# translation of tdevelop.po to Swedish
# Copyright (C).
#
# Stefan Asserhäll Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Åtgärd att utföra när en öppen fil ändras på disk Gör ingenting - Filen markeras som ändrad externt och användaren blir "
"tillfrågad om att godkänna alla försök att skriva över den. Underrätta användaren - En dialogruta underrättar användaren om att "
"filen har ändrats, och erbjuder användaren att ladda om den. Ladda om automatiskt - Alla filer som inte har ändrats i minnet "
"laddas om, och en underrättelse visas om det finns konflikter. This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
" Det här är bara en %{APPNAMELC}. Den gör inget intressant alls."
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Klicka här!"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
#: rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24
#: rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Visa stängknappar till höger på flikar"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Inställning av skärmsläckare"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Välj någon inställning"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27
#: rc.cpp:1392 rc.cpp:1407 rc.cpp:1422 rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "Hello World"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1410 rc.cpp:1425 rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1413 rc.cpp:1428 rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Projektålder:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48
#: rc.cpp:1401 rc.cpp:1416 rc.cpp:1431 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
#: rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Spårningsinställning"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Aktivera spårning"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Spårning är en mekanism att automatiskt skriva ut värden för valda uttryck "
"och fortsätta köra när en brytpunkt träffas på. Du kan se det som avlusning med "
"utskrifter i programmet som inte kräver att källkoden ändras. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d Ange en formatsträng med C-stil som används när det valda uttrycket skrivs "
"ut. Exempelvis:\n"
" Tracepoint 1: g = %d How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Om markerad visas ett verktygstips när musen befinner sig över bokmärket, som "
"innehåller texten i området som omger det. "
" Hur många omgivande rader som ska ingå bestäms av värdet i tillhörande "
"ruta."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Visa &kodverktygstips"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Sammanhangsrader:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Visa kodrad med bokmärke i bokmärkesrutan"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Det här bestämmer om bokmärkesrutan ska visa bokmärkets innehåll förutom "
"radnumret."
" Det här kan göras eller inte beroende på radens början, vilket typiskt "
"används för att bara visa rader som innehåller en kommentar."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:2321
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Aldrig"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Bara rader som börjar med följande sträng:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "A&lltid"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Visa alltid raden med bokmärket förutom radnumret"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Hitta dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Sökbegrepp:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:2339
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Sök dokumentationsinställningar"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Gå till första träff"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:2363
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Du kan aktivera eller inaktivera sökning\n"
"i källkod och ändra prioriteten här."
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:2367
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Projektdokumentation av programmeringsgränssnitt"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:2370
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ka&talogplats:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Samlingst&yp:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Projekthandbok"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 114
#: rc.cpp:2379 rc.cpp:2391 rc.cpp:2430 rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "P&lats:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2409
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Egenskaper för dokumentationskatalog"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:2394 rc.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:2397
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Välj ämne"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Välj ett ämne för %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "P&lats:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:2439
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:2442
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokumentationssamlingar"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 82
#: rc.cpp:2448 rc.cpp:3973 rc.cpp:8435 rc.cpp:8645 rc.cpp:8675
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera..."
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:2454
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "&Fulltextsökning"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:2457
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Körbart htse&arch-program:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Körbart htdi&g-program:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Databas&katalog:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Körbart ht&merge-program:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "A&nnat"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Sammanhangsberoende meny för editor"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Hitta i dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Titta i dokumentationsindex"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "Sök i dokum&entation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Gå till &infosida"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:2487
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Gå till &manualsida"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:2490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Använd KDevelops &assistent för att bläddra i dokumentation"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:2493
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Teckensnitt och storlekar"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:2496
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Sta&ndardteckensnitt:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:2499
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "&Fast teckensnitt:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:2502
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Zoomfaktor:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:2505
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:2508
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:2511
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:2514
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:2517
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:2520
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:2523
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:2526
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:2529
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:2532
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:2535
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:2538
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:2541
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:2544
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:2547
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:2550
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:2553
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
"the code."
msgstr ""
"Resultatvy för en uppslagning av en tagg. Klicka på en rad för att gå till "
"motsvarande plats i koden."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: rc.cpp:2565
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Uppslagning:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. "
" The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Skriv in identifieraren som du vill slå upp. "
" Identifieraren fyller i och visar en lista som minskar i omfång medan du "
"skriver."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Träffar:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Skapa om"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Klicka för att skapa om Ctags-databasen."
" Det kan ta en viss tid för ett stort projekt."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:2583
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Skapa ny taggfil"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Sökväg till resulterande taggfil:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
#: rc.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Katalog att skapa taggar för:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "S&kapa"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 99
#: rc.cpp:2598 rc.cpp:6452 rc.cpp:6558
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:2601
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Lägg till taggfil"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:2607
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Taggfil:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 78
#: rc.cpp:2610 rc.cpp:4214 rc.cpp:6555 rc.cpp:7543 rc.cpp:7567
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&k"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:2616 rc.cpp:5626
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Allmä&nt"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:2619
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Sammanhangsberoende meny för editor"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:2622
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Visa \"&Gå till deklaration\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:2625
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Om markerad, visas ett alternativ för att direkt gå till motsvarande "
"taggdefinition. Om det finns mer än en, visas alla i Ctags huvudresultatvy."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:2628
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Visa \"Gå till &definition\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:2631
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Om markerad, visas ett alternativ för att direkt gå till motsvarande "
"taggdefinition. Om det finns mer än en träff, visas alla träffar i Ctags "
"huvudresultatvy."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:2634
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Visa \"&Ctags-uppslagning\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Om markerad, visas ett alternativ för att gå direkt till taggen för matchande "
"typ. Om det finns mer än en, visas alla i Ctags huvudresultatvy."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:2643
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Vid mer än en träff, gå &direkt till den första"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
"the first match in the list. Note: the Go To Next Match "
"shortcut can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Om mer än en träff orsakades av ett försök att hitta en exakt motsvarighet, gå "
"till första träffen i listan. Observera: snabbtangenten "
"Gå till nästa träff kan användas för att stega mellan träffarna."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:2649
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "An&vänd egna väljare för att skapa taggfiler"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:2652
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Förvalda väljare ska fungera bra, men om det behövs kan en egen sträng med "
"väljare användas."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Inställningen Förvald ska fungera bra, men om det behövs kan egna "
"väljare anges för att skapa taggarna."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:2661 rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags "
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as "
"exuberant-ctags."
msgstr ""
"Skriv in sökvägen till binärfilen för Exuberant Ctags. Om det är tomt, körs "
"ctags via $PATH. Observera att den ibland installeras som "
"exuberant-ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Sökväg till ctags binärfil:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "Hantera ta&ggfiler"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Sökväg till projektets taggfil:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
#: rc.cpp:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
"tags and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Skriv in fullständig sökväg till projektets taggfil. Om det är tomt, kallas "
"filen tags och hamnar i projektets rotkatalog."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Andra taggfiler:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:2682
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "S&kapa..."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:2688
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Ta bort"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 303
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2691 rc.cpp:4238 rc.cpp:4286
#: rc.cpp:4301 rc.cpp:7207 rc.cpp:7228 rc.cpp:7294 rc.cpp:7975 rc.cpp:8663
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "Taggfil"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Fillista"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr "Visa verktygsrad i verktygsvy (observera: ändringen kräver omstart)"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33
#: rc.cpp:2703 rc.cpp:2706
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can "
"disable it then"
msgstr ""
"Avmarkera det här om du vill att verktygsraden ska finnas tillsammans med alla "
"andra verktygsrader. Då kan du inaktivera den."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Spara bara projektfiler i en session"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr "Markera om du vill ignorera filer som inte ingår i projektet"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr "Stäng alla öppna filer innan en session öppnas"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67
#: rc.cpp:2721 rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a session"
msgstr ""
"Markera om du vill att filer som för närvarande är öppna ska stängas innan en "
"session öppnas"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:2727
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Projektvyer"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Öppna sessionen efter projektet laddats:"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "Välj en session"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Filgruppvy"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Grupper i filvyn och deras motsvarande mönster:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:2742 rc.cpp:3979
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Lägg till grupp..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "R&edigera grupp..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "&Ta bort grupp"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Färger för visuell återmatning från VCS"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Färger att använda för återmatning från versionskontroll"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:2769
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Uppdaterad:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "Ä&ndrad:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Konf&likt:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Tillagd:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "Kli&strig:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:2784
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "&Behöver checkas ut:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:2787
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Behöver programfix:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "O&känd:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:2793
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "Stan&dard:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Lägg till verktyg"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:2802
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "&Fånga utmatning"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Om det här är markerat visas programmets utmatning i programutmatningsvyn, "
"annars ignoreras all utmatning."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:2811
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menytext:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:2814
#, no-c-format
msgid ""
" The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Följande platsmarkörer kan användas: \n"
"%D Projektkatalogen"
" Om någon av de använda platsmarkörerna inte kan utvärderas\n"
"(om du till exempel använder %T, men det inte finns någon aktuell\n"
"markering), kommer inte verktyget att köras. Add, edit or delete items in the listbox. Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap. Select an item from the list and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the list. Lägg till, redigera eller ta bort objekt i listrutan. Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa en ny post i listrutan, "
"skriv därefter in texten och välj bild. Markera ett objekt i listan och klicka på knappen Ta bort objekt "
"för att ta bort objektet från listan. New items are appended to the list. Nya objekt läggs till sist i listan. Add, edit or delete items in the icon view. Click the New Item-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap. Select an item from the view and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the iconview. Lägg till, redigera eller ta bort objekt i ikonvyn. Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, skriv "
"därefter in text och välj en bild. Markera ett objekt i vyn och klicka på knappen Ta bort objekt "
"för att ta bort objektet från ikonvyn. Add or delete custom widgets from Qt Designer"
"'s database, and edit the properties of existing widgets. Lägg till eller ta bort egna grafiska komponenter från Qt Designers "
"databas, och redigera egenskaperna för befintliga grafiska komponenter. New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
"changed to appropriate values. Nya egna grafiska komponenter har ett standardnamn och "
"enstandarddeklarationsfil, som båda måste ändras till lämpliga värden. You can only delete widgets that are not used in any open form. Du kan bara ta bort komponenter som inte används i något öppet formulär. Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
"custom widgets can be used in the Qt Designer. Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
"you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
"$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create "
"custom widget description files for your custom widgets without the need to "
"type in all the information manually. For more information about the README "
"file in the tqtcreatecw directory Laddar en fil som innehåller beskrivningar av egna grafiska komponenter, så "
"att de egna komponenterna kan användas i Qt Designer. Eftersom det är mycket arbete att skriva in all informationen om egna "
"komponenter, bör du fundera på att använda verktyget tqtcreatecw, som finns "
"under $QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Med tqtcreatecw kan du skapa "
"beskrivningsfiler för egna komponenter utan att behöva skriva in all "
"information för hand. För mer information, se filen README i katalogen där "
"tqtcreatecw finns. Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
"then be used to import the custom widgets elsewhere."
msgstr ""
"Spara beskrivningar"
" Sparar alla beskrivningar för de egna grafiska komponenter som visas i en "
"fil, som sedan kan användas för att importera dem någon annanstans. The pixmap will be used to represent the widget in forms. Bilden används för att representera den grafiska komponenten i formulär. The header file will be included by forms using the widget. Deklarationsfilen inkluderas av formulär som använder den grafiska "
"komponenten. Global include files will be included using <>-brackets, while local "
"files will included using quotation marks. Globala deklarationsfiler inkluderas med notationen <>, medan lokala "
"filer inkluderas med citationstecken. A class of that name must be defined in the header file. En klass med det namnet måste definieras i deklarationsfilen. The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
"of -1/-1 if no size is recommended. Storlekstipset tillhandahåller rekommenderad storlek för komponenten. Skriv "
"in storlekstipset -1/-1 om ingen storlek rekommenderas. Container Widget If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox. Omgivande komponent Om den här egna grafiska komponenten kan innehålla andra komponenter "
"(delkomponenter), markera kryssrutan. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. En argumentlista ska tillhandahållas i signalens namn, och namnet måste vara "
"unikt. All connections using this signal will also be deleted. Alla anslutningar som använder signalen kommer också att tas bort. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. En argumentlista ska tillhandahållas i namnet, och namnet måste vara "
"unikt. You can only connect to the widget's public Q_SLOTS. Du kan bara ansluta till en publik slot i den grafiska komponenten. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. En argumentlista ska tillhandahållas i namnet, och namnet måste vara "
"unikt. All connections using this slot will also be deleted. Alla anslutningar som använder denna slot kommer också att tas bort. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Egenskaperna måste vara implementerade i klassen med Qt:s "
"egenskapssystem. The property must be implemented in the class using Qt's property system. You can use integer types to support enumeration properties in the property "
"editor. Egenskaperna måste vara implementerade i klassen med Qt:s "
"egenskapssystem. Du kan använda heltalstyper för att stöda uppräkningsegenskaper i "
"egenskapseditorn. The properties of the custom widget can be changed in the property "
"editor. Den egna grafiska komponentens egenskaper kan ändras i egenskapseditorn. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Egenskaperna måste vara implementerade i klassen med Qt:s "
"egenskapssystem. The top-most column will be the first column of the list. Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan. The top-most column will be the first column of the list. Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan. The pixmap in the current column of the selected item will be deleted. Bilden i aktuell kolumn för markerat objekt tas bort. The pixmap will be changed in the current column of the selected item. Bilden ändras i aktuell kolumn för markerat objekt. Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
"LICENSE that came with this software distribution. Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
"that came with this software distribution. The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Innehavare av licens för Qt:s kommersiella utgåva: Detta program licensieras "
"till er under villkoren i Qt:s kommersiella licensöverenskommelse. För "
"detaljinformation, se filen LICENSE som levereras med den här "
"programvarudistributionen. Användare av Qt:s fria utgåva: Detta program licensieras till er under "
"villkoren i GNU General Public License Version 2. För detaljinformation, se "
"filen LICENSE.GPL som levereras med den här programvarudistributionen. Programmet tillhandahålls I BEFINTLIGT SKICK, UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, "
"ÄVEN UTAN UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM KONSTRUKTION, SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR "
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Add, edit or delete the current form's slots or functions. Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, "
"choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function. Select an entry from the list and click the Delete Function"
"-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot "
"will also be removed. Lägg till, redigera eller ta bort nuvarande formulärs slots eller "
"funktioner. Klicka på knappen Lägg till funktion för att skapa en ny funktion. "
"Skriv in ett namn, välj åtkomstläge och ange om den ska vara en slot eller en "
"vanlig funktion. Markera ett objekt i listan och klicka på Ta bort funktion "
"för att ta bort en funktion. I fallet med en slot tas också alla anslutningar "
"bort som använder denna slot. Select the function you want to change or delete. Välj en funktion för att gå till dess definition eller deklaration."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172
#: rc.cpp:5484
#, no-c-format
msgid "Only d&isplay slots"
msgstr "V&isa bara slots"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175
#: rc.cpp:5487
#, no-c-format
msgid "Change displaying mode for functions"
msgstr "Ändra visningsläge för funktioner"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179
#: rc.cpp:5490
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button if only the slots should be displayed"
" Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are "
"displayed. Annars visas alla funktioner, dvs. normala C++ funktioner och slots. New functions have a default name and public access. Nya funktioner har ett förvalt namn och publik åtkomst. All connections using this function are also removed. Alla anslutningar som använder funktionen tas också bort. The name should include the argument list and must be syntactically "
"correct. Namnet ska innehålla argumentlistan och måste vara syntaktiskt riktigt. Specifiy here the datatype which should be returned by the function. Ange datatyp som ska returneras av funktionen här. All functions are created virtual and should be reimplemented in "
"subclasses. Alla funktioner skapas virtuella och ska implementeras om i delklasser. The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ "
"function. Typen anger om funktionen är en slot eller en normal C++ funktion. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Ändra Qt Designers inställningar. Det finns alltid en flik med allmänna "
"inställningar. Det kan finnas ytterligare flikar, beroende på vilka "
"insticksprogram som är installerade. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. När Lås till rutnät är markerat, låses de grafiska komponenterna till "
"rutnätet med upplösningen i X- och Y-led. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. När Visa rutnät är markerat, visas ett rutnät på alla formulär med "
"upplösningen i X- och Y-led. This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides "
"toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the "
"corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your "
"text. If you have already written some text and want to format it, hilight it "
"and click on the desired button. To improve visualization this editor also "
"supports a simple html-syntax-highlighting scheme."
msgstr ""
"Flerradseditor"
" Det här är en enkel editor för rik text. För enklare användning, "
"tillhandahåller den de vanligaste HTML-taggarna som knappar i verktygsraden "
"samt snabbtangenter. Genom att klicka på en sådan ikon, skrivs motsvarande tagg "
"i editorn, och du kan infoga din text. Om du redan har skrivit in en text och "
"vill formatera den, markera den bara och klicka på önskad taggknapp. För bättre "
"åskådliggörande, stöder editorn också en enkel syntaxfärgläggning av HTML. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Välj en mall för det nya formuläret och klicka på knappen Ok "
"för att skapa det. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Ändra palett för aktuell grafisk komponent eller formulär. Använd en skapad palett eller välj färger för varje färggrupp och "
"färgroll. Paletten kan provas med olika layout för grafiska komponenter i "
"förhandsgranskningsdelen. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Det här är ändelserna som används av klassguiden när nya klasser skapas."
"
Ska vara på formatet \".ändelse\"."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "&Deklarationsändelse:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "I&mplementeringsändelse:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "&Qt-alternativ"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Akt&ivera Qt-alternativ"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Qt-version, katalog och QMake program"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Välj vilken Qt-version projektet använder och var Qt-versionen är installerad.\n"
"\n"
"Alternativet gäller bara QMake-projekt."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Använd Qt-version 3 (när detta ändras måste projektet stängas och öppnas igen)."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Välj detta om projektet använder Qt-version 3.x."
"
När detta ändras måste projektet stängas och öppnas igen."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Använd Qt-version 4 (när detta ändras måste projektet stängas och öppnas igen)."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Välj detta om projektet använder Qt-version 4.x."
"
När detta ändras måste projektet stängas och öppnas igen."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Efter ändring måste projektet öppnas igen)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Qt3-katalog:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
"Inställningen behövs bara för Qt3-program, för Qt4 räcker det med att försäkra "
"sig om att QMake-programmet är rätt inställt"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"Qt-katalogen kommer att vara röd om det inte är en giltig Qt-katalog. "
"Inställningen behövs bara för Qt3-program."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Välj katalogen där Qt installerades. Om den visas med rött är det inte en "
"giltig Qt-katalog."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake-program:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Fullständig sökväg till QMake-program att använda"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Qt-inkluderingssyntax"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Välj vilken inkluderingsstil som ditt projekt använder."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S Aktuellt filnamn"
"
\n"
"%T Aktuell markering"
"
\n"
"%W Aktuellt ord under markören"
"
\n"
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Även om gruppens språk inte är samma sak som projektets huvudspråk.Begränsningar
Du kan förfina din förfrågan ytterligare genom att "
"skriva in fler begränsningar i frågan, som t.ex. "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3176
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultat"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24
#: rc.cpp:3179
#, no-c-format
msgid "Artistic Style Configuration"
msgstr "Konstnärlig stilinställning"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47
#: rc.cpp:3182 rc.cpp:8204
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "A&llmän"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78
#: rc.cpp:3185
#, no-c-format
msgid "&Style"
msgstr "S&til"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89
#: rc.cpp:3188
#, no-c-format
msgid "&User defined"
msgstr "Användar&definierad"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98
#: rc.cpp:3191
#, no-c-format
msgid "Select options from other tabs."
msgstr "Välj alternativ från andra flikar."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106
#: rc.cpp:3194
#, no-c-format
msgid "&ANSI"
msgstr "AN&SI"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118
#: rc.cpp:3197
#, no-c-format
msgid ""
"ANSI style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Formatering och indentering enligt ANSI-stil.\n"
"Krullparenteser delar\n"
"Använd 4 mellanslag\n"
"Indentera inte krullparenteser\n"
"Indentera inte klasser\n"
"Indentera inte switch-satser\n"
"Indentera inte namnrymder"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126
#: rc.cpp:3206
#, no-c-format
msgid "&Kernighan && Ritchie"
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138
#: rc.cpp:3209
#, no-c-format
msgid ""
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
"Brackets Attach\n"
"Use 4 spaces\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent Namespaces=false\n"
msgstr ""
"Formatering och indentering enligt Kernighan & Ritchie-stil.\n"
"Krullparenteser ansluter\n"
"Använd 4 mellanslag\n"
"Indentera inte klasser\n"
"Indentera inte switch-satser\n"
"Indentera inte namnrymder\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146
#: rc.cpp:3218
#, no-c-format
msgid "Linu&x"
msgstr "Linu&x"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158
#: rc.cpp:3221
#, no-c-format
msgid ""
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
"command-block brackets).\n"
"Brackets Linux\n"
"Use 8 spaces\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Linux-läge (8 mellanslag per indentering, dela krullparenteser för "
"definitionsblock, men anslut krullparenteser för kommandoblock).\n"
"Krullparenteser enligt Linux\n"
"Använd 8 mellanslag\n"
"Indentera inte krullparenteser\n"
"Indentera inte klasser\n"
"Indentera inte switch-satser\n"
"Indentera inte namnrymder"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166
#: rc.cpp:3230
#, no-c-format
msgid "G&NU"
msgstr "G&NU"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179
#: rc.cpp:3233
#, no-c-format
msgid ""
"GNU style formatting/indenting.\n"
"Brackets Break\n"
"Use 2 spaces\n"
"Indent Block=true\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Class=false\n"
"Indent Switch=false\n"
"Indent NameSpace=false"
msgstr ""
"Formatering och indentering enligt GNU-stil.\n"
"Krullparenteser delar\n"
"Använd 2 mellanslag\n"
"Indentera block\n"
"Indentera inte krullparenteser\n"
"Indentera inte klasser\n"
"Indentera inte switch-satser\n"
"Indentera inte namnrymder"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid "&JAVA"
msgstr "&JAVA"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198
#: rc.cpp:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
"Java Style\n"
"Use 4 spaces\n"
"Brackets Attach\n"
"Indent Bracket=false\n"
"Indent Switch=false"
msgstr ""
"Java-läge, med formatering och indentering enligt Java-stil.\n"
"Java-stil\n"
"Använd 4 mellanslag\n"
"Krullparenteser ansluter\n"
"Indentera inte krullparenteser\n"
"Indentera inte switch-satser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206
#: rc.cpp:3254
#, no-c-format
msgid "Use Global &Options"
msgstr "Använd &allmänna inställningar"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213
#: rc.cpp:3257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the global defaults. See the menu:\n"
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
msgstr ""
"Använd allmänna inställningar. Se menyn\n"
"Inställningar/Anpassa KDevelop/Formatering."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231
#: rc.cpp:3261
#, no-c-format
msgid "Files to format"
msgstr "Filer att formatera"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259
#: rc.cpp:3264
#, no-c-format
msgid ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
msgstr ""
"*.c *.h\n"
"*.cpp *.hpp \n"
"*.C *.H \n"
"*.cxx *.hxx \n"
"*.cc *.hh \n"
"*.c++ *.h++\n"
"*.inl *.tlh\n"
"*.moc *.xpm\n"
"*.diff *.patch\n"
"*.java"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268
#: rc.cpp:3276 rc.cpp:3282
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the extensions of files that the\n"
"formatter will try to reformat. Use a\n"
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
"Can use * on its own for any file."
msgstr ""
"Ange filändelser för det som\n"
"ska försöka formateras. Använd\n"
"en lista med mellanslag som\n"
"skiljetecken, t.ex. *.cpp *.hpp\n"
"Ett ensamt * betyder alla filer."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286
#: rc.cpp:3288
#, no-c-format
msgid "Tab && Bra&ckets"
msgstr "Tab och &parentes"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303
#: rc.cpp:3291
#, no-c-format
msgid "&Filling"
msgstr "&Utfyllnad"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317
#: rc.cpp:3294
#, no-c-format
msgid "Fill empt&y lines"
msgstr "F&yll tomma rader"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320
#: rc.cpp:3297
#, no-c-format
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
msgstr "Fyll i tomma rader med blanktecken från föregående rader."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336
#: rc.cpp:3300
#, no-c-format
msgid "U&se tabs"
msgstr "Använd &tabulatorer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356
#: rc.cpp:3303
#, no-c-format
msgid "Number of spaces to use per indent."
msgstr "Antal mellanslag att använda per indentering."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367
#: rc.cpp:3306
#, no-c-format
msgid "Con&vert tabs"
msgstr "Kon&vertera tabulatorer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370
#: rc.cpp:3309
#, no-c-format
msgid "Convert tabs to spaces."
msgstr "Konvertera tabulatorer till mellanslag."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398
#: rc.cpp:3312
#, no-c-format
msgid "&Use spaces:"
msgstr "Använd &mellanslag:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416
#: rc.cpp:3315
#, no-c-format
msgid ""
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
msgstr ""
"Antal mellanslag som konverteras till ett tabulatortecken.\n"
"Antal mellanslag per tabulatortecken styrs av editorn."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427
#: rc.cpp:3319
#, no-c-format
msgid "F&orce tabs"
msgstr "Tvinga tabulat&orer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430
#: rc.cpp:3322
#, no-c-format
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
msgstr ""
"Tvinga att tabulatortecken används på platser där Astyle skulle föredra "
"mellanslag."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465
#: rc.cpp:3325
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Krullparenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487
#: rc.cpp:3328
#, no-c-format
msgid "&No Change"
msgstr "I&ngen ändring"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493
#: rc.cpp:3331
#, no-c-format
msgid "The brackets will not be changed."
msgstr "Krullparenteserna ändras inte."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501
#: rc.cpp:3334
#, no-c-format
msgid "&Break"
msgstr "&Dela"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507
#: rc.cpp:3337
#, no-c-format
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
msgstr "Dela krullparenteser från kod innan block (dvs. ANSI C/C++ stil)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515
#: rc.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anslut"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519
#: rc.cpp:3343
#, no-c-format
msgid ""
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
msgstr ""
"Anslut krullparenteser till kod innan block (dvs. Java/K&R stil).\n"
"Se också Formatering/Block/Dela if-else"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "Linu&x style"
msgstr "Linu&xstil"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets from class/function declarations, \n"
"but attach brackets to pre-block command statements."
msgstr ""
"Dela krullparenteser från klass- och funktionsdeklarationer, \n"
"men anslut krullparenteser till kommandosatser innan block."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544
#: rc.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "Brea&k closing headers"
msgstr "Dela vid avslutande &deklarationer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548
#: rc.cpp:3357
#, no-c-format
msgid ""
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
"from their immediately preceding closing brackets."
msgstr ""
"Dela krullparenteser innan avslutande deklarationer (t.ex. 'else', 'catch', "
"...)\n"
"från deras omedelbart föregående avslutande krullparenteser."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560
#: rc.cpp:3361
#, no-c-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentering"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577
#: rc.cpp:3364
#, no-c-format
msgid "Contin&uation"
msgstr "&Fortsättning"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
"relative to the previous line."
msgstr ""
"Indentera maximalt antal mellanslag i en fortsättningssats,\n"
"relativt föregående rad."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "Maximum in statement:"
msgstr "Maximum i sats:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "Minimum in conditional:"
msgstr "Minimum i villkor:"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616
#: rc.cpp:3381 rc.cpp:3388
#, no-c-format
msgid ""
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
"belonging to a conditional header."
msgstr ""
"Indentera minimalt antal mellanslag i ett fortsättningsvillkor\n"
"som tillhör en villkorsdeklaration."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624
#: rc.cpp:3385
#, no-c-format
msgid "Twice current"
msgstr "Två gånger nuvarande"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650
#: rc.cpp:3392
#, no-c-format
msgid "Indented &Entities"
msgstr "Indenterade o&bjekt"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Switches"
msgstr "&Switch-satser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
"headers are indented in relation to the switch block."
msgstr ""
"Indentera 'switch'-block, så att inre 'case XXX:'\n"
"rubriker indenteras i förhållande till switch-blocket."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673
#: rc.cpp:3402
#, no-c-format
msgid "&Case statements"
msgstr "&Case-satser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677
#: rc.cpp:3405
#, no-c-format
msgid ""
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
msgstr ""
"Indentera case-block från 'case XXX:' rubriker.\n"
"Case-satser som inte innesluts i block indenteras INTE."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685
#: rc.cpp:3409
#, no-c-format
msgid "Cla&sses"
msgstr "Kla&sser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690
#: rc.cpp:3412
#, no-c-format
msgid ""
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
"relation to the class block."
msgstr ""
"Indentera 'class'-block så att de inre rubrikerna\n"
"'public', 'protected' och 'private' indenteras i\n"
"förhållande till klassblocket."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698
#: rc.cpp:3417
#, no-c-format
msgid "&Brackets"
msgstr "&Krullparenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701
#: rc.cpp:3420
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
msgstr ""
"Lägg till extra indentering till krullparenteserna '{' och '}' i block."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709
#: rc.cpp:3423
#, no-c-format
msgid "&Namespaces"
msgstr "N&amnrymder"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712
#: rc.cpp:3426
#, no-c-format
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
msgstr "Indentera innehåll i namnrymdsblock."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720
#: rc.cpp:3429
#, no-c-format
msgid "L&abels"
msgstr "&Etiketter"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728
#: rc.cpp:3432
#, no-c-format
msgid ""
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
"the current indentation level, rather than being\n"
"flushed completely to the left (which is the default)."
msgstr ""
"Indentera etiketter så att de har en indenteringsnivå\n"
"mindre än den nuvarande, istället för att fullständigt\n"
"flyttas ut till vänster (som normalt görs)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "Bloc&ks"
msgstr "Bloc&k"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
msgstr "Lägg till extra indentering av hela block (inklusive krullparenteser)."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "#Prepr&ocessors"
msgstr "Prepr&ocessor-rader"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753
#: rc.cpp:3446
#, no-c-format
msgid "Indent multi-line #define statements."
msgstr "Indentera #define-satser med flera rader."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765
#: rc.cpp:3449
#, no-c-format
msgid "For&matting"
msgstr "For&matering"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782
#: rc.cpp:3452
#, no-c-format
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793
#: rc.cpp:3455
#, no-c-format
msgid "&Break blocks"
msgstr "Dela &block"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805
#: rc.cpp:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Infoga tomma rader omkring block, etiketter, klasser, ... som inte hör ihop,\n"
"Kända problem:\n"
"\n"
"1. Om en sats INTE ingår i ett block, följs\n"
"alla efterföljande satser av en tom rad.\n"
"Satser omgivna av ett block formateras\n"
"riktigt.\n"
"\n"
"2. Kommentarer skiljs från blocket.\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813
#: rc.cpp:3470
#, no-c-format
msgid "Break bl&ocks all"
msgstr "Dela alla bl&ock"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827
#: rc.cpp:3473
#, no-c-format
msgid ""
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Known problems:\n"
"\n"
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
"the following statements are all double spaced. \n"
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
"correctly.\n"
"\n"
"2. Comments are broken from the block.\n"
msgstr ""
"Som Dela block, men infogar också tomma rader \n"
"omkring avslutande deklarationer (t.ex. 'else', 'catch', ...).\n"
"\n"
"Kända problem:\n"
"\n"
"1. Om en sats INTE ingår i ett block, följs\n"
"alla efterföljande satser av en tom rad.\n"
"Satser omgivna av ett block formateras\n"
"riktigt.\n"
"\n"
"2. Kommentarer skiljs från blocket.\n"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835
#: rc.cpp:3487
#, no-c-format
msgid "Break i&f-else"
msgstr "Dela i&f-else"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838
#: rc.cpp:3490
#, no-c-format
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
msgstr "Dela 'else if()'-satser på två skilda rader."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Padding"
msgstr "Vaddering"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865
#: rc.cpp:3496
#, no-c-format
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
msgstr "Lägg till mellanslag &innanför parenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
msgstr "Infoga vadderande mellanslag omkring parenteser bara innanför."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
msgstr "Lägg till mellanslag &utanför parenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
msgstr "Infoga vadderande mellanslag omkring parenteser bara utanför."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887
#: rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
msgstr "Ta bort onödiga mellanslag omkring &parenteser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890
#: rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
msgstr "Ta bort onödiga vadderande mellanslag omkring parenteser."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898
#: rc.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "&Add spaces around operators"
msgstr "Lägg till &mellanslag omkring operatorer"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid ""
"Insert space padding around operators.\n"
"Once padded, operators stay padded.\n"
"There is no unpad operator option."
msgstr ""
"Infoga vadderande mellanslag omkring operatorer.\n"
"När de väl vadderats, förblir operatorer vadderade. Det\n"
"finns inget alternativ för att ta bort vaddering av operatorer."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "One Liners"
msgstr "Enrader"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Keep one-line statements"
msgstr "Behåll enrads&satser"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934
#: rc.cpp:3528
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
"multiple single-statement lines."
msgstr ""
"Bryt inte rader som innehåller flera satser till\n"
"flera enskilda rader med en sats vardera."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942
#: rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Keep o&ne-line blocks"
msgstr "Behåll enrads&block"
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945
#: rc.cpp:3535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
msgstr "Bryt inte block som helt och hållet får plats på en rad."
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966
#: rc.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:3541
#, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Väljare av användargränssnitt"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Använd flikar"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Vissa föredrar att inte ha en flikrad och byter mellan dokument på annat sätt. "
"Kate är ett exempel på detta."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "All&tid"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:3553
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Al&drig"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Använd stäng när musen hålls stilla"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:3559
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr ""
"Dokumentfliken kan valfritt användas för att stänga dokumentet, genom att "
"klicka på flikens ikon."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:3565
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Fliklayout för verktygsvy"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"Det finns tre olika lägen för flikar med IDEA-fönsterläge. \"Text och ikoner\" "
"är det mest informativa, men upptar mycket utrymme. De med mindre skärm bör i "
"allmänhet använda \"Ikoner\"."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Text och ikoner"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:3583
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bläddring med flikar"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:3586
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Visa extra alternativ för dokumentets flikrad."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:3589
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Öppna &ny flik efter nuvarande flik"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Vi&sa ikoner på dokumentflikar"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:3595
#, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Visa stäng&knapp i flikraden"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:3598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
msgstr "Observera: Ändringar får effekt först efter KDevelop startats om"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3601
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Inställning av guide för ny fil"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3604
#, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "Pro&jekttyper"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3607
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "&Ta bort typ"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3610
#, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "Redigera t&yp..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3613
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Ny &undertyp..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3616
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Ny typ..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3619 rc.cpp:3643
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Typtillägg"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3622 rc.cpp:3646
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Typnamn"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3625 rc.cpp:3649
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3637
#, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Red&igera mall"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3640
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Använd &globala typer"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3655
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Kopiera till pro&jekttyper"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3658
#, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Proje&ktmallar"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3661
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Mallnamn"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3664
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "Ändra inne&håll..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3667
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "&Ny mall..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3670
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "&Ta bort mall"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3673
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "R&edigera mall"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3676
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "&Typtillägg:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3682
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Typ&namn:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3685
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Typ&beskrivning:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 162
#: rc.cpp:3688 rc.cpp:3703
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Hämta mallinnehåll från &fil:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3697
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Filmall"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3700 rc.cpp:5761
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Mall&namn:"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:3712
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skript"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Sök i egna kataloger efter skript"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:3718
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your TDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"Observera: Detta är kataloger att söka i som finns bland dina "
"TDE-resurskataloger. Om du alltså lägger till strängen \"kate/scripts\" i "
"listan, så söker Kscript i \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" efter skript. Det "
"låter dig utföra skript från din hemkatalog samt från gemensamma "
"systemkataloger."
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37
#: rc.cpp:3721
#, no-c-format
msgid "Prepare for Release"
msgstr "Förbered för att ge ut"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79
#: rc.cpp:3724
#, no-c-format
msgid "Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Projektpaketering och publicering
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3727
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "Källkods&distribution"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3730
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "An&vänd egna inställningar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3733
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Standardvärdet är: %n-%v.tar.gz"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3736
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Källkodsinställningar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3739
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Använd &bzip2 istället för gzip"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3742
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Arkivnamnsformat: "
"
%n - Filnamn"
"
%v - Filversion "
"
%d - Datum för arkiv"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3745
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3748
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Ange filnamnet med användning av formatalternativen. "
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3751
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Lägg till filer"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3754
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "S&kapa källkodsarkiv"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3757 rc.cpp:3880
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "Åt&erställ"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3760
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Fil&lista:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3763
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "Paket&information"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3766
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Levera&ntör:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3769
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Programnamn"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3772
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "P&rogramnamn:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3775
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&Sammanfattning:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3781
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&Utgåva:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3784
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3787
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Filpaketets version.\n"
"Menyalternativ: Projekt/Projektinställningar/Allmänt/Version\n"
"ändra projektets kompilerade versionsnummer"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3792
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupp:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3795
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Pake&terare:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3798
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Avan&cerade paketinställningar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3801
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "S&kapa utvecklingspaket"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3804
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Skapa dokumentationspaket"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3807
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Inkludera programikon"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3810
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Arkitektur:
(Observera: Du måste ha en kompilator som stöder "
"arkitekturen)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3813
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3816
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3819
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3822
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3825
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3828
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3843
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Bygg\n"
"&källpaket"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3847
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Bygg\n"
"&binärpaket"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3851
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"E&xportera\n"
"byggfiler"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3855
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"I&mportera\n"
"byggfiler"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "Än&dringslogg:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3865
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Pro&jektpublicering"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3868
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Lokala inställningar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3871
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Skapa &HTML-informationssida"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "An&vändarinformation genererad av RPM"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Skapa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3883
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "&Fjärrinställningar"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3886
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Fillista för &inskickning:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3889
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3892
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3895
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Ladda upp till &egen FTP-plats"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3898
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Ladda upp filer till &ftp.kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3901
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "S&kicka"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3904
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://användarnamn:lösenord@ftp.server.com/sökväg/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3907
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3910
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Ladda upp till &apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3913
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Pröva reguljärt uttryck"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:3916
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "&Reguljärt uttryck:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:3919
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "&Provsträng:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:3922
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Skriv in en sträng som matchas med det reguljära uttrycket."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:3925
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Infoga citerade"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
#: rc.cpp:3928
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Infogar det reguljära uttrycket i källkodsfilen som för närvarande är öppen. "
"Hanterar alla specialtecken som bakstreck."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:3934
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Stänger dialogrutan"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
#: rc.cpp:3937
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example KD.*"
", which matches all strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"Skriv in ett reguljärt uttryck, till exempel KD.*"
", som matchar alla strängar som börjar med \"KD\"."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
#: rc.cpp:3940
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "T&yp av reguljärt uttryck"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:3943
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "Grundläggande POSIX-&syntax (används av grep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:3946 rc.cpp:3952
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr "En beskrivning av syntaxen finns på manualsidan för grep."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
#: rc.cpp:3949
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "&Utökad POSIX-syntax (används av egrep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
#: rc.cpp:3955
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "&QRegExp-syntax"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:3958
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
"class"
msgstr ""
"En beskrivning av syntaxen finns i dokumentationen för klassen QRegExp."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:3961
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "QRegExp-syntax (&minimal)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:3964
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
"for more details."
msgstr ""
"Matchar en QRegExp utan glupskt beteende. Läs dokumentationen om "
"QRegExp::setMinimal för mer information."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
#: rc.cpp:3967
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "&KRegExp-syntax"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:3970
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"En beskrivning av syntaxen finns i dokumentationen för TDE:s "
"programmeringsgränssnitt."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
#: rc.cpp:3976
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Matchade undergrupper:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:3982 rc.cpp:7297
#: rc.cpp:7321 rc.cpp:7429 rc.cpp:7981 rc.cpp:8786
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:3985
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Visar vilka grupper som matchar. Se motsvarande dokumentation om hur grupper "
"matchas."
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24
#: rc.cpp:3988
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43
#: rc.cpp:3991
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "KDevelop kunde inte öppna"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59
#: rc.cpp:3994
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "Någon webbadress"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75
#: rc.cpp:3997
#, no-c-format
msgid "Project Settings
Projektinställningar
Output View Settings
Inställningar av utmatningsvy
Terminal Emulation
Terminalemulering
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.Integrering med Designer
Det här används bara när inget projekt har "
"öppnats. För projektspecifika inställningar se Projektinställningar/C++ "
"specifikt och välj fliken Qt. "
"
Tillgängliga centrala färgroller är: " "
Available effect roles are: " "
Tillgängliga effektroller är: " "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Redigera listvy" "Använd alternativen under fliken Objekt för att lägga till, redigera " "eller ta bort objekt i listvyn. Ändra listvyns kolumninställning med " "alternativen under fliken Kolumner.
" "Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, skriv " "därefter in texten och lägg till en bild.
" "Markera ett objekt i listan och klicka på knappen Ta bortobjekt " "för att ta bort objektet från listan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:6040 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Objekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:6049 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Tar bort markerat objekt.Alla delobjekt tas också bort.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:6052 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:6055 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Bild:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:6064 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Ändra objektets text." "Texten ändras i aktuell kolumn för markerat objekt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:6067 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Ändra kolumn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:6070 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Markera aktuell kolumn." "Objektets text och bild ändras för aktuell kolumn.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:6073 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolu&mn:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:6100 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Lägger till ett nytt objekt i listan." "Objektet infogas längst upp i listan och kan flyttas med knapparna Flytta " "upp och Flytta ner.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:6106 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nytt &delobjekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:6109 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lägg till ett delobjekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:6112 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Skapa ett nytt delobjekt till det markerade objektet." "Nya delobjekt infogas längst upp i listan med delobjekt, och nya nivåer " "skapas automatiskt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:6118 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt." "Objektet flyttas inom sin nivå i hierarkin.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:6124 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt." "Objektet flyttas inom sin nivå i hierarkin.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:6127 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:6130 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt upp en nivå." "Det här ändrar också nivå för objektets delobjekt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:6133 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:6136 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt ner en nivå." "Det här ändrar också nivå för objektets delobjekt.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:6142 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolumnegenskaper" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:6154 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Ta bort bilden för den markerade kolumnen." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:6163 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Välj en bildfil för den markerade kolumnen." "Bilden visas i listvyns rubrik.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:6169 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Skriv in kolumntext" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:6172 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Skriv in texten för markerad kolumn." "Texten visas i listvyns rubrik.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:6175 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klick&bar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:6178 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, reagerar den markerade kolumnen på " "musklick i rubriken." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:6181 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Ändringsbar &storlek" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:6184 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Storleken på kolumnens bredd kan ändras om alternativet är markerat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:6190 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ta bort kolumn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:6193 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Tar bort markerad kolumn." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:6199 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt." "Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:6205 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lägg till en kolumn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:6208 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Skapa en ny kolumn." "Nya kolumner läggs till i slutet på (till höger i) listan, och kan flyttas " "med uppåt- och neråtknapparna.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:6214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt." "Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:6217 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Listan med kolumner." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:6241 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formulärinställningar" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:6244 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Formulärinställningar" "Ändra formulärets inställningar. Inställningar som Kommentar och " "Upphovsman är till för din egen användning och krävs inte.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:6247 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Bilder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:6250 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Spara på &plats" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:6253 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Spara bilder i .ui-filerna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:6256 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Spara på plats" "
Sparar bilderna som binärdata i .ui-filerna. Bilder som sparas på detta sätt " "delas inte mellan formulär. Vi rekommenderar att projektbildfiler används " "istället.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:6259 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projektb&ildfil" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:6262 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Använd projektets bildfil för bilder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:6265 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "Använd projektets bildfil för bilder\n" "Varje projekt kan ha en samling bilder. Om du använder ett projekt, " "rekommenderar vi att du använder detta alternativ, eftersom bilderna då delas " "och det är det snabbaste och effektivaste sättet att använda bilder i " "formulären.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:6269 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Ange laddningsfunktion för bilder (bara funktionsnamnet, inga parenteser)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ange laddningsfunktion för bilder" "
Ange funktionen som ska användas för att ladda en bild i koden som skapas. " "Skriv bara in funktionens namn, utan några parenteser.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Använd &funktion:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:6278 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Använd given funktion för bilder" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Använd given funktion för bilder" "
Om du väljer det här alternativet måste du definiera en funktion i " "radeditorn till höger, som kommer att användas i koden som skapas för att ladda " "bilder. När du väljer en bild i Qt Designer, blir du tillfrågad om att " "ange argumenten som skickas till funktionen i koden som skapas.
" "Det här sättet gör det möjligt att använda din egen ikonladdningsfunktion " "för att ladda bilder. Qt Designer kan inte förhandsvisa den riktiga " "bilden om du använder din egen funktion.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Ändra klassnamn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Skriv in namnet på klassen som kommer att skapas. " "Filerna klassnamn.h och klassnamn.cpp " "skapas som C++ utmatning när den kompileras av uic.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Upphovsman:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Skriv in ditt namn" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Skriv in ditt namn." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 210 #: rc.cpp:6305 rc.cpp:7038 rc.cpp:8585 rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:6308 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Skriv in en kommentar om formuläret." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:6311 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&youter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:6314 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Förvalt m&ellanrum:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:6317 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Använd funk&tioner:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:6320 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Använd funktioner för att hämta marginal och mellanrum" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Använd en given funktion för att hämta marginal och/eller mellanrum" "
Om du väljer det här alternativet måste du definiera funktioner i radeditorn " "nedanför, som används i koden som skapas för att hämta värden på marginal och " "mellanrum. Qt Designer kan inte förhandsvisa riktiga marginaler och " "mellanrum om du använder din egen funktion. Standardvärden används för " "förhandsvisning istället.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:6326 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Förvald mar&ginal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Mellanrum:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rginal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ange mellanrumsfunktion (bara funktionens namn, inga parenteser.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ange mellanrumsfunktion" "
Ange funktionen som ska användas för att hämta mellanrummet i koden som " "skapas. Skriv bara in funktionens namn, utan några parenteser.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Ange marginalfunktion (bara funktionens namn, inga parenteser.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:6344 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Ange marginalfunktion" "
Ange funktionen som ska användas för att hämta marginalen i koden som " "skapas. Skriv bara in funktionens namn, utan några parenteser.
" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:6362 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafikfilter" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:6365 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normalläge" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV-läge" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:6371 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA-binärfil:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:6383 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Fler väljare:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:6386 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulator):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:6392 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:6395 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:6401 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:6404 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:6407 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Fullskärm" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:6410 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Starta i extern terminal" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6413 rc.cpp:6748 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Inga alternativ tillgängliga för denna VCS." #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:6416 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Pålitligt SSL-certifikat" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:6419 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Jämförelse med Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Loggmeddelande" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:6431 rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:6434 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Visa logg från Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6440 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Visa inte logg innan förgreningspunkt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6443 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Slutversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6458 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Enligt versions&nummer" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:6449 rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Enligt versions&specifikation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:6455 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Startversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Sammanfoga i Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6467 rc.cpp:6573 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Arbetssökväg för mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:6476 rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Antal:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:6479 rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:6482 rc.cpp:6512 rc.cpp:6591 rc.cpp:6621 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:6485 rc.cpp:6515 rc.cpp:6594 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:6488 rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:6491 rc.cpp:6521 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6494 rc.cpp:6524 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Sökväg till källkod eller arbetskatalog:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:6497 rc.cpp:6509 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Ange version som" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (använd för att ta bort lokalt ändrade objekt, eller objekt utan " "version)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (ta bara emot fullständig resultatunderrättelse\n" " utan att i själva verket ändra arbetskopian)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:6549 rc.cpp:7483 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nytt objekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6552 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Behåll låsningar" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6561 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:6564 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Kopiera med Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:6576 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Ange antingen arkivets fullständiga webbadress eller sökväg till lokal " "arbetskopia" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:6579 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Begärd lokal sökväg" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:6582 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Källversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:6585 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Ange med nummer:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:6588 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Ange med nyckelord:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:6597 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:6600 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Källa" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:6603 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Ange med objektets webbadress i arkivet" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:6606 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Ange med objektets lokala sökväg" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:6609 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Utcheckning av Subversion-modul" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:6612 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Serverinställningar" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:6615 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Checka ut &från:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:6618 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Version:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:6624 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Det här projektet har standardkatalogerna &trunk/branches/tags" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:6633 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokal katalog" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:6636 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "C&hecka ut till:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:6639 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Namn på den nyskapade katalogen:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:6648 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nytt Subversion-projekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:6651 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importera adress:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:6654 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Skapa nya &standardkataloger (tags/trunk/branches/)?" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6663 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Ändra i Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6666 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Inte rekursivt (ändra bara direkt underliggande objekt)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6675 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktuell webbadress till arkiv" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:6678 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbetskopia att ändra" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6681 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Arbetsläge" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:6684 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6687 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:6690 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Ny webbadress för mål" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:6693 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Gör ingenting" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:6696 rc.cpp:6703 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Lägger till menyer för Subversion i projektet.\n" "\n" "Observera: Om du inte importerar projektet\n" "utanför KDevelop, kommer du inte att kunna\n" "utföra några kommandon i Subversion." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "S&kapa ett projektträd och importera nytt projekt till trunk, checka därefter " "ut från arkivet" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6713 rc.cpp:6720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Skapar projektet, importerar till arkivet i\n" "Subversion och checkar ut det som en arbetskopia.\n" "\n" "Observera: Arkivet måste finnas, dvs.\n" "måste ha skapats med 'svnadmin'." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:6727 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Exempel på webbadress (om /home/user/subversion är subversion-arkivet):\n" "file:///home/user/subversion/mitt_nya_projekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6734 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Plats för Subversion-arkivet.\n" "Arkivet måste finnas, dvs.\n" "måste ha skapats med 'svnadmin'." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:6739 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Plats för Subversion-arkivet. Det ska omfatta underkatalogen för projektet i " "arkivet. Projektunderkatalogen och ytterligare underkataloger kommer att " "skapas. \n" "\n" "Om du till exempel anger http://localhost/svn/projektnamn, skapas följande " "kataloger och projektet importeras i underkatalogen trunk:\n" "http://localhost/svn/projektnamn\n" "http://localhost/svn/projektnamn/tags\n" "http://localhost/svn/projektnamn/branches\n" "http://localhost/svn/projektnamn/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6751 rc.cpp:8540 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editorer" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6757 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Välj versioner att jämföra" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:6760 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Skapa jämförelse mellan" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:6763 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokal kopia och en godtycklig &version:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:6766 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Två godtyckliga versioner/taggar:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:6769 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Version A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:6772 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Andra version för jämförelse (lämna tom för att jämföra med HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:6775 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Första version för jämförelse" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:6778 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Version B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:6781 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Lokal kopia och &HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:6784 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Lokal kopia och BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6793 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "C++ inställningar" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6796 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6799 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Fjärrskal (CVS_RSH miljövariabel):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:6802 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "ställer in variabeln CVS_RSH" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:6805 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Ställ in det här alternativet till \"ssh\" för att använda ssh som CVS " "fjärrskal. Observera att du behöver inloggning utan lösenord (se dokumentation " "för ssh hur öppna/privata nyckelpar skapas), annars låser sig CVS för evigt." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6808 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS-server&plats:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:6811 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Vid uppdatering" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:6814 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Skapa &nya kataloger (om det finns några)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:6817 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Rensa tomma kataloger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:6820 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Uppdatera också underkataloger" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:6823 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Vid arkivering eller borttagning" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:6826 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Var rekursiv" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:6829 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "När en jämförelse skapas" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:6832 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Använd följande &ytterligare inställningar:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:6835 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Samman&hangsrader:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:6838 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "Det här formuläret låter dig skapa ett CVS-arkiv för det nya projektet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:6841 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Utgåvetagg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:6844 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Skriv in namnet på arkivet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:6847 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "CVS-arkivets namn anges här\n" "Oftast återanvänder du bara projektnamnet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:6851 rc.cpp:7020 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "leverantör" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Skriv in leveratörsnamn" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Meddelande:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:6860 rc.cpp:6954 rc.cpp:7059 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:6863 rc.cpp:7032 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Leverantörstagg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "nytt projekt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Meddelande när arkivet skapas" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:6872 rc.cpp:7047 #, no-c-format msgid "start" msgstr "start" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Tagg som hör ihop med ursprungligt tillstånd" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serversökväg:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Skriv in platsen för CVS-rot" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:6884 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "Starts an application." msgstr "Kör
Startar ett program." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort databasen \"%1\"?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Ta bort databas" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 #, fuzzy msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Redigera sökvägar till Qt4-Designer insticksprogram" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Sökvägar för insticksprogram" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Meddelande: %2" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "Utan typ" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "booleskt värde, 1 byte, (\"sant\" eller \"falskt\")" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "tecken, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "tecken, 1 byte, intervall -128 till 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "tecken, 1 byte, intervall 0 till 128" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "brett tecken, 2 byte, intervall 0 till 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "heltal med tecken, 4 byte, intervall -2 147 483 648 till 2 147 483 647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "heltal utan tecken, 4 byte, intervall 0 till 4 294 967 295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "kort heltal, 2 byte, intervall -32 768 till 32 768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "kort heltal utan tecken, 2 byte, intervall 0 till 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "flyttalsvärde, 4 byte, intervall ungefär -3,4E+38 till 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "flyttalsvärde med dubbel precision, 8 byte, intervall ungefär -1,8E+308 till " "1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E+4932" msgstr "" "flyttalsvärde med utökad dubbel precision, 10 byte, intervall ungefär " "-3,4E+4932 till 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "heltal utan tecken, antal byte beror på operativsystemet" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Kan inte skriva till implementeringsfil" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Kan inte skriva till deklarationsfil" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Försökte följa deklarationssökvägar medan en annan följprocess fortfarande " "körde" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Makefile saknas i katalogen \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Problem med försök att bestämma deklarationssökvägar för %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Lagrad i cache: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Filnamnet %1 verkar vara felaktigt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Kunde inte starta byggprocessen" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Byggprocessen avslutades med fel" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Utmatning: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Byggprocessen misslyckades" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursivt bygganrop misslyckades" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Parameter-strängen \"%1\" verkar inte vara giltig. Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Katalogen \"%1\" finns inte. Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursivt anrop till make felaktigt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Utmatning: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Utmatningen verkar inte vara ett giltigt anrop till gcc eller g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Katalog: \"%1\", kommando: \"%2\", utmatning: \"%3\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Gå till %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Gå till deklaration av %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Gå till definition av %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Gå till %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr " kan inte bestämmas" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (inbyggd " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Visa %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Visa %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" (definierar %2)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar på %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Specialisering av \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Mallparameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Returtyp \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttyper" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Följ" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Nästlad i \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Gå till deklaration under markör" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Gå till definition under markör" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Navigera enligt makrot \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Implementering" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Gå till deklarationsfil: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Deklarationsfilen kunde inte hittas på vanligt sätt, och valdes i listan med " "projektfiler." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Hittades inte: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Navigera enligt \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Navigering" "
Tillhandahåller en meny för att navigera till platser för objekt som ingår i " "uttrycket." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Navigera klassvy enligt \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigering" "
Tillhandahåller en meny för att visa objekt som ingår i klassvyn." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Typen för \"%1\" är \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för variabel \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar för \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" har ingen kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Typen för \"%1\" kan inte bestämmas, namn: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" har den inbyggda typen \"%2\", en %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typen för \"%1\" kunde inte bestämmas. Försökte utvärdera uttrycket som \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Typen för \"%1\" är \"%2\", \"%3\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (bestämd) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (inte bestämd) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (inbyggd typ) " #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Byt till deklaration/implementering" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Byter mellan deklarationsfil och implementeringsfil" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Byt mellan deklarationsfil och implementeringsfil" "
Om du för närvarande tittar på en deklarationsfil, flyttas du till " "motsvarande implementeringsfil. Om du tittar på en implementeringsfil (.cpp " "etc.), flyttas du till motsvarande deklarationsfil." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Komplettera text" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Avsluta nuvarande uttryck" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Avsluta text" "
Avslutar nuvarande uttryck från lagring i minnet för nuvarande projekt, och " "bestående klasslagring för externa bibliotek." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Skapa åtkomstmetoder" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Skapa medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Skapa medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Skapa medlem" "
Skapar en klassmedlemsfunktion i implementeringsfilen baserad på " "medlemsdeklarationen på nuvarande rad." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigeringsmeny" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Visa navigeringsmeny" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Navigera" "
Visar en navigeringsmeny baserad på typutvärdering av objektet vid markören." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Ny klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Skapa en ny klass" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "Ny klass
Anropar guiden Ny klass." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++ stöd" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Skapa ny klass i C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Tolkning av C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Gå till deklaration" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Gå till deklaration" "
Tillhandahåller en meny för att välja tillgängliga funktionsdeklarationer i " "aktuell fil och i motsvarande deklarationsfil (om nuvarande fil är en " "implementeringsfil) eller källkodsfil (om nuvarande fil är en deklarationsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Gå till definition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Gå till definition" "
Tillhandahåller en meny för att välja tillgängliga funktionsdefinitioner i " "aktuell fil och i motsvarande deklarationsfil (om nuvarande fil är en " "implementeringsfil) eller källkodsfil (om nuvarande fil är en deklarationsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Extrahera gränssnitt..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Extrahera gränssnitt" "
Extraherar gränssnitt från den valda klassen och skapar en ny klass med " "gränssnittet. Ingen implementeringskod extraheras, och ingen implementeringskod " "skapas." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Skapa eller välj implementering..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Skapa eller välj implementering" "
Skapar eller väljer en delklass för markerat formulär att använda med den " "integrerade KDevelop Designer.
" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Välj en klass." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Klar" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Bestående klasslagring kommer att inaktiveras. Du har fel version av PCS " "installerad.\n" "Ta bort gamla PCS-filer?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Filen %1 finns redan" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Problemrapporter"
"
Fönstret visar diverse \"problem\" i projektet. Det visar uppgiftsposter "
"(TODO), saker att rätta (FIXME) och fel som rapporteras av språktolkar. För att "
"lägga till en uppgift eller sak att rätta, skriv bara:"
"
//@todo uppgift"
"
//TODO: uppgift"
"
//FIXME: rätta det här"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixa"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Uppgift"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrerad"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtrerad: %1"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Använd som privat"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Använd som protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Använd som publik"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Välj inte"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Utökat basklassfunktion"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Ersätt basklassmetod"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C stöder inte multipelt arv.\n"
"Bara den första basklassen i listan kommer att användas."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"Multipelt arv kräver att klassen härledd från QObject måste vara först och unik "
"i listan med basklasser."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slots (Qt-specifikt)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "ersätt"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "utöka"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Du måste ange ett klassnamn."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Du måste ange ett namn för deklarationsfilen."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Du måste ange ett namn för implementeringsfilen."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
"give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"Skapade filer läggs alltid till i den aktiva katalogen, så du får inte ange en "
"explicit underkatalog."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
msgstr ""
"KDevelop kan inte lägga till klasser i befintliga deklarationsfiler eller "
"implementeringsfiler."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Kontrollera bara syntaxfel i koden. Skapa ingen objektkod"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Skapa extra kod för att skriva ut profileringsinformation till gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Ta inte bort tillfällig utmatning såsom assembler filer"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Kodgenerering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Aktivera undantagshantering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Inaktivera undantagshantering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Returnera vissa struct och union värden i minnet i stället för i register"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "Returnera vissa struct och union värden i register om möjligt"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "För en uppräkningstyp, välj den minsta möjliga heltalstypen"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Låt 'double' vara samma som 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimeringsnivå"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Ingen optimering"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Nivå 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Nivå 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Describe here what does this action do." msgstr "Gör någonting
Beskriv vad åtgärden gör här." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Den här åtgärden gör ingenting." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME} insticksprogram" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Ett TDE KPart-program" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hejsan." #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Ett TDE-program" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Dokument att öppna" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Kunde inte hitta delprogram." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}-del" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Det här visar användbara tips om hur programmet används." #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}-del" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Ett enkelt tdemdi-program" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Inställningar ändrades" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "By&t färger" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Ett TDE 4-program" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Det här är en omruta" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Det här är en hjälpruta" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Det här är en inställningsruta" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Spela" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Ändra typ av repetition" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Ingen fil laddad" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Ingen repetition" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Repetera sång" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Repetera spellista" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Slumpmässig ordning" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Åtgärd för &Insticksprogram" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Kan inte översätta källkoden" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Du kan inte översätta något annat än webbsidor med det här insticksprogrammet." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "Webbadressen som du angav är ogiltig, rätta den och försök igen." #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Infoga Hello World" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME}-information" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Objekt" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Utveckling" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Projektet är %1 dagar gammalt" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} inställningar" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Första sidan" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Inställning av sida ett" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Andra sidan" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Inställning av sida två" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Lägg till något här" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Kunde inte hitta lämplig HTML-komponent" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Eget menyal&ternativ" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Letar efter %1..." #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Användbar information om %{APPNAMELC}-modulen." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: konsol för avlusare" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Tråd %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Brytpunktslista" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Brytpunktslista" "
Visar en lista med brytpunkter och deras nuvarande tillstånd. Genom att " "klicka på ett brytpunktsobjekt kan du ändra brytpunkten och källkoden visas i " "redigeringsfönstret." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Avlusarens brytpunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Avlusarens variabelvisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Aktiveringspoststack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "
Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Aktiveringspoststack" "
Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken\", som visar vilken funktion " "som för närvarande är aktiv och vem som anropade varje funktion för att komma " "till det här stället i ditt program. Genom att klicka på ett objekt kan du se " "värdena i vilken som helst av de tidigare anropande funktionerna." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Avlusarens funktionsanropsstack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Maskinkodvisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "
A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Maskinkod" "
Visar maskinkoden för ditt program som kör, med den nuvarande instruktionen " "markerad. Du kan stega instruktion för instruktion med knapparna \"stega förbi " "instruktion\" och \"stega in i instruktion\" på avlusarens verktygsrad." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Visa assemblerkod" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Avlusarens assemblerkodvy" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "
Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "Gdb-utmatning" "
Visar alla gdb-kommandon som körs. Du kan också utföra alla andra " "gdb-kommandon under avlusning." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Utmatning från GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Vyer i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Särskilda vyer i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Starta i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "
Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Starta i avlusaren" "
Startar avlusaren med projektets körbara huvudfil. Du kan ställa in några " "brytpunkter tidigare, eller du kan avbryta programmet medan det kör för att få " "information om variabler, aktiveringsposter, och så vidare." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "Sta&rta om" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Starta om program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application
Restarts applications from the beginning." msgstr "Startar om programmet
Startar om programmet från början." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "St&oppa" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Stoppa avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger
Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Stoppa avlusaren" "
Dödar det körbara programmet och avslutar avlusaren." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Avbryt programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "
Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Avbryt program" "
Avbryter den avlusade processen eller nuvarande gdb-kommando." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Kör till mar&kör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Kör till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "
Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Kör till markör" "
Fortsätt köra programmet tills markörens position nås." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Flytta &körposition till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Gå till markör" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "
Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Ställ in körposition" "
Ställ in körpekaren på nuvarande markörposition." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Stega f&örbi" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Stegar förbi nästa rad" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "
Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Stega förbi" "
Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om källkodsraden är ett " "funktionsanrop så körs hela funktionen och programmet stannar på raden efter " "funktionsanropet." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Stega förbi ins&truktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Stega förbi instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "
Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Stega förbi instruktion" "
Stegar förbi nästa maskinkodsinstruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Stega &in i" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Stegar in i nästa sats" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "
Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Stega in i" "
Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop till en funktion så " "stannar körningen efter funktionen har anropats." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Stega in i i&nstruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Stega in i instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "
Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Stega in i instruktion" "
Stegar in i nästa maskinkodsinstruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Stega &ur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Stegar ur den nuvarande funktionen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "
Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Stega ur" "
Kör programmet tills den funktion som för närvarande kör har avslutats. " "Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet till den " "funktionen. Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i main()), så har " "denna åtgärd ingen inverkan." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Visare" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Avlusarens vyer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "
Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Avlusarvyer"
"
Diverse information om programmet som körs. Fyra vyer är tillgängliga:"
"
Minne"
"
Assemblerkod"
"
Register"
"
Bibliotek"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Undersök minnesdump..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Undersök minnesdump"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Undersök minnesdump" "
Detta laddar en minnesdump, core, som typiskt har skapats efter programmet " "kraschat, t.ex. med ett segmenteringsfel. Minnesdumpen innehåller en avbildning " "av programmets minne vid tiden då det kraschade, vilket gör en post-mortem " "analys möjlig." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Anslut till process" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Anslut till process" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process
Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Anslut till process" "
Ansluter avlusaren till en process som kör." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "
Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Växla brytpunkt" "
Växlar brytpunkten på nuvarande rad i editorn." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Avlusning i &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint
Toggles breakpoint at the current line." msgstr "Växla brytpunkt
Växlar brytpunkt på nuvarande rad." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Beräkna: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "
Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "Utvärdera uttryck
Visar värdet av uttrycket under markören." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Bevaka: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "
Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Bevaka uttryck" "
Lägger till uttrycket under markören till variabel/bevakningslistan." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Avlusare" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Kunde inte hitta avlusningsskalet '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Avlusningsskal hittades inte" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsätt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Fortsätter köra programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Fortsätt köra programmet\n" "\n" "Fortsätter att köra programmet i avlusaren. Detta inverkar bara om programmet " "har stannats av avlusaren (t.ex. efter en brytpunkt har nåtts eller efter " "avbryt har tryckts)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Kör programmet i avlusaren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Starta i avlusaren\n" "\n" "Startar avlusaren med projektets körbara huvudfil. Du kan ställa in några " "brytpunkter tidigare, eller du kan avbryta programmet medan det kör för att få " "information om variabler, aktiveringsposter, och så vidare." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "
This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB avslutades onormalt" "
Det här är troligen ett fel i GDB. Kontrollera utmatningsfönstret i gdb och " "stoppa därefter avlusaren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB avslutade onormalt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Bygg om projektet?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "
The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "
Projektet är föråldrat. Bygg om det?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Fortsätter programmet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Avlusare"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Kör programmet"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Välj en minnesdump att undersöka..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Undersöker minnesdump %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Välj en process att ansluta till..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Ansluter till processen %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Starta"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Starta om programmet i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Starta om i avlusaren\n"
"\n"
"Startar om programmet i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " tillfällig"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hårdvara"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignorera antal"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Träffar"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Spårar"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Kod"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Dataskrivning"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Dataläsning"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Ny"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Inaktivera alla"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Aktivera alla"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Ta bort alla"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
"Brytpunkt vid dataskrivning"
"
Uttryck: %1"
"
Adress: 0x%2"
"
Gammalt värde: %3"
"
Nytt värde: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Antal"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Minnesvy"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Ändra minnesintervall"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Stäng vyn"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Vilande (lägg till)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Vilande (rensa)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Vilande (ändra)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Variabelträd"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "Berä&kna"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Bevaka"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "
Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "
To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variabelträd" "
Variabelträdet låter dig se värden på lokala variabler och godtyckliga " "uttryck." "
Lokala variabler visas automatiskt och uppdateras medan du stegar igenom " "programmet. Du kan antigen utvärdera varje uttryck du skriver in en gång, eller " "\"bevaka\" det (göra att det uppdateras automatiskt). Uttryck som inte " "uppdateras automatiskt kan uppdateras för hand från den sammanhangsberoende " "menyn. Uttryckens namn kan ändras till mer beskrivande namn genom att klicka på " "namnkolumnen." "
För att ändra värdet på en variabel eller ett uttryck, klicka på värdet." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry
Type in expression to evaluate." msgstr "Inmatning av uttryck
Skriv in uttryck att utvärdera."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Utvärdera uttrycket."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Utvärdera uttrycket och uppdatera värdet automatiskt vid stegning."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Positivt heltal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Tecken"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Kom håg värde"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Ta bort bevakningsvariabel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Bevaka variabel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Beräkna om uttryck"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Ta bort uttryck"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Brytpunkt vid dataskrivning"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopiera värde"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Senaste uttryck"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Ta bort alla"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Beräkna om alla"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Lokala variabler"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error
"
msgstr "Fel i avlusare
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Fel i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Bevaka"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse output from the ps command."
"
The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Kunde inte tolka utdata från kommandot ps." "
Följande rad kunde inte tolkas:%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
"Kommando till gdb skickat när avlusaren inte kör"
"
Kommandot är:"
"
%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr "Felaktigt avlusarkommando
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Felaktigt avlusarkommando"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Felaktigt svar från gdb" "
Paketet 'stopped' (stoppad) innehåller inte fältet 'reason' (orsak)." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Svaret från gdb är nonsens" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Felaktigt svar från gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Avslutades med signal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Programmet tog emot signalen %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Tog emot signal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "gdb meddelande:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Det finns ingen sådan fil eller katalog." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Felaktigt svar från gdb\n" "Kommandot är: %1\n" "Svaret är: %2\n" "Felaktigt svar av typ: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "
Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Kunde inte starta avlusaren." "
Kunde inte köra '%1'. Försäkra dig om att sökvägsnamnet är riktigt angivet." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Kunde inte starta avlusaren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Avlusare stoppad" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB kan inte använda tty* eller pty* enheter\n" "Kontrollera inställningarna för /dev/tty* och /dev/pty*\n" "Som root kan du behöva göra \"chmod ug+rw\" för tty* och pty* enheter och/eller " "lägga till användaren till tty-gruppen med \"usermod -G tty användarnamn\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist" "
The application you are trying to debug,"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you have specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
"Programmet finns inte"
"
Programmet du försöker avlusa,"
"
%1\n"
"
finns inte. Kontrollera att du har angivit rätt program i "
"avlusarinställningarna."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "Programmet finns inte"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Kunde inte köra programmet '%1'." "
Programmet har inte biten körbar satt. Försök att bygga om projektet, eller " "ändra rättigheterna för hand." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Kunde inte köra programmet" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Processen avslutades" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error
Debugger reported the following error:
" msgstr "Fel i avlusaren
Avlusaren rapporterar följande fel:
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "
The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "
Avlusarkomponenten stötte på ett internt fel när den behandlade ett svar "
"från gdb. Skicka gärna in en felrapport."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"Undantaget är: %1\n"
"MI-svaret är: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Internt fel i avlusaren"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Verktygsrad för avlusning"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Docka i panelen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Docka i panelen och ikonifiera KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop avlusare: Klicka för att köra en rad kod (\"stega\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Aktivera (KDevelop får fokus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Stega ur"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Kör till markör"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Fortsätt med programkörning. Kan starta programmet"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Avbryt programkörningen"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi funktionsanrop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Kör en assemblerinstruktion, men kör förbi funktionsanrop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i funktioner om lämpligt"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Kör en assemblerinstruktion, och stegar in i funktioner om lämpligt"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Kör till slutet på nuvarande anropsstackpost"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Fortsätter köra programmet tills markörens position nås."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Visare för minne, assemblerkod, register och bibliotek"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Ge KDevelop fokus"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr "Ge fokus till fönstret som hade fokus när KDevelop fick fokus"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Fortsätt med programkörning. Kan starta programmet."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Avbryt programkörningen."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi funktionsanrop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Kör en assemblerinstruktion, men kör förbi funktionsanrop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i funktioner om lämpligt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Kör en assemblerinstruktion, och stegar in i funktioner om lämpligt."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Kör till slutet på nuvarande anropsstackpost."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Visare för minne, assemblerkod, register och bibliotek."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Ge KDevelop fokus."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr "Ge fokus till fönstret som hade fokus när KDevelop fick fokus."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB-kommando:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Gör paus i körningen av programmet för att skriva in GDB-kommandon"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Visa interna kommandon"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Styr om kommandon som skickas internt av KDevelop ska visas eller inte."
"
Alternativet påverkar bara framtida kommandon. Det lägger inte till eller "
"tar bort kommandon som redan skickats."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Kataloger att tolka"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Det här verkar inte vara en giltig Qt3-deklarationskatalog.\n"
"Välj en annan katalog."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ogiltig katalog"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Det här verkar inte vara en giltig Qt4-deklarationskatalog.\n"
"Välj en annan katalog."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Det här verkar inte vara en giltig TDE-deklarationskatalog.\n"
"Välj en annan katalog."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Kör huvudprogram"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Kör Perl-programmet"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Kör sträng..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Kör en sträng som Perl-kod"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Starta Perl-tolk"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Starta Perl-tolken utan ett program"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Sök Perl funktionsdokumentation..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Visa dokumentationssidan för en Perl funktion"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Sök svar på vanliga frågor för Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Visa svar på vanliga frågor för ett nyckelord"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Sträng att köra"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Sträng att köra:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Visa Perl-dokumentation"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Visa funktionsdokumentation för Perl:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Visa svar på en vanlig fråga"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Visa svar på vanliga frågor för nyckelord:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr ""
"De enda katalogerna som finns är funktioner och svar på vanliga frågor."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Fel i perldoc"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "Run
Executes a SQL script." msgstr "Kör
Kör ett SQL-skript." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Databasanslutningar" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Utmatning från SQL-kommandon" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "
This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Utmatning från SQL-kommandon" "
Det här fönstret visar utmatningen från SQL-kommandon som körs. Det kan visa "
"resultat från SQL-kommandot \"select\" i en tabell."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Ange databasanslutningar"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Välj en giltig databasanslutning."
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid " Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Kör test under markör"
" Kör funktionen under markören som en test."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Starta webbläsare"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"Starta webbläsare"
" Starta en webbläsare som visar servern Ruby Rails."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Byt till kontroll"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Byt till modell"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Byt till vy"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Byt till test"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ruby-skal"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Kan inte skriva till fil"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB-kommando:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Gör paus i körningen av programmet för att skriva in RDB-kommandon"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Lägg till tom brytpunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Lägg till tom brytpunkt"
" Visar en meny som låter dig välja typ av brytpunkt. Lägger därefter till en "
"brytpunkt av den valda typen i brytpunktslistan."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Ta bort markerad brytpunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Ta bort markerad brytpunkt"
" Tar bort den markerade brytpunkten från brytpunktslistan."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Redigera markerad brytpunkt"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Redigera markerad brytpunkt"
" Tillåter att egenskaperna plats, villkor och ignorera antal för den "
"markerade brytpunkten redigeras i brytpunktslistan."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Ta bort alla brytpunkter"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Ta bort alla brytpunkter"
" Tar bort alla brytpunkter i projektet."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fil:rad"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Bevakningspunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Infångningspunkt"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metod()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Variabelträd"
" Variabelträdet gör det möjligt att se variabelvärden när du stegar i ditt "
"program med den inbyggda avlusaren. Klicka med höger musknapp på objekt i "
"trädet för att visa en meny.\n"
"För att snabba upp stegning genom din kod, håll trädobjekten stängda.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Aktiveringspoststack"
" Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken\", som visar vilken metod som "
"för närvarande är aktiv och vem som anropade varje metod för att komma till det "
"här stället i ditt program. Genom att klicka på ett objekt kan du se värdena i "
"vilken som helst av de tidigare anropande metoderna."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Avlusarens metodanropsstack"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Utmatning från RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"RDB-utmatning"
" Visar alla rdb-kommandon som körs. Du kan också utföra alla andra "
"rdb-kommandon under avlusning."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Utmatning från RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Avbryt program"
" Avbryter den avlusade processen eller nuvarande RDB-kommando."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Stega förbi"
" Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om källkodsraden är ett "
"metodanrop så körs hela metoden och programmet stannar på raden efter "
"metodanropet."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Stega in i"
" Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop till en metod så "
"stannar körningen efter metoden har anropats."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Stegar ur den nuvarande metoden"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Stega ur"
" Kör programmet tills den metod som för närvarande kör har avslutats. "
"Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet till den metoden. "
"Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i topleveltoggleWatchpoint), så "
"har denna åtgärd ingen inverkan."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Bevaka"
" Lägger till uttrycket under markören till variabel/bevakningslistan."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Inspektera: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Inspektera Utvärderar ett uttryck under markören."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "&Uttryck att bevaka:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Ta bort bevakningsuttryck"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"rdb meddelande:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Ingen källkod: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Ruby-avlusaren kan inte använda tty* eller pty* enheter\n"
"Kontrollera inställningarna för /dev/tty* och /dev/pty*\n"
"Som root kan du behöva göra \"chmod ug+rw\" för tty* och pty* enheter och/eller "
"lägga till användaren till tty-gruppen med \"usermod -G tty användarnamn\"."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop Ruby-avlusare: Klicka för att köra en rad kod (\"stega\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Stega förbi"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Stega in i"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi metoder"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i metoder om lämpligt"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Kör en rad kod, men kör förbi metoder."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Kör en rad kod, och stegar in i metoder om lämpligt."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Kan inte hitta implementeringsklass för formulär: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Skapa eller välj implementeringsklass för: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Namnrymder och klasser"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klassen skapades men hittades inte i klasslagringen."
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brytpunkt"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Kör program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Kör program"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Kör program Kör Python-programmet."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Kör sträng"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "Kör sträng Kör en sträng som Python-kod."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Starta Python-tolken"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Starta Python-tolken"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr "Starta Python-tolken Startar Python-tolken utan ett program"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python-dokumentation..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr "Python-dokumentation Visa en Python-dokumentationssida."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Visa Python-dokumentation"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Visa Python-dokumentation för nyckelord:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Fel i pydoc"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Fel i csharpdoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Kör C#-programmet"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Kör en sträng som C#-kod"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Starta C#-tolk"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Startar C#-tolken utan ett program"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Sök C#-funktionsdokumentation..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Visa dokumentationssidan för en C#-funktion"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Sök svar på vanliga frågor för C#..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Visa C#-dokumentation"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Visa funktionsdokumentation för C#:"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "problemrapporter"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
"reported by a language parser."
msgstr ""
"Problemrapporter"
" Fönstret visar diverse \"problem\" i projektet. Det visar fel som "
"rapporteras av en språktolk."
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Hittade ett problem\n"
"Hittade %n problem"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Tolkar fil: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Länkningsfil"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Synliga symboler"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Detaljer"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Förvald dynamisk laddare:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Reserverat adressrum:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Deklarationsfilsökväg (avgränsad med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Resursfilsökväg (avgränsad med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Enhetsfilsökvägar (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objektfilsökväg (avgränsad med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Utmatningskatalog för körbar fil:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Utmatningskatalog för enheter:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Paketkatalog:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Paketkällkodskatalog:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Bygg alla enheter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Bygg ändrade enheter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Tyst kompilering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Inaktivera underförstådd paketkompilering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Villkorliga definitioner (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Enhetsalias på formen enhet=alias (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Skriv ut tips"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Skriv ut varningsmeddelanden"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Bygg med paket (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Kodjustering och aktiveringsposter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Standard (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Justera aldrig"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Vid ordgräns"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Vid dubbelordgräns"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Vid fyraordsgräns"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Visa aktiveringsposter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Uppräkningsstorlek"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Standard (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Byte utan tecken (256 värden)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Ord utan tecken (65536 värden)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Dubbelord utan tecken (4096 millioner värden)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Kontroller vid kompilering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Kontrollsatser"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Fullständig Boolesk utvärdering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Utökad syntax"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Långa strängar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Öppna strängparametrar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Typkontroll av pekare"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Kontroll av variabla strängar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Skrivbara typkonstanter"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Kontroller vid körning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Typinformation vid körning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Referenser till importerad data"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Inmatning/utmatningskontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Heltalsgränskontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Intervallkontroll"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Aktivera optimering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Avlusning"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Avlusningsinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Lokal symbolinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Avlusningsinformation för GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Avlusningsinformation för namnrymder"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Skriv symbolinformation i en .rsm-fil"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Symbolreferensrelation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Standard (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Ingen information"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Definitionsinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Fullständig referensinformation"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi kompilatorinställningar"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Platser I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Platser II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Avlusning och optimering"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Länkare"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Formatera fel som GCC"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Skriv all tillgänglig information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Skriv inga meddelanden"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Visa bara fel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Visa viss allmän information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Aktivera varningar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Aktivera anteckningar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Aktivera tips"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Skriv ut annan avlusningsinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Annan information"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Visa radnummer vid behandling av filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Skriv ut information om laddade enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Skriv ut namn på laddade filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Skriv ut vilka makron som definieras"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Varna om ett villkor behandlas"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Skriv ut namn på procedurer och funktioner"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr "Visa alla procedurdeklarationer vid fel med överladdade funktioner"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Deklarationsfilsökvägar (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objektfilsökvägar (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Biblioteksökvägar (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Skriv körbara filer och enheter i:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Skriv enheter i:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Namn på körbar fil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Plats för programmen as och ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Dynamiskt länkad körbar fil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Fil för kompilatormeddelanden:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Skriv kompilatormeddelanden till fil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal-samverkan"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Aktivera Delphi 2-utökningar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Fungera exakt som Delphi"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Fungera som Borland TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Fungera som GNU Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++ samverkan"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Stöd operatorer med C-stil *=, +=, /=, -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Stöd C++ stil för INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Stöd makron med C-stil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Stöd etiketter och kommandot goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Använd normalt ansistrings för strängar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Kräv att konstruktorns namn är init\n"
"och att destruktorns namn är done"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Tillåt nyckelordet static i objekt"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Assemblerinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Ta inte bort assembler filer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Lista källkod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Lista registertilldelning och utgåveinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Lista tillfällig tilldelning och frisläppande av minne"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Assemblerläsare"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Använd standardläsare"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T-assemblerstil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel-assemblerstil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Direktassembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Assemblerutmatning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Använd rörledning istället för filer vid assemblering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Använd standardutmatning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Använd GNU-assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Använd GNU-assembler med aout-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Använd NASM med coff-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Använd NASM med elf-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Använd NASM med obj-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Använd MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Använd TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Använd coff-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Använd pecoff-format"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Skapa information för GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Skapa information för DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Använd lineinfo-enhet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Använd heaptrc-enhet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Skapa kontroll för pekare"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profilering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Skapa profileringskod till gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Allmän optimering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Skapa mindre kod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Skapa snabbare kod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimeringsnivåer"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Nivå 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Ytterligare optimering"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Använd registervariabler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Osäkra optimeringar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Infoga kontrollsatser i kompilerad kod"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Kontrollera inte att enhetsnamnet är samma som filnamnet"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Stackkontroll"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Heltalsgränskontroll"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Ta bort villkorliga definitioner (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Stackstorlek:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Heap-storlek:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Länkning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Skapa dynamiskt bibliotek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Skapa smartlänkade enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Skapa enheter för utgåva"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Utelämna länkning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Skapa assembler- och länkskript"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Skapa körbar fil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Ta bort symboler från körbar fil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Länka med statiska enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Länka med smartlänkade enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Länka med dynamiska bibliotek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Länka med C-bibliotek"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Väljare som skickas till länkaren (avgränsade med \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Kompilera om alla använda enheter"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Läs inte standardinställningsfil"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Kompilatorinställningsfil:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Stoppa efter fel:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Bläddrarinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Ingen bläddrarinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Allmän bläddrarinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Allmän och lokal bläddrarinformation"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Måloperativsystem"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS och version 1 av DJ DELORIE-utökning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS och version 2 av DJ DELORIE-utökning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) med EMX-utökning"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32-bitar"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Inställning av fri Pascal-kompilator"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Återmatning"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Ny klass Skapar en ny klass."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Java-stöd"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Behåll dem"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Tolkar Java"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Varna för inkonsekvent användning av argument som använder fält"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Varna för oanvända argument med en datatyp skild från det verkliga argumentets"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Varna om anropet förutsätter en annan datatyp för returtypen, skild från den "
"verkliga returtypen"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr "Varna om ett subprogram anropas med ett felaktigt antal parametrar"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Motsvarande fält i varje deklaration av ett block måste stämma när det gäller "
"storlek och antal dimensioner"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Jämförelse mellan två block görs variabel-för-variabel"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr "Varna om olika deklarationer i samma block inte har samma totala längd"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"I varje deklaration av ett block, måste motsvarande minnespositioner stämma när "
"det gäller datatyp"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Användning av resultatet från en heltalsdivision som exponent"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "Konvertering av ett uttryck som berör en heltalsdivision till flyttal"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "Division i ett konstant heltalsuttryck som ger nollresultat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Ett oanvänt skalärt argument är i själva verket samma som ett annat och är "
"(eller kan bli) ändrat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Ett oanvänt argument som är ett fält eller fältkomponent i samma fält som ett "
"annat och är ändrat"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Ett oanvänt skalärt argument som är samma som en gemensam variabel i "
"underprogrammet, och endera är ändrad"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT och TYPE I/O satser"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Uttryck som definierar fältgränser som innehåller fältkomponenter eller "
"funktionsreferenser"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Tilldelningssatser som rör fält"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Bakstreckstecken i strängar"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "COMMON block variabler som inte är i avtagande storleksordning"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith-konstanter"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Fortrankontroll"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Kör Fortrankontroll"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Kör Fortrankontroll"
" Kör ftnchek för att kontrollera semantiska fel i Fortran-program. "
"Ställ in ftnchek-alternativ i projektinställningsdialogrutan, under fliken "
"Fortrankontroll."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Ett jobb kör för närvarande."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Fortrankontroll"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF kompilatorinställningar"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77 kompilatorinställningar"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Odefinierad funktion"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Typen för %1 är %2"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "Kör Kör ett skript i en terminal eller webbserver."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Ny klass..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Ny klass"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "Ny klass Anropar guiden Ny klass."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"PHP-problem"
" Den här vyn visar PHP-tolkens varningar, fel och allvarliga fel."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP-specifikt"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-inställningar"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Det finns ingen inställning för att köra en PHP-fil.\n"
"Ange rätt värden i nästa dialogruta."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Anpassa PHP-läge"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows errors reported by a language parser."
msgstr ""
"ProblemrapporterDet här fönstret visar fel som rapporteras av en "
"språktolk."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Tolkar Ada"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Öppna som UTF8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Öppna som"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Öppna som"
" Visar en lista med alla kodningar som kan användas för att öppna den valda "
"filen."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Öppna med"
" Visar en lista på alla program som kan användas för att öppna den valda "
"filen."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Öppna med..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Öppna med..."
" Tillhandahåller en dialogruta för att välja program att öppna den valda "
"filen med."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för sökning."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Sök i filer"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n träff hittades. ***\n"
"*** %n träffar hittades. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Utmatning från flerfilsökning"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Sök i filer"
" Detta fönster innehåller utmatningen från kommandot grep som söker i flera "
"filer. Genom att klicka på en rad i listan öppnas automatiskt motsvarande "
"källkodsfil med markören placerad på raden med matchande text. Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Sök i filer"
" Öppnar dialogrutan för att söka i filer. Där kan du skriva in ett reguljärt "
"uttryck som sedan letas efter i alla filer i katalogerna som du anger. Träffar "
"visas, och du kan visa en träff direkt. Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Flerfilssökning"
" Öppnar dialogrutan för flerfilssökning och sätter mönstret till texten under "
"markören. Possible meta characters are:"
" Möjliga specialtecken är:"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Visar utmatningen från valgrind. Valgrind detekterar"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Valgrind kontroll av minnesläckor"
" Kör Valgrind, ett verktyg för att hjälpa dig hitta minneshanteringsproblem i "
"dina program."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "P&rofilera med Kcachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Profilera med Kcachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Profilera med Kcachegrind"
" Kör programmet i calltree och visar därefter profileringsinformation i "
"Kcachegrind. This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsol"
" Detta fönster innehåller ett inbyggt konsolfönster. Det försöker följa dig "
"när du bläddrar i källkodskatalogerna"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsol"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "inbäddat terminalfönster"
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Ersätt"
" Detta fönster visar en förhandsgranskning av en strängersättning. Avmarkera "
"en rad för att undanta den ersättningen. Avmarkera en fil för att utelämna hela "
"filen från ersättningen. Genom att klicka på en rad i listan öppnas automatiskt "
"motsvarande källkodsfil med markören placerad på raden med matchande text."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Ersättning av strängar i hela projektet"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Sök-välj-ersätt..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Sök-välj-ersätt"
" Öppnar dialogrutan för att ersätta strängar i hela projektet. Där kan du "
"skriva in en sträng eller ett reguljärt uttryck som sedan letas efter i alla "
"filer på platserna som du anger. Träffar visas i fönstret Ersätt"
", och du kan ersätta dem med den angivna strängen, undanta dem från "
"ersättningsåtgärden eller avbryta hela ersättningen."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Ersätt i hela projektet: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Ersätt i hela projektet"
" Visar dialogrutan Sök i filer och ställer in sökbegreppet till texten vid "
"markören."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Nuvarande dokumentkatalog"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Här kan du ange en sökväg till en katalog som ska visas."
" För att gå till en katalog som tidigare angetts, tryck på pilen till höger "
"och välj en."
" Posten har komplettering av katalognamn. Högerklicka för att välja hur "
"kompletteringen ska fungera."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som visas."
" För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster."
" För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Den här knappen rensar namnet på filtret när den inaktiveras, eller "
"tillämpar det senaste filtret igen när den aktiveras."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Tillämpa senaste filtret (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Rensa filter"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Tillgängliga &åtgärder:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Akt&uella åtgärder:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatisk synkronisering"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "N&är ett dokument aktiveras"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "När ett dokument &öppnas"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "När filväljaren blir synlig"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Kom ihåg p&latser:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Kom ihåg &filter:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Återställ pla&ts"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Återställ senaste f&ilter"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Bestämmer hur många platser som behålls i platskombinationsrutans historik."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Bestämmer hur många filter som behålls i filterkombinationsrutans historik."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" De här inställningarna låter filväljaren automatiskt byta plats till "
"katalogen för det aktiva dokumentet vid vissa händelser."
" Automatisk synkronisering är lat, vilket betyder att den inte "
"aktiveras förrän filväljaren är synlig."
" Inget alternativ är aktiverat som standard, men du kan alltid synkronisera "
"platsen genom att trycka på synkroniseringsknappen i verktygsraden."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), kommer platsen att "
"återställas när du startar KDevelop."
" Observera att om sessionen hanteras av TDE:s "
"sessionshantering, återställs alltid platsen."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Om det här alternativet är aktiverat (normalvärdet), kommer nuvarande filter "
"att återställas när du startar KDevelop."
" Observera att om sessionen hanteras av TDE:s "
"sessionshantering, återställs alltid filtret."
" Observera att vissa av inställningarna för "
"automatsynkronisering kan överskrida återställd plats om de är aktiverade."
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Filväljare"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Filväljare"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Filväljare"
" Den här filväljaren listar kataloginnehåll och tillhandahåller några "
"filhanteringsfunktioner."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Ny fil..."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr "Kan inte skapa fil. Kontrollera att katalog och filnamn är giltiga."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Tillgängliga:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Markerade:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontroll"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Inget"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", rad "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Ta bort detta bokmärke"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Alla"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Ta bort dessa bokmärken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Dra ihop alla"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Bokmärken"
" Alla källkodsbokmärken i projektet visas i bokmärksvyn."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "källkodsbokmärken"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Kunde inte hitta filen"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Projektnamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Projektversion"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Utmatningssökväg"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Fördela skapade dokument i tio underkataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Utmatningsspråk"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Använd MS Windows™ teckensnittskodning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Infoga kortfattade medlemsbeskrivningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Upprepa kortfattade medlemsbeskrivningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Avkorta ord i korta beskrivningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Infoga alltid detaljavsnitt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Inline av ärvda medlemmar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Använd alltid fullständiga sökvägar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefix som ska tas bort från sökvägsnamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Ta bort från sökväg till deklarationsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Skapa korta filnamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Använd korta beskrivningar med JavaDoc-stil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "CPP med flera rader är kortfattad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Detaljinformation överst"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Ärv dokumentation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Skapa en ny sida för varje medlem"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorstorlek"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Optimera utmatning för C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Optimera utmatning för Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Använd inbyggt stöd för STL-klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Använd gruppdokumentation för odokumenterade medlemmar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Delgruppering av klassmedlemmar enligt typ"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Extrahera odokumenterade objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Extrahera privata objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Extrahera statiska objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Extrahera lokala klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Extrahera lokala metoder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Dölj odokumenterade medlemmar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Dölj odokumenterade klasser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Dölj vänsammansättningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Dölj dokumentation i kod"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Dokumentera interna objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Använd skiftlägeskänsliga filnamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Dölj namnräckvidd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Visa inkluderade filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Skapa inline-funktioner"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Sortera medlemsdokumentation alfabetiskt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Sortera klasslistan enligt fullständigt angivna namn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Sortera kort dokumentation alfabetiskt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Aktivera villkorliga avsnitt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Skapa ATT GÖRA-lista"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Skapa testlista"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Skapa fellista"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Skapa lista över vad som avråds från"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Maximalt antal rader som visas för initiering"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Visa använda filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Visa kataloghierarkin"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Skript att anropa för att ta reda på aktuell version av varje fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Undertryck utmatning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Visa varningar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Varna om odokumenterade objekt"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Varna vid fel i dokument"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Varna om funktionsparametrar inte är dokumenterade"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Varningsformat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Skriv varningar till"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Indatafiler och kataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Indatamönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Gå ner i underkataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Utelämna från indata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Utelämna symboliska länkar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Utelämna mönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Sökväg till exempel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Exempelmönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Rekursiva exempel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Sökväg till bilder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Indatafilter"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtrera indatafiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Tillämpa filter på filmönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Källkodsbläddrare"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Korsreferens med källkodsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "Referenser länkar till källkod"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Använd länkar till HTAGS"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Inline-källkod"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Dölj särskilda kommentarblock"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Referens med relation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Referensrelation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Infoga deklarationsfiler som de är"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Skapa alfabetiskt index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Kolumner i index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Prefix som ska ignoreras"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Skapa HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HTML-utdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML-filändelse"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Sidhuvudfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Sidfotfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilmall"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Justera medlemmar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Skapa HTML-hjälp"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC-plats"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Skapa .chi-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Skapa binär innehållsförteckning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Expandera innehållsförteckning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Inaktivera index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Antal uppräkningsvärden per rad"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Skapa trädvy"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Trädvybredd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "Latex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Skapa Latex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Latex-utdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Latex-kommandonamn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Kommandonamn för skapa index"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Skapa kompakt utdata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Papperstyp"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Inkludera extrapaket"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "Latex-sidhuvudfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Skapa PDF-hyperlänkar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Använd pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Använd bakgrundsläge"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Inkludera inte indexkapitel"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Skapa RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "RTF-utdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Skapa hyperlänkar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Tilläggsprogramfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Manual"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Skapa manualsidor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Manualutdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Manualtilläggsprogram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Skapa länkar"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Skapa XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "XML-utdatakatalog"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML-schema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD-fil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Skicka iväg programlistningar till XML-utmatning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Skapa Autogen DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Skapa Perl-modul"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Skapa PDF och DVI med Latex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Gör Perl-modulen läslig för människor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Perl-modulens variabelprefix i byggfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Aktivera preprocessor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Expandera makron"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Expandera bara fördefinierade makron"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Sök efter deklarationsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Sökväg till deklarationsfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Deklarationsfilmönster"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Fördefinierade makron"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Expandera som definierade"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Hoppa över funktionsmakron"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Externa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Taggfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Skapa taggfiler"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Lista alla externa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Externa grupper"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Sökväg till Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Skapa klassdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Dölj odokumenterade relationer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Använd dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Skapa ett diagram med anropsberoende"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Skapa klassdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Skapa sammanhangsdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Skapa ett diagram som visar direkta gruppberoenden"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Skapa UML-liknande arv- och samarbetsdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Visa relationer mellan mallar och deras instanser"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Skapa deklarationsdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Skapa användningsdiagram"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Skapa ett diagram över anropsberoenden för alla globala funktioner eller "
"klassmetoder"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Skapa grafisk hierarki"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Visar de beroenden som en katalog har av andra kataloger"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot bildformat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Sökväg till dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Kataloger med extra dot-filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Maximal diagrambredd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Maximal diagramhöjd"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Maximal diagramdjup"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Skapar bilder med genomskinlig bakgrund"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Skapa flera utdatafiler på en gång"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Skapa beskrivning"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Ta bort tillfälliga filer"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Sökmotor"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI-namn"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI-webbadress"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Dokumentationswebbadress"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Absolut sökväg till dokumentation"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Absolut sökväg till doxygen-binärfil"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Sökväg till extern dokumentation"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Bläddra till en fil"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Bläddra till en katalog"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Lägg till objekt"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Ta bort markerat objekt"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Uppdatera markerat objekt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Bygg dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Bygg dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"Build API documentation"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"Bygg dokumentation av programgränssnitt"
" Kör doxygen med projektets Doxygen-fil för att skapa dokumentation av "
"programgränssnittet. Om sökfunktionen är aktiverad i Doxygen, körs också "
"doxytag för att skapa den."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Rensa dokumentation av programgränssnitt"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"Rensa dokumentation av programgränssnitt"
" Tar bort alla filer skapade av Doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Dokumentera nuvarande funktion"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Skapa en dokumentationsmall ovanför en funktion"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Dokumentera nuvarande funktion"
" Skapar en dokumentationsmall enligt en funktions signatur ovanför en "
"funktionsdefinition eller deklaration."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Förhandsgranska utmatning från Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Visa en förhandsgranskning av Doxygen-utmatningen för filen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Förhandsgranska utmatning från Doxygen"
" Kör Doxygen för nuvarande fil och visar index.html som skapas."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Kan inte skriva Doxyfile."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr "En annan process kör fortfarande. Vänta till den är klar."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Nuvarande dokument"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Sökning"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&Ord att söka efter:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Sök"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "och"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "eller"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Metod:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "S&ortera enligt:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Sök&resultat:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Uppdatera inställning"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Uppdatera index"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Fulltextsökning måste ställas in innan det används."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Nu kommer databas för fulltextsökning att skapas.\n"
"Vänta till databasen har skapats och upprepa därefter sökningen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Kan inte hitta programmet htsearch.\n"
"Det är en del av paketet ht://Dig som används av KDevelop för att utföra "
"fulltextsökning. Installera ht://Dig och använd sidan Dokumentation i "
"dialogrutan Anpassa KDevelop för att ställa in platsen för htsearch."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Kan inte hitta htdig-inställningsfilen."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Kan inte starta körbart htsearch-program."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Projektdokumentation"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (TQt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the TDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Dokumentationsbläddrare"
" Dokumentationsbläddraren ger tillgång till diverse dokumentationskällor (Qt, "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelop innehållsförteckning och DevHelp-dokumentation) "
"och KDevelop manualerna. Det tillhandahåller också ett dokumentationsindex och "
"möjlighet att göra fulltextsökning."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Dokumentationsbläddrare"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Dokumentationsinställningar"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Sök i dokumentationen..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Fulltextsökning i dokumentationen"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Sök i dokumentationen"
" Öppnar dialogrutan för att söka i dokumentation. Där kan du skriva in ett "
"sökbegrepp, som letas efter i dokumentationen. För att detta ska fungera, måste "
"du först skapa ett fullständigt textindex, vilket kan göras i "
"inställningsdialogrutan för dokumentationsträdet. Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Titta i dokumentationsindex"
" Öppnar fliken för dokumentationsindex. Där kan du skriva in ett sökbegrepp "
"som ska letas efter i dokumentationsindex. Opens a man page using embedded viewer."
msgstr "Visa en manualsida Öppnar en manualsida med inbäddad visning."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Infosida..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Visa en infosida"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr "Visa en infosida Öppnar en infosida med inbäddad visning. Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Sök efter dokumentation"
" Öppnar fliken för dokumentationssökning och letar i alla möjliga "
"dokumentationskällor som innehållsförteckningar, index, manual- och "
"info-databaser, Google, etc. Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Sök i dokumentation"
" Söker efter en term under markören i dokumentationen. För att detta ska "
"fungera, måste du först skapa ett fullständigt textindex, vilket kan göras i "
"inställningsdialogrutan för dokumentationsträdet. Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Gå till manualsida"
" Försöker öppna en manualsida för termen under markören."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Gå till infosida: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Gå till infosida"
" Försöker öppna en infosida för termen under markören. Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"Ctags"
" Resultatvy för en uppslagning av en tagg. Klicka på en rad för att gå till "
"motsvarande plats i koden. This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. Den låter dig skapa och arbeta med sessioner. En session är en uppsättning "
"öppna dokument. This is the list of opened files. Det här är listan över öppnade filer. The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"Filträd"
" Filvisningen visar alla filer i projektet i en trädlayout."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Här kan du skriva in ett namnfilter som begränsar vilka filer som inte "
"visas."
" För att rensa filtret, inaktivera filterknappen till vänster."
" För att återanvända det senaste filtret som används, aktivera filterknappen."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Filträdvy i projektkatalogen"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Lägg till filgrupp"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Redigera filgrupp"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Filgruppsvy"
" Filgruppsvyn visar alla filer i projektet, i grupper som kan ställas in i "
"projektinställningsdialogrutan, under fliken Filgrupper."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Filgrupper"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Filgrupper i projektkatalogen"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Källfiler"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Översättningar"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Visa filer som inte ingår i projektet"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Dölj filer som inte ingår i projektet"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Visa filer som inte ingår i projektet"
" Visar filer som inte ingår i projektet i filträdet."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Visa platskolumn"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr "Visa platskolumn Visar en kolumn med filernas plats."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Egen..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Egen"
" Öppnar dialogrutan Anpassa filgrupper, där grupperna kan hanteras."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Anpassa filgrupper"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Visa VCS-fält"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Dölj VCS-fält"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"Visa VCS-fält"
" Visar Version och Tidsstämpel för varje fil som finns i "
"VCS-arkivet."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Synkronisera med arkivet"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Synkronisera med arkivet"
" Synkronisera filstatus med fjärrarkiv."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Ladda om träd"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr "Ladda om träd Laddar om projektfilträdet."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Ett alternativ med det här namnet finns redan."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Lägg till i verktygsmenyn"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Lägg till i sammanhangsberoende meny för filer"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Lägg till i sammanhangsberoende meny för kataloger"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Kända program"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Program:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "&Verktygsmeny:"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menyn Verktyg"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Expandera text"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Expandera nuvarande ord"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Expandera nuvarande ord"
" Det nuvarande ordet kan fyllas i från listan med liknande ord i "
"källkodsfiler."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandera förkortningar"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandera förkortning"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in TDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Expandera förkortning"
" Aktivera och ställ in förkortningar i Anpassa KDevelop "
"under fliken Förkortningar."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Förkortningar"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Funktionsnamn:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Funktions&lista:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Fel. Kan inte hitta funktion med motsvarande namn."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Snabböppna fil..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Snabböppna fil i projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Snabböppna"
" Tillhandahåller ett formulär för filnamnsinmatning med en kompletteringsruta "
"för att snabbt öppna filer i ett projekt."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Snabböppna klass..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Sök klass i projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Sök klass"
" Tillhandahåller ett formulär för inmatning av klassnamn med en "
"kompletteringsruta för att snabbt öppna en fil där klassen är definierad."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Snabböppna metod..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Snabböppna funktion i projekt"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Byt till..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Byt till"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Byt till"
" Frågar efter namnet på en tidigare öppnad fil att byta till."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Välj ett argument eller fil för funktionen %1"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "Klass&lista:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Välj plats för klassen %1"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Textstruktur"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr "Textstruktur Den här bläddraren visar strukturen hos texten."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Textstruktur"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Välj katalog som ska importeras"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Du måste välja en katalog."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Du måste välja ett projektnamn."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "Ditt programnamn bör endast bestå av bokstäver och siffror."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Kan inte öppna projektmall."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Det här är inte en giltig projektfil.\n"
"XML-fel på rad %1, kolumn %2.\n"
"%3"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Kan inte skriva projektfilen."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Skapa infrastruktur för byggsystemet"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Projektinfrastruktur finns redan i målkatalogen.\n"
"Skapa ny projektinfrastruktur och skriv över den gamla?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Skapa"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Skapa inte"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Lägg till i favoriter"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Ta bort favorit"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Välj projektkatalog"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Inget"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Versionskontrollsystem"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "Katalogen som du har valt som plats för projektet finns redan."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "Katalogen som du har valt som plats för projektet är inte skrivbar."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Mallen %1 kan inte öppnas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Katalogen %1 kan inte skapas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Arkivet %1 kan inte öppnas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Filen %1 kan inte skapas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr "Katalogen ovanför den valda platsen finns inte, och kan inte skapas."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Mall för .%1-filer"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Ställ in standardprojektkatalog till: %1?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Nytt projekt"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Ställ in"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Använd inte"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (ogiltig)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (katalog eller fil finns redan)"
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Deklaration/Implementeringsfil:"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nytt projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Nytt projekt"
" Detta startar KDevelops programguide. Den hjälper dig att skapa ett skelett "
"för dit program från ett antal mallar."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "I&mportera befintligt projekt..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Importera befintligt projekt"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Importera befintligt projekt"
" Skapar en projektfil för ett givet bibliotek."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kodsnuttar"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr "Kodsnuttar Det här är en lista över tillgängliga kodsnuttar."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Infoga en kodsnutt"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Visa träd med kodsnuttar"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "Kodsnuttsdel"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "Kodsnuttsdelprogram för KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "© 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Lägg till grupp"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen och alla dess kodsnuttar?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Redigera kodsnutt"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Redigera grupp"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Lägg till objekt..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Lägg till grupp..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Skriv in värdet på %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Skriv in värden för variabler"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Skriv in ersättningsvärden för dessa variabler:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som förvalt "
"värde för variabeln"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet, så sparas värdet som skrivs in till "
"höger. Om du senare använder samma variabel, till och med i en annan kodsnutt, "
"är värdet som skrivs in till höger förvalt värde för variabeln."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Ange ersättningsvärden för %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Gör värdet till &förval"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Meddelandeutmatning"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Meddelandeutmatning"
" Meddelandefönstret visar utmatning från kompilatorn och använda verktygsåsom "
"kdoc-referensdokumentation. För felmeddelanden från kompilatorn, klicka på "
"felmeddelandet. Detta öppnar automatiskt källkodsfilen och placerar markören på "
"raden som orsakade kompilatorns fel/varning."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Kompilatorns utmatningsmeddelanden"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Nästa fel"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Gå till nästa fel"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Nästa fel"
" Byter till filen och raden där nästa fel rapporterats."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "F&öregående fel"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Gå till föregående fel"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Föregående fel"
" Byter till filen och raden där föregående fel rapporterats."
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Kontroll misslyckades: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Rensa utmatning"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopiera markerade rader"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Spara utan filtrering"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Spara filtrerad utmatning"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Redigera filter"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Dölj vy"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "kompilerar"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "byggt"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "skapar"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "länkar"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "skapar"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "installerar"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Kompilering avbröts ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Avslutade med status: %1 ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Lyckades ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Går in i katalog %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Lämnar katalog %1"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Programutmatning"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Programutmatning"
" Fönstret för standardutmatning och standardfelutmatning är en ersättning för "
"terminalbaserad programkommunikation. Terminalprogram som kör använder det "
"istället för ett terminalfönster."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Utmatning från användarprogrammet under körning"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Tryck på returtangenten för att fortsätta!"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Processen har avslutats med fel"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Processen har avslutats med lyckat resultat"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Radbrytning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Radbrytning"
" Aktiverar eller inaktiverar radbrytning för kommandorader som visas."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Mycket kort kompilatorutmatning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Mycket kort kompilatorutmatning"
" Visar bara varningar, fel och filnamn som kompileras."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Kort kompilatorutmatning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Kort kompilatorutmatning"
" Undertryck alla kompileringsflaggor, och ändra format till något läsbart."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Fullständig kompilatorutmatning"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Fullständig kompilatorutmatning"
" Visar oförändrad kompilatorutmatning."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Visa meddelanden om katalogbyte"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Visa meddelanden om katalogbyte"
" Visar cd-kommandon som körs under byggning."
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Global namnrymd)"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klassverktyg"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Gruppera enligt katalog"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Enkel lista"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java-liknande läge"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Visningsläge"
" Objekt i klassbläddraren kan grupperas enligt katalog, listas i en enkel "
"eller i en Javaliknande vy."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Ny klass Anropar guiden Ny klass."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Skapa hämtnings- och tilldelningsmetoder"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Lägg till metod..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "Lägg till metod Anropar guiden Ny metod."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Lägg till egenskap..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr "Lägg till egenskap Anropar guiden Ny egenskap."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Öppna deklaration"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Öppna deklarationÖppnar en fil där det valda objektet är deklarerat "
"och går till deklarationens rad."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Öppna implementering"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Öppna implementering"
" Öppnar en fil där det valda objektet är definierat (implementerad) och går "
"till definitionens rad."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Följ editor"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Synkronisera klassvy"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Gå till nästa funktion"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Gå till föregående funktion"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Du har inte installerat programmet 'dot'.\n"
"Det kan laddas ner från www.graphviz.org."
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Visa föräldrar"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Visa barn"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Visa klienter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Visa leverantörer"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Visa metoder"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Visa egenskaper"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Alla"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Publik"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Privat"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Paket"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Föräldrar"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Tillgångar"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 metoder"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 egenskaper"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klassverktygsdialog"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 för klassen %2"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "klassbläddrare"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klassbläddrare"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Klassbläddrare"
" Klassbläddraren visar alla namnrymder, klasser och namnrymder och "
"klassmedlemmar i ett projekt."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funktionsnavigering"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funktioner i fil"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"FunktionsnavigeringNavigerar genom funktioner som finns i filen."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Fokusera navigering"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Arvdiagram för klasser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Arvdiagram för klasser"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Arvdiagram för klasser"
" Visar arvförhållanden mellan klasser i ett projekt. Observera att klasser "
"utanför arvhierarkin inte visas."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Föräldraklasser..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Barnklasser..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klassverktyg..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Namn: %1 | Typ: %2 | Värde: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Delutforskare - Listning av tjänster"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Matchande tjänster "
" Resultat (om några) visas grupperade enligt matchande tjänstnamn."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Ingen tjänst som passar villkoren hittades."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Delutforskare"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "Kör förfrågan i TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation "
"for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"Delutforskare"
" Visar en dialogruta för att utföra förfrågningar med TDETrader. Sök i TDE:s "
"dokumentation efter mer information om hantering av TDE:s tjänster och "
"TDETrader."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "For&matera om källkod"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Formatera om källkod"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Formatera om källkod"
" Omformateringsfunktion för källkod med biblioteket astyle"
". Också tillgänglig i guiderna Ny klass och Delklasser."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Formatera filer"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Formatera filer"
" Formateringsfunktion använder biblioteket astyle"
". Också tillgänglig i guiderna Ny klass och Delklasser."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Formatera markering"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr "Formatera Formaterar nuvarande markering, om möjligt."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr "Formatera filer Formaterar markerade filer, om möjligt."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "Kunde inte skriva %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "Kunde inte läsa %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Behandlade %1 filer som har filändelsen %2"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Kör kommando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Kör skalkommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Kör skalkommando"
" Kör ett skalkommando och infogar resultatet i nuvarande dokument."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Filtrera markering genom kommando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Filtrera markering genom skalkommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Filtrera markering genom skalkommando"
" Filtrerar markeringen genom ett skalkommando och infogar resultatet i "
"nuvarande dokument."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Filtrera markering genom kommando"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Processen avslutades med status %1"
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Använd för att skapa nya filer i projektet."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Mallplats"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Välj globala filtyper"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Typtillägg:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Typnamn:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Mallplats:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Filmallar"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Ny fil"
" Skapar en ny fil. Lägger också till den i projektet om kryssrutan "
"Lägg till i projekt är markerad."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Skapa en ny fil"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Globala typer"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Projektmallar i "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Den begärda mallen finns inte ännu.\n"
"Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har "
"accepterats."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"En mall för vald filtyp finns inte ännu.\n"
"Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har "
"accepterats."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Mallen för vald filtyp har ändrats.\n"
"Den kommer att öppnas omedelbart efter att inställningsdialogrutan har "
"accepterats."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Ny fil"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Skapa ny fil"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Lägg till i projekt"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "En fil med det här namnet finns redan"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Skapa fil"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in TDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Ny fil"
" Den här delen underlättar att skapa nya filer. Välj en typ i listan för att "
"skapa en fil. Listan med projektfiltyper kan anpassas i "
"projektinställningsdialogrutan, under fliken Guide för ny fil"
". Globalt tillgängliga filtyper listas och kan anpassas i KDevelops "
"inställningsdialogruta, under fliken Guide för ny fil."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Distribution och publicering"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Bygg källkods- och binärdistribution"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Projektdistribution och publicering"
" Hjälper användare att paketera och publicera sin programvara."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Distribution och publicering"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Du måste först skapa ett källarkiv."
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Bygger paket"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Lägger till fil: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Arkiv skapat vid: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Arkiv klart"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Ta bort fil"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visning av skillnader"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Visa i %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Spara s&om..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Färglägg syntax"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan inte öppna fil."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Jämförelsegränssnitt"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Visa &obehandlad utmatning"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Jämförelse"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Utmatning från jämförelse"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Visning av skillnader"
" Visar utmatning med diff-formatet. Kan utnyttja alla installerade "
"komponenter som kan visa diff-utmatning. Om du till exempel har installerat "
"Kompare, kan visning av skillnader använda dess grafiska vy av diff-utmatning."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Utmatning från jämförelsekommandot"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visning av skillnader..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visning av skillnader"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr "Visning av skillnader Visar innehållet i en programfixfil."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Skillnad mot fil på disk"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Skillnad mot fil på disk"
" Visar skillnaden mellan filinnehållet i editorn och filinnehållet på disk."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Kunde inte starta jämförelsekommandot."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Jämförelse: Inga skillnader hittades."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Jämförelsekommando misslyckades (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Välj programfixfil"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Matchar framgångsrikt"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Kompileringsfel. Ditt reguljära uttryck är ogiltigt."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Upprepningsoperatorer får inte vara första tecken"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Ogiltig användning av bakåtreferensoperator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Fel antal klammerintervalloperatorer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Fel antal parentesoperatorer för lista"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Ogiltig användning av intervalloperator"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Okänd teckenklass"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Ogiltigt sammansättningselement"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Fel antal parentesoperatorer för grupp"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens till deluttryck"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Extra avslutande bakstreck"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Ogiltig användning av mönsteroperatorer"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Avlusa reguljärt uttryck..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Avlusa reguljärt uttryck"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Avlusa reguljärt uttryck"
" Gör det möjligt att skriva in ett reguljärt uttryck och validera det. Det är "
"möjligt att kontrollera syntaxen för grundläggande POSIX och utökad POSIX "
"reguljära uttryck, och dessutom syntaxen som tillåts av klasserna QRegExp och "
"KRegExp."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Öppna projekt..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Öppna projekt"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "Öppna projekt Öppnar ett KDevelop 3 eller KDevelop 2 projekt."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Öppna &senaste projekt"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Öppna senaste projekt"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "Öppna senaste projekt Öppnar projekt som nyligen öppnats."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "S&täng projekt"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Stäng projekt"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Stäng projekt Stänger det nuvarande projektet."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Projektin&ställningar"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Projektinställningar"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr "Projektinställningar Låter dig anpassa projektinställningar."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 projektfiler\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 projektfiler"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Öppna projekt"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Är du säker på att du vill ladda om nuvarande projekt?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Öppna igen"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Ladda inte om"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Ändrar insticksprogramprofil..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Laddar projektinsticksprogram..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "Fel vid återställning av KDevelop-sessionen."
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Projekt laddat."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Kunde inte läsa projektfilen: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Det här är inte en giltig projektfil."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Kunde inte skriva projektfilen."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Inget insticksprogram för projekthantering %1 hittades."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Kunde inte skapa insticksprogram för projekthantering %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Inget insticksprogram för språk till %1 hittades."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Kunde inte skapa insticksprogram för språk till %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ogiltig webbadress."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Du har inte installerat 'kdevprj2tdevelop'."
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rad: %1 Kol: %2 "
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Filen %1 innehåller inte giltig XML.\n"
"Laddning av sessionen misslyckades."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Filen %1 innehåller inte en giltig KDevelop-projektsession ('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Dokumenttypen verkar vara: '%1'"
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Laddar insticksprogram: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Focuses the editor."
msgstr "Höj editor Ger fokus till editorn."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Sänk alla dockade"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Byt till nästa grafiska flikkomponent"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dela &horisontellt"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Dela &vertikalt"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Dela &horisontellt och öppna"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Dela &vertikalt och öppna"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Docka till vänster"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Docka till höger"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Docka längst ner"
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Stäng alla andra"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "St&oppa"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Stoppa"
" Stoppar alla processer som kör (som byggprocesser, grep-kommandon, etc.). "
"När det placeras i en verktygsrad, erbjuds en meny för att välja en process att "
"stoppa."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Låter dig visa eller dölja menyraden."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Låter dig anpassa snabbtangenter."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Låter dig anpassa verktygsrader."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Låter dig anpassa systemunderrättelser."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Anpassa KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Låter dig anpassa KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Visa statusrad Visar eller döljer statusraden."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "N&ästa fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Nästa fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Nästa fönster Byter till nästa fönster."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Före&gående fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Föregående fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Föregående fönster Byter till föregående fönster."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&Senast använda fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Senast använda fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Senast använda fönster"
" Byter till senast använda fönster (håll nere Alt-tangenten och gå vidare "
"genom att trycka på uppåtpilen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "Först &använda fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Först använda fönster"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Först använda fönster"
" Byter till först använda fönster (håll nere Alt-tangenten och gå vidare "
"genom att trycka på neråtpilen)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Anpassa insticksprogram..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Anpassa &editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Anpassa editorinställningar"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr "Anpassa editorÖppnar inställningsdialogrutan för editorn."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Visa menyrad Låter dig visa eller dölja menyraden."
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Öppnar en befintlig fil utan att lägga till den i projektet. Saves all modified files."
msgstr "Spara alla Sparar alla ändrade filer."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Åte&rställ alla"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Återställ alla ändringar"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Återställ alla"
" Återställer alla ändringar i öppnade filer. Frågar om ändringar ska sparas, "
"så att återställningen kan avbrytas för varje ändrad fil."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Stäng nuvarande fil"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Stänger nuvarande fil."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Stäng alla filer"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Stäng alla Stäng alla öppna filer."
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Stäng andra filer"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr "Stäng andra filer Stäng alla öppna filer utom den nuvarande."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Tillbaka Går tillbaka ett steg i navigeringshistoriken."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Framåt Går framåt ett steg i navigeringshistoriken."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Gå till senast redigerade plats"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
"Gå till senast redigerade plats"
" Öppna senast redigerade fil och placera markören där redigeringen utfördes."
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" har ändrats i minnet. Är du säker på att du vill ladda om den? "
"(Lokala ändringar går förlorade.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Filen har ändrats"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ladda inte om"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill skriva över den? (Externa ändringar går förlorade.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Filen ändrad externt"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Konflikt: Filen \"%1\" har ändrats på disk medan den håller på att ändras i "
"minnet.\n"
"\n"
"Du bör undersöka detta innan du sparar, för att försäkra dig om att data inte "
"går förlorade."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Varning: Filen \"%1\" har tagits bort på disk.\n"
"\n"
"Om det inte var din avsikt, försäkra dig om att du sparar filen nu."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Fil borttagen"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n"
"\n"
"Vill du ladda om den?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Filen har ändrats"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Stöd för ytterligare språk"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"Första språk är '%1'. Välj ytterligare språk som projektet kan innehålla."
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Filer att ladda"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "Den integrerade utvecklingsmiljön KDevelop"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Avancerad kodkomplettering i C++, stöd för C++, allmänna förbättringar"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
"Programfixar för Hantering av automake, uppdatering av astyle-insticksprogram, "
"programfixar och förbättringar"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Qmake-projekthantering, Qt4-stöd"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr ""
"Delprogram för kodsnuttar, avlusare och programfixar för användarvänlighet"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Grafik för språket Ruby"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Insticksprogram i kärnan"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globala insticksprogram"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Projektinsticksprogram"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Ta bort markerad profil och alla delprofiler?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Kan inte ta bort profilen eftersom den inte är en lokal (användarskapad) "
"profil."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr ""
"Det här insticksprogrammet finns redan i listan med inaktiverade "
"insticksprogram."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Aktivera insticksprogram"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr ""
"Det här insticksprogrammet finns redan i listan med aktiverade insticksprogram."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Inaktivera insticksprogram"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop profileditor"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "© 2004, KDevelop-utvecklarna"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Flytta till vänster kant"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Flytta till höger kant"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Flytta till nederkant"
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Tilldela snabbtangent..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Ta bort snabbtangent"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Ändra knappnummer"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Nytt snabbtangentnummer:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid " TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Det finns ingen dokumentation tillgänglig för egenskapen. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Egenskapseditorn"
" Du kan ändra utseende och beteende hos markerade grafiska komponenter i "
"egenskapseditorn. Du kan ange egenskaper för komponenter och formulär när konstruktionen görs "
"och omedelbart se effekten av ändringarna. Varje egenskap har sin egen editor "
"som (beroende på egenskapen) kan användas för att ange nya värden, öppna en "
"särskild dialogruta, eller välja värden i en fördefinierad lista. Tryck "
"F1 för att få detaljerad hjälp för markerad egenskap. Du kan ändra storlek på kolumnerna i editorn genom att dra avskiljarna i "
"listans rubrik. Signalhantering Under fliken Signalhantering kan du definiera anslutningar mellan signalerna "
"som skickas ut från grafiska komponenter och slots i formuläret. "
"(Anslutningarna kan också göras med anslutningsverktyget.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Utmatningsfönster"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektutforskare"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektutforskaren tillhandahåller en översikt över förhållanden mellan "
"komponenterna i ett formulär. Du kan använda klippbordsfunktionerna med en "
"sammanhangsberoende meny för varje objekt i vyn. Den är också användbar för att "
"markera komponenter i formulär med komplex layout. Kolumnernas storlek kan ändras genom att dra avskiljaren i listans "
"rubrik. Den andra fliken visar formulärets alla slots, klassvariabler, "
"deklarationsfiler etc. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Projektöversiktsfönstret visar hela nuvarande projekt, inklusive formulär "
"och källkodsfiler. Använd sökfältet för att snabbt byta mellan filer. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. Åtgärdseditorn används för att lägga till åtgärder och åtgärdsgrupper i ett "
"formulär, och för att ansluta åtgärder till slots. Åtgärder och åtgärdsgrupper "
"kan dras till menyer och verktygsrader, och kan innehålla snabbtangenter och "
"verktygstips. Om åtgärder har punktavbildningar visas de på verktygsradsknappar "
"och intill namnen i menyer. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Formulärfönstret"
" Använd de olika verktygen för att lägga till grafiska komponenter och ändra "
"layout och beteende hos komponenterna i formuläret. Markera en eller flera "
"komponenter för att flytta dem eller skapa en layout för dem. Om en ensam "
"komponent markeras, kan storleken ändras genom att använda "
"storleksändringsgreppen. Ändringar i Egenskapseditorn syns under konstruktionen, och du kan "
"förhandsgranska formuläret med olika stilar. Du kan ändra rutnätets upplösning, eller stänga av rutnätet med dialogrutan "
"Inställningar i menyn Redigera."
" Du kan ha flera formulär öppna, och alla öppna formulär listas i "
"Formulärlistan."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Kan inte skapa ett ogiltigt projekt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Å&ngra: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Å&ngra: inte tillgängligt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Gör om: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Gör om: inte tillgängligt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Välj punktavbildning..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigera text..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigera rubrik..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigera sidrubrik..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Ta bort sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Lägg till sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Byt namn på aktuell sida..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigera sidor..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lägg till menyalternativ"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lägg till verktygsrad"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Ny text"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Ange radbrytning 'wordwrap' för '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ange 'text' för '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Ny rubrik"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ange 'rubrik' för '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Sidrubrik"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Ny sidrubrik"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Ange sidrubrik 'pageTitle' för '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Ange punktavbildning 'pixmap' för '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Höj nästa sida i '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Höj föregående sida i '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Byt namn på sidan %1 till %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lägg till verktygsrad i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lägg till meny i '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Spara projektinställningar"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigera %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Infoga en %1 (egen grafisk komponent)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into TQt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Klicka på Redigera egna grafiska komponenter... i menyn "
"Verktyg | Egen för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter. Du "
"kan lägga till egenskaper samt signaler och slots för att integrera egna "
"grafiska komponenter i Qt Designer, och tillhandahålla en bild som "
"används för att representera den grafiska komponenten på formuläret. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klicka på Redigera egen grafisk komponent... i menyn "
"Verktyg | Egen för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter. Du "
"kan lägga till egenskaper samt signaler och slots för att integrera egna "
"grafiska komponenter i Qt Designer, och tillhandahålla en bild som "
"används för att representera den grafiska komponenten på formuläret. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"En %1"
" %2 Klicka för att infoga en ensam %3, eller dubbelklicka för att låta verktyget "
"förbli valt."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Layoutverktygsrad %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Markör"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Väljer markörverktyget"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Anslut signaler och slots"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Väljer anslutningsverktyget"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatorordning"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Ange kopplat objekt"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Anger ett kopplat objekt för en etikett"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Verktygsrad med verktyg %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Egna grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Öppnar en dialogruta för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klicka på en knapp för att infoga en enda grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 grafiska komponenterna%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klicka på en knapp för att infoga en enda %1 grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera komponenter."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "En %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dubbelklicka på verktyget för att låta det förbli valt. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Klicka på Redigera egna grafiska komponenter... i menyn "
"Verktyg | Egen för att lägga till och ändra egna komponenter Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Använd förhandsgranskningen för att prova konstruktionen och anslutningarna "
"mellan signaler och slots i nuvarande formulär. %2 Subversion operations window."
msgstr "Subversion Åtgärdsfönster för Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Arkivera i arkivet..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Arkivera fil(er)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr "Arkivera fil(er) Arkivera fil i arkivet om ändrad."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Lägg till i arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Lägg till fil i arkivet"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "Lägg till fil i arkivet Lägg till fil i arkivet."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Visa logger..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Klandra..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Ta bort från arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Ta bort från arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr "Ta bort från arkivet Ta bort fil(er) från arkivet."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Uppdatera Uppdaterar fil(er) från arkivet."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Skillnad mot BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Skillnad mot BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"Skillnad mot fil på disk"
" Jämför aktuell fil med utcheckad kopia av BASE."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Skillnad mot HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Skillnad mot HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr "Skillnad mot HEAD Jämför aktuell fil med HEAD i Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "Å&terställ"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Återställ Ångra lokala ändringar."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Lö&s upp konflikttillstånd"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Lös upp konflikttillstånd för en fil efter en sammanfogning"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Lös upp konflikttillstånd"
" Tar bort konflikttillståndet som kan vara satt för en fil efter en "
"sammanfogning misslyckades."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Ändra arbetskopian till webbadress..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Kopiera arbetskopian till webbadress..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Sammanfoga skillnader med arbetskopia"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr "Visa logg... Titta på loggar."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr "Klandra 0:HEAD Visa kommentar"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr "Skillnad Visa skillnad för fil mot lokal disk."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Skillnad Visa skillnad för fil mot arkiv."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Upplösning Lös upp konflikttillstånd."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr "Ändra Ändra arbetsträd."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
"Kopiera"
" Kopiera från eller mellan sökvägar eller webbadresser."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr "Sammanfoga Sammanfoga skillnader mot arbetskopia."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Markera bara ett objekt för att ändra i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Målwebbadressen är ogiltig"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr "Misslyckades utföra ändring i Subversion. Någon åtgärd valdes inte."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Markera bara ett objekt för att sammanfoga i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Markera bara ett objekt för att visa logg från Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Markera bara ett objekt för att se kommentarer"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Markera fil för att se vem som ska klandras"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Markera fil eller katalog för att se jämförelse"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Underrättelse"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Logghistorik"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Klandra"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Jobbförlopp i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Användarnamn och lösenord för %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Ingenting att arkivera"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Arkiverade version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Kopierade version %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590
msgid "Copied"
msgstr "Kopierade"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Certifikatet från servern kunde inte automatiskt anses vara pålitligt. Ska "
"certifikatet anses vara pålitligt?"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr "Kopierade %1 "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Återställde %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Återgick för %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Misslyckades återgå för %1.\n"
"Försök uppdatera istället."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Löste upp konflikttillstånd för %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Hoppade över saknat mål %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Hoppade över %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Exporterade extern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Exporterade version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Checkade ut extern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Checkade ut version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Uppdaterad till extern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Uppdaterad till version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Nuvarande extern version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Nuvarande version %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007
msgid "External export complete."
msgstr "Extern export klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr "Export klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012
msgid "External checkout complete."
msgstr "Extern utcheckning klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014
msgid "Checkout complete."
msgstr "Utcheckning klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017
msgid "External update complete."
msgstr "Extern uppdatering klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019
msgid "Update complete."
msgstr "Uppdatering klar."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Hämtar externt objekt till %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status för version: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Utför status för externt objekt i %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Skickar %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Lägger till (binär) %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Lägger till %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Tar bort %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Ersätter %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Överför fildata "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Klandra %1."
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Acceptera permanent"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Acceptera tillfälligt"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Värddatornamn"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Fingeravtryck"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Giltigt från"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Giltigt till"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Utfärdare"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Certifikat"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Status för fil eller katalog i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Ver"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Markera en fil för att visa kommentar"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "filer"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Markera en fil i listan för att visa kommentar"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Klandra denna version"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Skillnad mot föregående version"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Ingen version har markerats"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "fel"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Uppdatera från Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "den lokala utcheckade kopian."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "aktuell HEAD-version i Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Inga skillnader mellan filen och %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Ingen skillnad"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Checka in i fjärrarkiv"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Från arbetskopia"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Klandra i Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Om du just har installerat en ny version av KDevelop, och om felmeddelandet var "
"att protokollet tdesvn+* inte kändes igen, försök starta om TDE."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Du har inte installerat Kompare. Vi rekommenderar att du installerar Kompare "
"för att visa skillnader grafiskt."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Inga skillnader i Subversion"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Välj filer att checka in"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "välj"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "status"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "Webbadress att checka in"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Inga tillagda, ändrade eller borttagna filer att checka in"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Misslyckades skapa projektkataloger i arkivet."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Misslyckades importera i arkivet."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Misslyckades checka ut från arkivet."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Skicka in med Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Ange beskrivning:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "&Klient:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Användare:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Fil(er):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Skriv in p4-klientnamnet."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Skriv in p4-användaren."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Ändringslistan innehåller inte några filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"Redigera"
" Öppnar fil(er) i ett klientarbetsområde för redigering."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "Återställ Kastar ändringar som gjorts i öppna filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Skicka"
" Skickar ändringar som gjorts i öppna filer till arkivet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "Synkronisera Kopierar filer från arkivet till arbetsområdet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Jämför med arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Jämför med arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Jämför med arkivet"
" Jämför en fil i klientarbetsområdet med en revision i arkivet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Lägg till i arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Lägg till i arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Lägg till i arkivet"
" Öppna fil(er) i ett klientarbetsområde för att lägga till i arkivet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Ta bort från arkivet"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Ta bort från arkivet"
" Öppna fil(er) i ett klientarbetsområde för att ta bort från arkivet."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Kan inte hantera kataloger. Välj enstaka filer."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa filen %1, och låta alla ändringar gå förlorade?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Återställ inte"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Att skicka in underkataloger stöds inte"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "Utmatningsfel från P4 under jämförelse."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Utmatningsfel från P4 under jämförelse. Vill du fortsätta ändå?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Inga skillnader hittades"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Loggning misslyckades med status %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Loggning misslyckades"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Inga filer i din förfrågan är markerade som under redigering."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "Felaktig länk klickad"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Du arkiverar dina ändringar utan någon kommentar. Det är inte lämpligt. "
"Fortsätt ändå?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS arkiveringsvarning"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "Fråga när tomma loggar arkiveras"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS logg och jämförelsedialogruta"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Logg från CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Jämförelse mellan %1 och %2"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Fel: Skickade versioner är tomma."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Fel under jämförelse"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Ett fel uppstod vid jämförelse."
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Startade jobb: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Jobb avbrutet på begäran av användare ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Jobb avslutades med statuskod %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "Klar med CVS-kommando..."
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "dialogrutan"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentera"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Kommentera misslyckades med status %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Kommentera misslyckades"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Den valda versionen finns inte."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Öppna ett projekt först.\n"
"Åtgärden avbryts."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"En annan CVS-åtgärd pågår: vill du\n"
"avbryta den och starta den nya?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Åtgärden pågår redan "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "Ingen av filerna du valde verkar vara giltiga i arkivet."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Kan inte hämta"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Vill du verkligen sluta redigera markerade filer?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Sluta redigera filer"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Ta bort redigering"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Sluta inte redigera"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Tyvärr, kan inte jämföra."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Skapar tagg/gren för filer..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Tar bort tagg från filer..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta Cervisias Kpart.\n"
"Integration med Cervisia kommer inte att vara tillgänglig.\n"
"Kontrollera Cervisia-installationen och försök igen. Orsaken var:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Vill du att filerna också ska läggas till i CVS-arkivet?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nya filer tillagda i projektet"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Lägg inte till"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "Fråga när filer skall läggas till"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Vill du att de ska tas bort från CVS-arkivet också?\n"
"Varning: De tas också bort från disken."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - Filer borttagna från projektet"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "Fråga när filer skall tas bort"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Åtgärden avbruten (processen dödad)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-jämförelse"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "Utmatningsfel från CVS under jämförelse."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Utmatningsfel från CVS under jämförelse. Vill du fortfarande fortsätta?"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Fel när arkivets plats skulle gissas."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Hämta från CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Välj en giltig arbetskatalog"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Välj en CVS-server."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Fyll i CVS-modulfältet."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" Åtgärdsfönster för Concurrent Versions System. Visar utmatning från "
"Cervisias CVS-tjänst."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Utmatning från CVS-tjänst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CVS-tjänst"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "CVS-utmatning"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Arkivera i arkivet"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "Skillnader mellan &versioner"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Skapa jämförelse"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "Skapa jämförelse Skapar jämförelse mellan utgåvor."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "&Skapa logg"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Skapa logg"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Skapa logg Skapar logg för den här filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "Kommenter&a"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Skapa kommentarer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Kommentera Skapar kommentarer för den här filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "Lägg till i arkiv Lägger till fil i arkivet."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Redigera filer"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Markera som under redigering"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr ""
"Markera som under redigering"
" Markera filerna som att de är under redigering. Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"Ta bort redigeringsmarkering"
" Ta bort redigeringsmarkeringen från filerna. Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"Visa redigering"
" Visar listan med användare som redigerar filerna Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Lägg till i arkivet som binärfil"
" Lägger till fil i arkivet som binärfil (väljaren -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Uppdatera/återgå till annan utgåva"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Uppdatera/återgå"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Uppdatera/återgå till annan utgåva"
" Uppdaterar/återställer fil(er) till annan utgåva."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "Ta bort klistrig &flagga"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Ta bort klistrig flagga"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"Ta bort klistrig flagga"
" Tar bort klistrig flagga från fil(er)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "S&kapa tagg/gren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Skapa tagg/gren"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"Skapa tagg/gren"
" Skapar tagg/gren för markerad fil eller markerade filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Ta bort tagg"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Ta bort tagg"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"Ta bort tagg"
" Tar bort tagg från markerad fil eller markerade filer."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignorera vid CVS-åtgärder"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorera vid CVS-åtgärder"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Ignorera vid CVS-åtgärder"
" Ignorera fil(er) genom att lägga till i .cvsignore-filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Ignorera i&nte vid CVS-åtgärder"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Ignorera inte vid CVS-åtgärder"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Ignorera inte vid CVS-åtgärder"
" Ignorera inte fil(er) genom att ta\n"
"bort från .cvsignore-filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "Logga in &på servern"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Logga in på servern"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Logga in på servern Loggar in på CVS-servern."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "L&ogga ut från server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Logga ut från server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "Logga ut från server Loggar ut från CVS-servern."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr "Skapa kommentar Skapar kommentarutmatning för den här filen."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"Markera som under redigering"
" Markera filerna som att de är under redigering. Reloads the current document."
msgstr "Ladda om Laddar om nuvarande dokument."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Stoppa Stoppar laddningen av nuvarande dokument."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplicera flik"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr ""
"Duplicera fönster"
" Öppnar det nuvarande dokumentet i ett nytt fönster."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Tillbaka"
" Går tillbaka ett steg i bläddringshistoriken för dokumentation."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Framåt"
" Går framåt ett steg i bläddringshistoriken för dokumentation."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr ""
"Öppna i nytt fönster"
" Öppnar nuvarande länk i ett nytt fönster."
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Argument"
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Stäng &andra"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Avslutade normalt ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Processen avbröts. Segmenteringsfel ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Processen avbröts ***"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Dra för att ändra storlek på kombinationsrutan."
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Spara ändrade filer?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Följande filer har ändrats. Spara dem?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Spara &markerade"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Sparar alla markerade filer"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "Spara i&nga"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Förlora alla ändringar"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Avbryter åtgärden"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Spara a&lla"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Sparar alla ändrade filer"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Fet"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Kursiv"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimum expanderande"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Horisontell storlekstyp"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Vertikal storlekstyp"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "h-sträckning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Horisontell sträckning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "v-sträckning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Vertikal sträckning"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Uppåtpil"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Vad är det här"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "sant"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Ny fil Skapar en ny fil."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Sök igenom projekt igen"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Var god ange filnamnet utan '/' och så vidare."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "En fil med samma namn finns redan."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "En filmall för den här tilläggsprogrammet finns inte."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Kunde inte skapa den nya filen."
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Lägg till nyskapade filer i projektet"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Återfyll projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populates the project, searching through the project directory and adding "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options of "
"the project filelist."
msgstr ""
"Återfyll projekt"
" Återfyller projektet. Söker igenom projektkatalogen och lägger till alla "
"filer som motsvarar något av de jokertecken för projektfillistan som är angivna "
"i inställningarna av den egna hanteringen."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Bygg projekt"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Bygg projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Kör make i projektkatalogen."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bygg aktiv katalog"
" Skapar en serie byggkommandon för att bygga den aktiva katalogen. "
"Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projektet under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Kompilera &fil"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Kompilera fil"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Kör kommandot make filnamn.o i katalogen där 'filnamn' är namnet på "
"filen som för närvarande är öppen."
" Runs make install command from the project directory."
" Kör kommandot make install i projektkatalogen."
" Runs make install command from the active directory."
" Kör kommandot make install i den aktiva katalogen."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Kör kommandot make install i projektkatalogen med rättigheter som "
"systemadministratör."
" Runs make clean command from the project directory."
" Kör kommandot make clean i projektkatalogen."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Kör program"
" Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, under fliken "
" Körinställningar"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
Följande tecken för "
"upprepning finns:"
""
"
Bakåtreferenser till parentetiserade "
"deluttryck är också tillgängliga, och anges med \\n.
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
användning av oinitierat minne"
"
läs/skriv av minne efter det har frisläppts"
"
läs/skriv av olämpliga områden i stacken"
"
minnesläckor, där pekare till allokerade block är förlorade för alltid"
"
om oinitierat och/eller inte adresserbart minne skickas till systemanrop"
"
användning av malloc/new/new[] mot free/delete/delete[] som inte passar "
"ihop"
"
viss misshandel av POSIX programmeringsgränssnittet pthread."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Valgrind kontroll av &minnesläckor"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind kontroll av minnesläckor"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Do you want to overwrite it?
Vill du skriva över den?
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
"Kunde inte ladda insticksprogram"
"
Insticksprogrammet %1 kunde inte laddas."
"
Laddningsfel för bibliotek: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Kunde inte ladda insticksprogram"
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profil att ladda"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"Den integrerade utvecklingsmiljön KDevelop:\n"
"Assistent och dokumentationsvisning"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop assistent"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "© 1999-2007, KDevelop-utvecklarna"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Koordinering av utgåva, övergripande förbättringar. Pascal-stöd, C++ stöd, Nya "
"fil- och dokumentationsdelar"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Koordinering av utgåva, dokumentation av programvarugränssnitt, programfixar "
"för Doxygen och autoprojekt"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Ursprunglig idé, grundläggande arkitektur, mycket ursprunglig källkod"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "Flikrad, felrättningar"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Stöd för Java och Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Gränssnitt för avlusare"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP-stöd, sammanhangsberoende menyer"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "TDE programmallar"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist-delprogram, stöd för bash, programmallar"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Flera komponenter, htdig-indexering"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Hjälp med hantering av automake och bestående klasslagring"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr ""
"Flyttning till Qt 3, felrättning, valgrind, jämförelse- och perforce-stöd"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"Qeditor-komponent, kodkomplettering, förkortningskomponent, C++ stöd, Java-stöd"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Hjälp med KParts-infrastruktur"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-stöd"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "Qmake-projekthantering"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "Flerfönsterlägen, Qeditor, felrättningar"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr ""
"Delutforskare, omkonstruktion av CvsPart, programfixar, rättning (av fel)"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Ersättnings-, bokmärkes- och ctags2-insticksprogram. Övergripande förbättringar "
"och programfixar"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Modulen för att skapa filer, andra småsaker och programfixar"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Clearcase-stöd"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ruby-stöd"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate editorkomponent"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML-dokumentationskomponent"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran-dokumentation"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Python-dokumentationsverktyg"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-guide"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Filväljarkomponent"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Kod för Designer"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ kodkomplettering, bestående klasslagring"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Programfixar"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hjälp med Perl-stöd"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Dokumentationsindexeringsvy"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Hitta dokumentation, programfixar för projekthantering med qmake, förbättringar "
"av användbarhet, felrättningar ..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Programfixar för Qmake-projekthantering"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Upprensning och felrättningar av Qeditor, Automake och mycket annat"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Laddar Inställningar"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Startar grafiskt gränssnitt"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Använd allmänna editorinställningar"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Kunde inte öppna %1 för läsning."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Kunde inte hitta configure.in.in, configure.in eller configure.ac för att "
"uppdatera projektversionen."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Skriv in en sökväg."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' är inte en absolut sökväg."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' är inte en relativ sökväg."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' finns inte."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' är inte en katalog."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' är en giltig projektkatalog."
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Visa sammanhangsberoende meny"
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; otherwise, "
"you have to add TDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Kunde inte hitta insticksprogram. KDevelop kommer inte att fungera riktigt!\n"
"Försäkra dig om att KDevelop är installerad i TDE-katalogen, annars måste "
"KDevelops installationssökväg läggas till i miljövariabeln TDEDIRS, och "
"tdebuildsycoca köras. Starta därefter om KDevelop.\n"
"Exempel för användare av BASH:\n"
"export TDEDIRS=/sökväg/till/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Kunde inte hitta insticksprogram"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Höj &editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Höj editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "Raise editor
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Bygg projekt"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Bygg aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Bygg aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"Build active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Kompilera fil"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "installera"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installera"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Installera aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Installera aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installera aktiv katalog"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projektet under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installera (som systemadministratör)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Installera som systemadministratör"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installera"
"
Det körs via kommandot tdesu."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Rensa projekt"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Rensa projekt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Rensa projekt"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Bygg mål"
"
Kör make målnamn i projektkatalogen (målnamn är namnet på det valda "
"målet)."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Skapa &miljö"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Skapa miljö"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Choose the set of environment variables to be passed on to make."
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Skapa miljö"
"
Välj uppsättningen med miljövariabler som ska skickas vidare till make."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Egen hantering"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Bygg allt"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "A&nnan"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "&Bygg"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Skapa aktiv katalog"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Bygg aktiv katalog" "
Välj den här katalogen som mål för nya filer som skapats med guider som " "Ny klass." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Ta bort från svartlista" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist" "
Removes the given file or directory from the blacklist if it is already in "
"it."
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Ta bort från svartlista"
"
Tar bort angiven fil eller katalog från svartlistan om den redan finns i "
"den."
"
Svartlistan innehåller filer och kataloger som ska ignoreras även om de "
"passar in på ett mönster för filtyper i projektet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Lägg till i svartlista"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
Adds the given file or directory to the blacklist."
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Lägg till i svartlista"
"
Lägg till angiven fil eller katalog i svartlistan."
"
Svartlistan innehåller filer och kataloger som ska ignoreras även om de "
"passar in på ett mönster för filtyper i projektet."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Lägg till markerade filer och kataloger i projektet"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
Adds selected file/dir(s) to the list of files in the project. Note that the " "files should be manually added to the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lägg till i projekt" "
Lägger till markerade filer och kataloger i listan med projektets filer. " "Observera att filer måste läggas till i motsvarande byggfil (makefile eller " "build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Lägg till markerade kataloger i projektet (rekursivt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project" "
Recursively adds selected dir(s) to the list of files in the project. Note " "that the files should be manually added to the corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Lägg till i projekt" "
Lägger till markerade kataloger rekursivt i listan med projektets filer. " "Observera att filer måste läggas till i motsvarande byggfil (makefile eller " "build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Ta bort markerade filer och kataloger från projekt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project" "
Removes selected file/dir(s) from the list of files in the project. Note " "that the files should be manually excluded from the corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Ta bort från projekt" "
Tar bort markerade filer och kataloger från listan med projektets filer. " "Observera att filer måste tas bort från motsvarande byggfil (makefile eller " "build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Ta bort markerade kataloger från projekt (rekursivt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project" "
Recursively removes selected dir(s) from the list of files in the project. " "Note that the files should be manually excluded from the corresponding makefile " "or build.xml." msgstr "" "Ta bort från projekt" "
Tar bort markerade kataloger rekursivt från listan med projektets filer. " "Observera att filer måste tas bort från motsvarande byggfil (makefile eller " "build.xml) för hand." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Det här projektet innehåller inte några filer ännu.\n" "Fyll det med alla C/C++/Java-filer under projektkatalogen?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Fyll" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Fyll inte" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Objektfiler" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Övriga filer" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Svartlistade filer och kataloger" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Lägg till miljövariabel" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Kopiera filer" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Skapa symboliska länkar" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Lägg till relativa sökvägar" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "
Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Bygg projekt" "
Kör kommandot ant dist för att bygga projektet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "
Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Bygg mål" "
Kör kommandot ant målnamn för att bygga angivet mål." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Ant-inställningar" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Klasssökväg" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Ta bort %1 från projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project
Removes current file from the project." msgstr "Ta bort från projekt
Tar bort nuvarande fil från projektet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Lägg till %1 till projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project
Adds current file from the project." msgstr "Lägg till i projekt
Lägger till nuvarande fil i projektet." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "
Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Bygg projekt" "
Kör kompilatorn på en huvudkällkodsfil i projektet. Kompilatorn och " "huvudkällkodsfilen kan ställas in i projektinställningarna, under fliken " "Pascal-kompilator." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "
Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Kör program" "
Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, under fliken " "
Körinställningar. Om det inte är angivet, körs binärfilen med samma namn "
"som huvudkällkodsfilen."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Pascal-kompilatorn.\n"
"Kontrollera att kompilatorinställningarna är riktiga."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ett fel uppstod när modulen %1 laddades.\n"
"Felmeddelandet är:\n"
"%2"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Kunde inte tolka projektfilen: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Kunde inte tolka projektfilen"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Kunde inte skriva projektfilen: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Kunde inte skriva projektfilen"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"Välj befintlig .pri-fil eller ange ett nytt filnamn för att skapa filen"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Du har inte angivit all information som behövs. Räckvidden kommer inte att "
"skapas."
"
Vill du avbryta att skapa räckvidden?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Saknar information"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Lägg till delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"Add subproject"
"
Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Lägg till delprojekt" "
Skapar ett nytt eller lägger till ett befintligt " "delprojekt till ett delprojekt som för närvarande är valt. Åtgärden tillåts " "bara om delprojektets typ är 'underkataloger'. Delprojektets typ kan definieras " "i dialogrutan Delprojektinställningar (som öppnas från delprojektets " "sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Skapa namnräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope" "
Creates TQMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Skapa namnräckvidd" "
Skapar en qmake namnräckvidd i projektfilen om delprojektet är valt, eller " "skapar en underliggande namnräckvidd om namnräckvidden är vald." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "
Runs make from the project directory."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bygg projekt"
"
Kör make i projektkatalogen."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Bygg om projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Runs make clean and then make from the project directory."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bygg om projekt"
"
Kör kommandot make clean och därefter make i projektkatalogen."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Kör huvudprogram"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
"
Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Kör huvudprogram" "
Kör huvudprogrammet som anges i projektinställningarna, under fliken " "
Körinställningar." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Delprojektinställningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings" "
Opens TQMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Delprojektinställningar"
"
Öppnar qmake dialogrutan delprojektinställningar "
"för delprojektet som för närvarande är valt. Den tillhandahåller inställningar "
"för:"
"
delprojektets typ och inställning,"
"
deklarationsfil-- och bibliotekssökvägar,"
"
listor med beroenden och externa bibliotek,"
"
byggordning,"
"
tillfälliga filplatser,"
"
kompilatorinställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Skapa ny fil"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Skapa ny fil" "
Skapar en ny fil och lägger till den till en grupp som för närvarande är " "vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Lägg till befintliga filer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "
Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Lägg till befintliga filerLägger till befintliga filer till en grupp " "som för närvarande är vald. Det är möjligt att kopiera filer till det nuvarande " "delprojektets katalog, skapa symboliska länkar eller lägga till dem med en " "relativ sökväg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Ta bort fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "
Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Ta bort fil" "
Tar bort filen från nuvarande grupp. Tar inte bort filen från disk." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "
Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Kompilera fil"
"
Kör kommandot make filnamn.o i katalogen där 'filnamn' är namnet på "
"filen som för närvarande är öppen."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Bygg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Build subproject"
"
Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bygg delprojekt"
"
Kör make i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är "
"det delprojekt som valts i översiktsfönstret i Hantering av qmake."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Bygg om delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager "
"'overview' window."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bygg om delprojekt"
"
Kör kommandot make clean och därefter make "
"i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande delprojektet är det delprojekt som "
"valts i översiktsfönstret i Hantering av qmake."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Kör delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Kör delprojekt" "
Kör målprogrammet för delprojektet som för närvarande är valt. Den här " "åtgärden är bara tillåten om delprojektets typ är 'program'. Delprojektets typ " "kan definieras i dialogrutan Delprojektinställningar " "(som öppnas från delprojektets sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Utelämna fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file
Exclude the selected file from this scope." msgstr "Utelämna fil
Undanta markerad fil från räckvidden." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Programmet kör för närvarande. Vill du starta om det?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Programmet kör redan" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "Starta om p&rogram" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Gör i&ngenting" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Lägg till delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Ange ett namn på delprojektet: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Misslyckades med att skapa underkatalog. Har du skrivrättigheter i " "projektkatalogen?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-project." msgstr "" "Kunde inte skapa delprojekt. Det betyder antingen att projektet du ville lägga " "till delprojektet i inte tolkas riktigt, eller att det inte är ett projekt med " "delprojekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Misslyckades skapa delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Ta bort delprojektets fil eller katalog från disk?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Ta bort underkatalog?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and " "include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Kunde inte ta bort delprojekt.\n" "Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.kde.org, där " "utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Borttagning av delprojekt misslyckades" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Delprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "
Runs make from the selected subproject directory."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bygg"
"
Kör make i vald delprojektkatalog."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"Install"
"
Runs make install from the selected subproject directory."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installera"
"
Kör make install i vald delprojektkatalog."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projektet under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Rensa"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"Clean project"
"
Runs make clean command from the project directory."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Rensa projekt"
"
Kör kommandot make clean i projektkatalogen."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projektet under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Dist-rensning"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Runs make distclean command from the project directory."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-rensning av projekt"
"
Kör kommandot make distclean i projektkatalogen."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Bygg om"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Kör qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "Kör qmake" "
Kör qmake i det valda delprojektets katalog. Det skapar eller " "genererar om Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Kör qmake rekursivt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively" "
Runs qmake from the selected subproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Kör qmake rekursivt" "
Kör qmake i det valda delprojektets katalog och rekursivt i alla " "delprojektkataloger. Det skapar eller genererar om Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Lägg till delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Ta bort delprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "
Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Ta bort delprojekt" "
Tar bort delprojektet som för närvarande är valt. Tar inte bort någon fil " "från disk. Borttagna delprojekt kan senare läggas till genom att utföra " "åtgärden 'Lägg till delprojekt'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Skapa namnräckvidd..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope" "
Creates TQMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Skapa namnräckvid" "
Skapar en qmake namnräckvidd i projektfilen för delprojektet som för " "närvarande är valt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Delprojektinställningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings" "
Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Delprojektinställningar"
"
Öppnar qmake dialogrutan delprojektinställningar"
". Den tillhandahåller inställningar för:"
"
delprojektets typ och inställning,"
"
deklarationsfil-- och bibliotekssökvägar,"
"
listor med beroenden och externa bibliotek,"
"
byggordning,"
"
tillfälliga filplatser,"
"
kompilatorinställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Create Scope"
"
Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Skapa namnräckvid" "
Skapar en qmake namnräckvid i namnräckvidden som för närvarande är vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Ta bort namnräckvidd" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope
Removes currently selected scope." msgstr "" "Ta bort namnräckvidd" "
Tar bort namnräckvidden som för närvarande är vald." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject" "
Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if the type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in the " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Lägg till delprojekt" "
Skapar ett nytt eller lägger till ett befintligt " "delprojekt i namnräckvidden som för närvarande är vald. Åtgärden tillåts bara " "om delprojektets typ är 'underkataloger'. Delprojektets typ kan definieras i " "dialogrutan Delprojektinställningar (som öppnas från delprojektets " "sammanhangsberoende meny)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Inaktivera delprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject" "
Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. The deleted subproject can be later added " "by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Inaktivera delprojekt" "
Inaktiverar delprojektet som för närvarande är valt när namnräckvidden är " "aktiv. Tar inte bort katalogen från disk. Borttagna delprojekt kan senare " "läggas till genom att utföra åtgärden 'Lägg till delprojekt'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings" "
Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Inställningar av namnräckvidd"
"
Öppnar qmake dialogrutan delprojektinställningar"
". Den tillhandahåller inställningar för:"
"
delprojektets typ och inställning,"
"
deklarationsfil-- och bibliotekssökvägar,"
"
listor med beroenden och externa bibliotek,"
"
byggordning,"
"
tillfälliga filplatser,"
"
kompilatorinställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
"Du valde inte ett delprojekt att lägga till filen i, eller valde ett delprojekt "
"som har underkataloger."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Tillägg av fil avbruten"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Infoga nytt filmönster"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Skriv in filnamnsmönster i förhållande till nuvarande delprojekt (till exempel "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Infoga nytt installationsobjekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Ange ett namn för det nya objektet:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Lägg till installationsobjekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"Add install object"
"
Creates TQMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Lägg till installationsobjekt" "
Skapar ett qmake installationsobjekt. Det är möjligt att definiera en lista " "med filer att installera och installationsplatser för varje objekt. Varning: " "installationsobjekt utan sökväg angiven sparas inte i en projektfil." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Installationssökväg..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "
Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "" "Installationssökväg" "
Gör det möjligt att välja installationssökväg för nuvarande " "installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Lägg till mönster för filer att installera..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "
Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Lägg till mönster för filer att installera" "
Definierar mönstret för att matcha filer som ska installeras. Det är möjligt " "att använda jokertecken och relativa sökvägar som docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Ta bort installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "
Removes the install object the current group." msgstr "" "Ta bort installationsobjekt" "
Tar bort installationsobjektet i aktuell grupp." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Skapa ny fil..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "
Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Skapa ny fil" "
Skapar en ny översättningsfil och lägger till den i den nuvarande valda " "gruppen TRANSLATIONS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Lägg till befintliga filer..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "
Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Lägg till befintliga filer" "
Lägger till befintliga översättningsfiler (*.ts) i den nuvarande valda " "gruppen TRANSLATIONS. Det är möjligt att kopiera filer till det nuvarande " "delprojektets katalog, skapa symboliska länkar eller lägga till dem med en " "relativ sökväg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Uppdatera översättningsfiler" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "
Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Uppdatera översättningsfilerKör kommandot lupdate " "i det nuvarande delprojektets katalog. Det samlar in meddelanden som kan " "översättas och sparar dem i översättningsfiler." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Ge ut binära översättningar" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "
Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Ge ut binära översättningar" "
Kör kommandot lrelease i det nuvarande delprojektets katalog. Det " "skapar binära översättningsfiler som är klara att ladda när programmet kör." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Välj installationssökväg" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Skriv in en sökväg (till exempel /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Lägg till mönster för filer att installera" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Skriv in filnamnsmönster i förhållande till nuvarande delprojekt (till exempel " "docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Lägg till installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Ange ett namn för det nya objektet:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Mönster: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Redigera UI-delklass..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "
Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "Redigera UI-delklass" "
Startar guiden Delklasser och frågar om slots och funktioner som " "saknas ska implementeras i delklassen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Delklassguide..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "
Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Delklasskomponent" "
Startar guiden Delklass. Den gör det möjligt att skapa en delklass " "från klassen som definierats i .ui-filen. Det finns också möjlighet att " "implementera slots och funktioner definierade i basklassen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Öppna ui.h-fil" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "
Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Öppna ui.h-fil" "
Öppnar ui.h-filen som hör ihop med vald ui-fil." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Lista över delklasser..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "
Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "Lista över delklasser" "
Visar editorn för delklasslistor. Det finns möjlighet att lägga till eller " "ta bort delklasser i listan." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 #, fuzzy msgid "" "Remove file" "
Removes file from a current group. For sources, this also removes the " "subclassing information." msgstr "" "Ta bort fil" "
Tar bort filen från nuvarande grupp. För källkod tas också " "delklassinformation bort." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Utelämna fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "
Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Utelämna fil" "
Undanta filen från räckvidden. Rör inte information om delklasser." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Redigera mönster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern
Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Redigera mönster" "
Gör det möjligt att redigera installationsfilmönster." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Ta bort mönster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "
Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Ta bort mönster" "
Tar bort installationsfilmönster från nuvarande installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Bygg fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File
Builds the object file for this source file." msgstr "Bygg fil
Bygger objektfilen som motsvarar källkodsfilen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr "Vill du ta bort filen %1 från projektet och disken?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Ange först den körbara filens namn i dialogrutan för projektinställningar, "
"eller välj ett delprojekt för ett program i Hantering av qmake."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Någon körbar fil hittades inte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Det finns ingen Makefile i den här katalogen. Kör qmake först?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Kör inte"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Misslyckades ta bort funktionsräckvidd\n"
"Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.kde.org, där "
"utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort funktionsräckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort deklarationsräckvidd.\n"
"Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.kde.org, där "
"utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort deklarationsräckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort räckvidd.\n"
"Det här är ett internt fel. Skriv gärna en felrapport på bugs.kde.org, där "
"utmatning från KDevelop vid körning i terminal ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort räckvidd"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Projektfilen \"%1\" har ändrats på disk\n"
"(eller har du \"%2\" öppnad i editorn, vilket också gör att en uppdatering sker "
"när du ändrar någonting i hantering av qmake).\n"
"\n"
"Vill du uppdatera den?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "Projektfilen har ändrats"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Spara inställning av nuvarande delprojekt?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Spara inställning?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Lägg till deklarationsfilkatalog:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l The TQMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"Hantering av qmake"
" Projektträdet hanterat av qmake består av två delar. Översikten i övre "
"halvan visar delprojekten, vart och ett med en .pro-fil. Detaljvyn i nedre "
"halvan visar listan med filer för det aktiva delprojektet som markerats i "
"översikten."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Hantering av qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "Bygg om p&rojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Installera projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Installera projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"Install project"
" Runs make install from the project directory."
" Kör kommandot make install i projektkatalogen."
" Runs make clean command from the project directory."
" Kör kommandot make clean i projektkatalogen."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Kör kommandot make distclean i projektkatalogen."
" Executes the currently selected subproject if it is an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Kör program"
" Kör delprojektet som för närvarande är valt om det är ett program, eller "
"programmet som anges i projektinställningarna, under fliken "
"Körinställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Bygg delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "Bygg om delp&rojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Installera delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Installera delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
" Runs make install from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Kör make install i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande "
"delprojektet är det delprojekt som valts i översiktsfönstret i "
"Hantering av qmake."
" Runs make clean from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Kör make clean i nuvarande delprojektkatalog. Det nuvarande "
"delprojektet är det delprojekt som valts i översiktsfönstret i "
"Hantering av qmake."
" Runs make distclean from the current subproject directory. The "
"current subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Kör kommandot make distclean i katalogen för aktuellt delprojekt."
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Visar inställningsdialogrutan för delprojekt som tillhandahåller "
"inställningar av kompilator, sökvägar till deklarationsfiler, prefix och "
"byggordning. Creates a new subproject in currently selected subproject. Skapar ett nytt delprojekt i delprojektet som för närvarande är valt. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Tar bort delprojektet. Frågar om målet också ska tas bort från disk. Bara "
"delprojekt som inte innehåller andra delprojekt kan tas bort. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Importerar delprojekt som innehåller Makefile.am. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Lägger till ett nytt mål i delprojektet som för närvarande är valt. Målet "
"kan vara ett binärt program, bibliotek, skript eller också en uppsättning data- "
"eller deklarationsfiler. Creates a .desktop file describing the service. Skapar en .desktop-fil som beskriver tjänsten. Creates an application .desktop file. Skapar en .desktop-fil för program. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Kör make i katalogen för det valda delprojektet."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Kör kommandot make force-reedit i katalogen för det valda "
"delprojektet."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Kör make clean i katalogen för det valda delprojektet."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Kör kommandot make install i katalogen för det valda delprojektet."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Kör kommandot make install i katalogen för det valda delprojektet med "
"rättigheter som systemadministratör."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Gör det möjligt att skapa, redigera och ta bort egenuppbyggda kommandon som "
"visas i delprojektets sammanhangsberoende meny."
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Hantering av automake"
" Projektträdet består av två delar. Översikten i övre halvan visar "
"delprojekten, vart och ett med en Makefile.am. Detaljvyn i nedre halvan visar "
"målen och filerna för det aktiva delprojektet som markerats i översikten."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Hantering av automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Lägg till översättning..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Lägg till översättning"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"Lägg till översättning"
" Skapa en .po-fil för det valda språket."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Bygg aktivt &mål"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Bygg aktivt mål"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Skapar en serie byggkommandon för att bygga ett aktivt mål. Bygger också "
"beroende mål."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Kör configure"
" Kör configure med flaggor, argument och miljövariabler som anges i "
"inställningsdialogrutan för projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Kör automake och besläktade program"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Kör kommandona"
" Recreates the project admin directory using the version present on the local "
"system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Dist-rensning"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Dist-rensning"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"Distclean"
" Runs make distclean command from the project directory."
" Kör kommandot make distclean i projektkatalogen."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Kör kommandot make package-messages i projektkatalogen."
" Allows to switch between project build configurations."
" Gör det möjligt att byta mellan projektbygginställningar."
" Ändra bygginställningar i i inställningsdialogrutan för projekt, under "
"fliken Inställning av configure."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"Execute program"
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Kör program"
" Kör målet som för närvarande är aktivt, eller huvudprogrammet som anges i "
"projektinställningarna under fliken Körinställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Något aktivt mål är inte angivet. Det kommer inte att gå att köra\n"
"programmet förrän du gör ett mål aktivt i Hantering av automake\n"
"på höger sida eller använder alternativen för Huvudprogram\n"
"under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Inget aktivt mål angivet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Det finns inget aktivt mål.\n"
"Kan inte bestämma huvudprogrammet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Inget aktivt mål hittades"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Det aktiva målet \"%1\" är inte binärt (%2).\n"
"Kan inte bestämma huvudprogrammet. Om du vill att det\n"
"här ska vara det aktiva målet, ställ då in ett huvudprogram\n"
"under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Det aktiva målet är inte ett bibliotek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Katalogen du markerade är inte den aktiva katalogen.\n"
"Du måste 'aktivera' målet du för närvarande arbetar med i Hantering av "
"automake.\n"
"Högerklicka bara på ett mål och välj 'Gör mål aktivt'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Inget aktivt mål hittades"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Det finns ingen Makefile i den här katalogen\n"
"och inget konfigureringsskript för projektet.\n"
"Kör automake & besläktade program och configure först?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Kör dem"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Det finns ingen Makefile i den här katalogen. Kör 'configure' först?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Hittade ett cirkulärt beroende i projektet, mellan det här målet och %1.\n"
"Kan inte bygga projektet förrän det är löst"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Hittade cirkulärt beroende"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Kan bara kompilera filer i kataloger som hör till projektet."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Det finns varken en Makefile.cvs fil eller ett autogen.sh skript i "
"projektkatalogen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Det finns inget aktivt mål.\n"
"Kan inte bestämma huvudprogrammet"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Det aktiva målet \"%1\" är inte binärt (%2).\n"
"Kan inte bestämma huvudprogrammet. Om du vill att det\n"
"här ska vara det aktiva målet, ställ då in ett huvudprogram\n"
"under Projekt -> Projektinställningar -> Körinställningar"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Du måste ge delprojektet ett namn."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Ett delprojekt med detta namn finns redan."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
msgstr ""
"Det finns ingen config.status i projektets rotkatalog. Kör 'configure' först."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "En fil med namnet %1 finns redan."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"En underkatalog %1 finns redan. Vill du lägga till den som ett delprojekt?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Kunde inte skapa underkatalog %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Kunde inte komma åt underkatalog %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Kunde inte skapa Makefile.am i underkatalog %1."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"Options"
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Inställningar"
" Målinställningsdialogruta som tillhandahåller inställningar av "
"länkningsflaggor, listor med beroenden och externa bibliotek som används när "
"målet kompileras."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Skapa ny fil"
" Skapa en ny fil och lägg till den i målet som för närvarande är valt."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Lägg till befintliga filer"
" Lägger till befintliga filer till ett mål som för närvarande är valt. "
"Deklarationsfiler inkluderas inte i listan SOURCES för ett mål. De läggs "
"istället till i noinst_HEADERS."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Lägg till ikon..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "Lägg till ikon Lägger till en ikon för målet TDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Bygg mål"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Bygg mål..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Bygg mål"
" Skapar en serie byggkommandon för att bygga det valda målet. Bygger också "
"beroende mål."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Kör mål..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Kör mål"
" Kör målet och försöker bygga det om det inte redan har byggts. Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Gör mål aktivt"
" Markerar målet som för närvarande är valt som 'aktivt'. Nya filer och "
"klasser hamnar normalt i ett aktivt mål. Menykommandot Bygg aktivt mål "
"bygger det."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Ta bort"
" Visar en lista med mål som beror på det valda målet eller filen, och frågar "
"om de ska tas bort. Frågar också om målet eller filen ska tas bort från disk."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Lägg till ny fil till '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Lägg till befintliga filer till '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Ta bort fil från '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Ta bort mål från '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Mål: %1"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Kör om configure för %1 nu?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Kör igen"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Dra en eller flera kataloger med befintliga Makefile.am från vyn till vänster "
"och släpp här."
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installera projekt"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projektet, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Rensa projekt"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Dist-rensning av projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Dist-rensning av projekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-rensning av projekt"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installera delprojekt"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projektet under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&Rensa delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Rensa delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Rensa delprojekt"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Dist-rensning av delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Dist-rensning av delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-rensning av delprojekt"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Kör delprojekt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Laddar projekt..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Välj Qt3-katalog"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Välj Qt3-katalog att använda. Katalogen måste innehålla katalogen include där "
"filen qt.h ingår."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for TQt3 project also contains an include directory with tqt.h in "
"it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Katalogen du angav är inte en riktigt Qt-katalog. Projektet fungerar kanske "
"inte på rätt sätt utan den.\n"
"Försäkra dig om att du angav en katalog som innehåller katalogen bin där "
"binärfilen qmake ingår, och att den också innehåller katalogen include där qt.h "
"ingår för Qt3-projekt.\n"
"Vill du försöka ange en Qt-katalog igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Felaktig Qt-katalog angiven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Du angav inte en Qt-katalog. Projektet fungerar kanske inte på rätt sätt utan "
"den.\n"
"Vill du försöka ange en Qt-katalog igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Ingen Qt-katalog angiven"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Välj körbart QMake-program"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
"Välj körbart QMake-program att använda. QMake används för att skapa filen "
"Makefile från en projektfil."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Binärfilen du angav är inte körbar. Projektet fungerar kanske inte på rätt "
"sätt.\n"
"Försäkra dig om att du angav en binärfil för qmake som är körbar.\n"
"Vill du försöka ange ett QMake-program igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Felaktigt QMake-program angivet"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Du angav inte ett QMake-program. Projektet fungerar kanske inte på rätt sätt "
"utan det.\n"
"Vill du försöka ange ett QMake-program igen?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Inget QMake-program angivet"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Filen %1 finns redan i det valda målet.\n"
"Filen skapas men läggs inte till i målet.\n"
"Byt namn på filen, och välj 'Lägg till befintliga filer' i Hantering av "
"automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Fel när filer skulle läggas till"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 i %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Dra en eller flera filer från vyn till vänster och släpp här."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Följande filer finns redan i målet.\n"
"Tryck på Fortsätt för att bara importera nya filer.\n"
"Tryck på Avbryt för att avbryta hela importen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Importerar... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Följande filer finns inte i delprojektkatalogen.\n"
"Tryck på Länka för att lägga till filerna genom att skapa symboliska länkar.\n"
"Tryck på Kopiera för att kopiera filerna till katalogen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Länka (rekommenderas)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Kopiera (rekommenderas inte)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Målinställningar för '%1'"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Länka bekvämlighetsbibliotek inne i projektet (LIBADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Länka bibliotek utanför projektet (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"En fil med det här namnet finns redan. "
"
"
"
Använd dialogrutan \"Lägg till befintlig fil\"."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Lägg till översättning"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "Din källkod har redan översatts till alla stödda språk."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "En översättningsfil för språket %1 finns redan."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Inställningar..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Detta skapar om byggfilen (tips: och löser de flesta problem som hör ihop "
"med moc)."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Det körs via kommandot tdesu."
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bygg aktivt mål"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Kör configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Kör configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Kör automake och besläktade program"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
i projektkatalogen."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Uppdatera index"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"Update admin module"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Dist-rensning"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Bygg meddelanden och samsortera"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Bygg meddelanden och samsortera"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Bygg meddelanden och samsortera"
"
Miljövariabler och byggargument kan anges i inställningsdialogrutan för "
"projekt, under fliken Bygginställningar."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Bygginställning"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Bygginställningsmeny"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Bygginställningsmeny"
"
Bygginställningar är en uppsättning med bygginställningar och "
"inställningar av övre källkatalog, configure-flaggor och argument, "
"kompilatorargument, etc."
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort %1"
"
med alla filer som hör ihop med den"
"
och alla beroenden?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"