbase.ui line 451 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototyp" #. i18n: file addactionbase.ui line 507 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&Utför en funktion i programmet:" #. i18n: file addactionbase.ui line 563 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. i18n: file addactionbase.ui line 594 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "Starta &bara programmet. Gör ingenting mer." #. i18n: file addactionbase.ui line 623 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Fyll i parametrar" #. i18n: file addactionbase.ui line 632 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Beskrivning av alternativ" #. i18n: file addactionbase.ui line 643 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: file addactionbase.ui line 654 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file addactionbase.ui line 665 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Plats" #. i18n: file addactionbase.ui line 727 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parameter:" #. i18n: file addactionbase.ui line 976 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Avslutar" #. i18n: file addactionbase.ui line 992 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse inställningar" #. i18n: file addactionbase.ui line 1014 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Åtgärden kan &upprepas om knappen hålls nere" #. i18n: file addactionbase.ui line 1022 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Åtgärden gör att programmet &startas om det inte redan körs" #. i18n: file addactionbase.ui line 1058 #: rc.cpp:117 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Flera instanser" #. i18n: file addactionbase.ui line 1086 #: rc.cpp:120 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Det här programmet kan ha flera instanser. Välj vad som ska ske i det fall då " "det finns flera instanser samtidigt, när den här åtgärden ska utföras:" #. i18n: file addactionbase.ui line 1123 #: rc.cpp:123 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "&Ignorera åtgärden" #. i18n: file addactionbase.ui line 1137 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Skicka åtgärden till instansen som är ö&verst i fönsterordningen" #. i18n: file addactionbase.ui line 1148 #: rc.cpp:129 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Skicka åtgärden till instansen som är &underst i fönsterordningen" #. i18n: file addactionbase.ui line 1159 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Skicka åtgärden till &alla instanser" #. i18n: file addactionbase.ui line 1188 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Välj önskad lägesändring" #. i18n: file addactionbase.ui line 1216 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Byt till läge:" #. i18n: file addactionbase.ui line 1247 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Läge" #. i18n: file addactionbase.ui line 1295 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "A&vsluta aktuellt läge" #. i18n: file addactionbase.ui line 1323 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Inställningar" #. i18n: file addactionbase.ui line 1345 #: rc.cpp:150 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "&Kör alla andra åtgärder innan läget ändras (i originalläge)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1356 #: rc.cpp:153 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "Kö&r alla åtgärder efter läget ändras (i nytt läge)" #. i18n: file editactionbase.ui line 16 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Redigera åtgärd" #. i18n: file editactionbase.ui line 89 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "O&bjekt:" #. i18n: file editactionbase.ui line 125 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Utför funktion:" #. i18n: file editactionbase.ui line 149 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Starta bara program" #. i18n: file editactionbase.ui line 162 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Fu&nktion:" #. i18n: file editactionbase.ui line 173 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Program:" #. i18n: file editactionbase.ui line 205 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "An&vänd program." #. i18n: file editactionbase.ui line 219 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Pro&gram:" #. i18n: file editactionbase.ui line 230 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Använd &DCOP:" #. i18n: file editactionbase.ui line 518 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "P&rogram/DCOP-inställningar:" #. i18n: file editactionbase.ui line 556 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Ändra &läge till:" #. i18n: file editactionbase.ui line 614 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "DCOP/programåtgärdsinställningar" #. i18n: file editactionbase.ui line 636 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "Åtgärden kan &upprepas om knappen hålls nere" #. i18n: file editactionbase.ui line 644 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Starta program/tjänst om de inte redan körs" #. i18n: file editactionbase.ui line 669 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Lägesändringsinställningar" #. i18n: file editactionbase.ui line 820 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Skicka åtgärden till instansen som är ö&verst i fönsterordningen" #. i18n: file editactionbase.ui line 842 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Skicka åtgärden till alla i&nstanser" #. i18n: file editactionbase.ui line 889 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file editmodebase.ui line 16 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsläge" #. i18n: file editmodebase.ui line 27 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. i18n: file editmodebase.ui line 57 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&Ikon att visa i systembrickan:" #. i18n: file editmodebase.ui line 130 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&Lägesnamn:" #. i18n: file editmodebase.ui line 160 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #. i18n: file editmodebase.ui line 182 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "Lä&get är normalt för fjärrkontrollen" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux infraröd fjärrkontroll" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Fjärrkontrollfunktioner" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Det finns inga fjärrkontroller tillgängliga för närvarande. Du måste först " "ställa in LIRC på ett riktigt sätt. Se www.lirc.org för mer information." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Fjärrkontroller och lägen:" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 #: rc.cpp:279 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Ny kolumn" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Fyll i automatiskt..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "L&ägg till..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "Red&igera..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Ta &bort" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Laddade insticksprogram" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 #: rc.cpp:324 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: file newmode.ui line 16 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Nytt läge" #. i18n: file newmode.ui line 54 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: file selectprofile.ui line 16 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Välj profil att lägga till" #. i18n: file selectprofile.ui line 25 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Profilnamn" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Fjärrkontroll" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Ikon"