# translation of kommander.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Det finns ingen dokumentation tillgänglig för egenskapen. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"En %1"
" %2 Klicka för att infoga en ensam %3, eller dubbelklicka för att låta verktyget "
"förbli valt."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Layoutverktygsrad%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Markör"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Väljer markörverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Anslut signaler och slots"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Väljer anslutningsverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatorordning"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Verktygsraden med verktyg%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klicka på en knapp för att infoga en enda grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 grafiska komponenterna%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klicka på en knapp för att infoga en enda %1 grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera komponenter."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "En %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dubbelklicka på verktyget för att låta det förbli valt. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Egenskapseditorn"
" Du kan ändra utseende och beteende hos markerade grafiska komponenter i "
"egenskapseditorn. Du kan ange egenskaper för komponenter och formulär när konstruktionen görs "
"och omedelbart se effekten av ändringarna. Varje egenskap har sin egen editor "
"som (beroende på egenskapen) kan användas för att ange nya värden, öppna en "
"särskild dialogruta, eller välja värden i en fördefinierad lista. Tryck "
"F1 för att få detaljerad hjälp för markerad egenskap. Du kan ändra storlek på kolumnerna i editorn genom att dra avskiljarna i "
"listans rubrik. Signalhantering Under fliken Signalhantering kan du definiera anslutningar mellan signalerna "
"som skickas ut från grafiska komponenter och slots i formuläret. "
"(Anslutningarna kan också göras med anslutningsverktyget.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektutforskaren"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektutforskaren tillhandahåller en översikt över förhållanden mellan "
"komponenterna i ett formulär. Du kan använda klippbordsfunktionerna med en "
"sammanhangsberoende meny för varje objekt i vyn. Den är också användbar för att "
"markera komponenter i formulär med komplex layout. Kolumnernas storlek kan ändras genom att dra avskiljaren i listans "
"rubrik. Den andra fliken visar formulärets alla slots, klassvariabler, "
"deklarationsfiler etc. The File Overview Window displays all open dialogs. Filöversiktsfönstret visar alla öppna dialogrutor. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Åtgärdseditorn används för att lägga till åtgärder och åtgärdsgrupper i ett "
"formulär, och för att ansluta åtgärder till slots. Åtgärder och åtgärdsgrupper "
"kan dras till menyer och verktygsrader, och kan innehålla snabbtangenter och "
"verktygstips. Om åtgärder har punktavbildningar så visas de på verktygsradernas "
"knappar och intill sina namn i menyer. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Formulärfönstret"
" Använd de olika verktygen för att lägga till grafiska komponenter eller för "
"att ändra layout och beteende för komponenterna i formuläret. Markera en eller "
"flera komponenter för att flytta dem eller placera ut dem. Om en enda grafisk "
"komponent markeras kan dess storlek ändras med storleksändringsgreppen. Ändringar i Egenskapseditorn är synliga under tiden konstruktionen "
"görs, och du kan förhandsgranska formuläret med olika stilar. Du kan ändra rutnätets upplösning, eller stänga av rutnätet med dialogrutan "
"Inställningar i menyn Redigera."
" Du kan ha flera formulär öppna, och alla öppna formulär listas i "
"Formulärlistan."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Å&ngra: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Gör om: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Välj punktavbildning..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigera text..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigera rubrik..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigera sidrubrik..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Redigera Kommander-text..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Ta bort sida"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Lägg till sida"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigera sidor..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lägg till menyalternativ"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lägg till verktygsrader"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Ny text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ange \"text\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Ny rubrik:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ange \"rubrik\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ange \"sidrubrik\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ange \"punktavbildning\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lägg till verktygsrad i \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lägg till meny i \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigera %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Ange \"text\" för \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ange \"rubrik\" för \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hittade några tillfälliga sparade filer, som skrevs\n"
"senaste gången Kommander kraschade. Vill du ladda\n"
"dessa filer?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Återställer senaste session"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ladda inte"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dialogrutan för tillfället."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klicka på Redigera egen grafisk komponent... i menyn "
"Verktyg | Egen för att lägga till och ändra egna grafiska komponenter. Du "
"kan lägga till egenskaper samt signaler och slots för att integrera egna "
"grafiska komponenter i Qt Designer, och tillhandahålla en bild som "
"används för att representera den grafiska komponenten på formuläret. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beskrivning: %2\n"
" Syntax: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametrar krävs inte."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Bara första parametern krävs.\n"
" Bara de första %n parametrarna krävs."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Infogar objektet om det inte skapar ett duplikat."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Returnerar skript som hör ihop med den grafiska komponenten. Det här är en "
"avancerad funktion som inte används så ofta."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Stoppar körning av skriptet som hör ihop med den grafiska komponenten."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Returnerar text i en cell i en tabell."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Returnerar 1 för markerade rutor, 0 för omarkerade."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Returnerar listan med underkomponenter som finns i överliggande komponent. "
"Ställ in parametern recursive till true "
"för att inkludera komponenter som ingår i underkomponenter."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Tar bort allt innehåll i den grafiska komponenten."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr "Hämta antal kolumner"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Returnerar antalet objekt i en komponent, som en kombinationsruta eller "
"listruta."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Returnera index för aktuell kolumn."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Returnera index för aktuellt objekt."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Returnera index för aktuell rad."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Kör skriptet som hör ihop med den grafiska komponenten. Med den nya tolken kan "
"metoden execute ha ett eller flera argument."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
"Returnerar index för ett objekt med angiven text. Är normalt skiftlägeskänslig. "
"Matchningen kan vara exakt motsvarighet eller matchning om det innehåller "
"strängen. Bara det första argumentet krävs. Om ingen kolumn anges är sökning i "
"den första förvald."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Infogar ny kolumn (eller count kolumner) vid positionen column."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Infogar objekt vid positionen index."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "Infogar flera objekt (åtskilda med nyrad) på positionen index."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Infogar ny rad (eller count rader) vid positionen row."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Returnerar nuvarande objektens djup i trädet. Rotobjekt har djupet 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Returnerar sökvägen till angivet objekt i trädet avgränsad med snedstreck."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Tar bort kolumnen (eller count kolumner i följd) med angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Tar bort objektet med angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr "Tar bort raden (eller count rader i följd) med angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Returnerar markerad text eller texten i aktuellt objekt.\n"
"I fallet med grafiska tabellkomponenter, returneras markeringens koordinater "
"åtskilda med kommatecken på formen Övre rad,Vänster kolumn,Nedre rad,Höger "
"kolumn."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Anger skript som hör ihop med den grafiska komponenten. Det här är en avancerad "
"funktion som inte används så ofta."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Ställer in texten för en cell i en tabell."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Infogar en grafisk komponent i en cell i en tabell."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Returnerar namnet på en grafisk komponent som infogas i en cell, eller en tom "
"sträng om cellen inte innehåller någon komponent eller en okänt komponenttyp."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Markerar eller avmarkerar kryssruta."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Ändrar rubriken för kolumnen column."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Infogar en flik i flikkomponenten med den angivna etiketten vid angivet index. "
"Index börjar med noll."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Ställer in maximalt numeriskt värde"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Ställ in punktavbildning för angivet index till specificerad ikon. Använd "
"-1 för att ställa in punktavbildning för alla objekt."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Ändrar rubriken för raden row."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Markerar angiven text eller väljer objektet som innehåller angiven text."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Anger innehåll i grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Visar/döljer grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Returnerar innehåll i grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Returnerar typ (klass) för en grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Gör den grafiska komponenten redigerbar eller skrivskyddad, beroende på "
"argumentet redigerbar."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
"Returnerar komponentens geometri som x y b h. Det är användbart för att "
"positionera en skapad grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Returnerar sant om den grafiska komponenten har fokus."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Returnerar innehållet i nuvarande grafiska komponent. Det krävs inne i "
"komponent A för att returnera innehållet i komponent A vid begäran av komponent "
"B. Den nya metoden är att använda @A.text inne i B istället för bara @A om du "
"bara vill ha den oförändrade texten."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Returnerar markerad text eller texten i nuvarande objekt. Det avråds från för "
"@min_komponent.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Gör ingenting. Det är användbart om du begär att en kryssruta eller "
"alternativknapp ska returnera ett värde, och där ett tillstånd, typiskt det "
"omarkerade tillståndet, inte har något värde. Ett fel som anger att den är tom "
"förhindras med @null."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Returnerar den nuvarande processens PID (process-id)."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Returnerar den nuvarande processens DCOP-identifikation. Det är en kortform för "
"kmdr-executor-@pid>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Returnerar process-id för överliggande Kommander-fönster."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Skriver text till standardutmatningen."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Skriver text till standardutmatningen."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Kör ett skriptblock. Bash används om inget skal anges. Det är i huvudsak för "
"användning i grafiska komponenter som inte är knappar, där skriptåtgärder inte "
"förväntas. En fullständig sökväg krävs inte för skalet, vilket kan vara "
"användbart för flyttbarhet."
" Om det används i en knapp tillåter det att alternativa skriptspråk "
"används och returnerar ett värde till huvudskriptet, som kan vara oväntat."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Returnerar värdet på en miljövariabel (från skalet). Använd inte $ "
"i namnet. Till exempel env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Kör ett externt skalkommando."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Tolkar ett uttryck och returnerar det beräknade värdet."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" GammalAvsluta med @endif Ny"
" @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Välj en mall för det nya formuläret och klicka på knappen Ok "
"för att skapa det. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Ändra palett för aktuell grafisk komponent eller formulär. Använd en skapad palett eller välj färger för varje färggrupp och "
"färgroll. Paletten kan provas med olika layout för grafiska komponenter i "
"förhandsgranskningsdelen. Available central color roles are: "
"
%1
%1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
finns redan. Skriv över den?
%1
%1
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Redigera poster och kolumner i \"%1\""
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolumn"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Objekt"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Välkommen till editorn Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"The Object Explorer
"
"The File Overview Window
"
"
%1
File does not exist.
%1
Filen finns inte.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Utför snurra: värden från listan objekt (skickad som en sträng separerad "
"med radslut) tilldelas till variabeln. "
"
Gammal"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
Ny"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Utför snurra: variabeln tilldelas start och ökas med steg "
"varje gång snurran utförs. Snurran stoppas när variabeln blir större än "
"slut. "
"
Gammal"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
Ny"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Returnerar en global variabels värde."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Översätter strängen till nuvarande språk. Texter i det grafiska gränssnittet "
"hämtas automatiskt för översättning."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
if val == true then"
"
// utför operation"
"
elseif villkor"
"
// andra chansen"
"
else"
"
// villkor falskt"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Början på ett switch-block. Följande case-värden jämförs med "
"uttryck."
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Utför ett externt DCOP-anrop."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Lägger till en kommentar till slutet på raden som Kommander inte tolkar"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Skapar en ny grafisk komponent med angiven typ som delobjekt."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Returnerar sant om det finns en grafisk komponent av angivet namn, annars "
"falskt."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Ansluter sändarens signal till mottagarens slot"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Kopplar bort sändarens signal från mottagarens slot."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Avslutar körning av skriptet och returnerar"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Avslutar nuvarande block för en while-, for- eller foreach-snurra"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Avslutar ett steg och returnerar till början av en snurra"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Returnerar från ett skript, valfritt med ett värde från skriptet till den som "
"anropde"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Returnerar en lista med alla värden i fältet åtskilda med nyrader."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Returnerar en lista med alla nycklar i fältet åtskilda med nyrader."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Tar bort alla element från fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Returnerar antal objekt i fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Returnerar värdet som hör ihop med en viss nyckel."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Tar bort elementet med angiven nyckel från fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Lägger till elementet med angiven nyckel och värde i fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Lägger till alla element i strängen i fältet. Strängar ska ha formatet "
"nyckel\\tvärde\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Returnerar alla element i fältet på formatet "
"nyckel\\tvärde\\n
."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Skapa ett fält indexerat med ett heltal, med början på 0, från en sträng. "
"Använd avskiljaren för att dela strängen. Avskiljarens standardvärde är '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Skapa en sträng från ett fält indexerat med ett heltal. Sammanfoga elementen "
"med avskiljaren. Avskiljarens standardvärde är '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Ta bort keyNum element med början på keyStart från ett indexerat fält och "
"indexera om fältet. Om keyNum inte anges, ta bara bort elementet keyStart."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"Infoga element från strängen med början på nyckeln, och indexera om fältet. "
"Använd avskiljaren för att dela elementen från strängen. Avskiljarens "
"standardvärde är '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Returnerar antal tecken i strängen."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Kontrollerar om strängen innehåller den angivna delsträngen."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte hittas."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte hittas. "
"Strängen söks bakifrån."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Returnerar de första n tecknen i strängen."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Returnerar de sista n tecknen i strängen."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Returnerar n tecken från strängen, från början."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Tar bort alla förekomster av en give delsträng."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Ersätter alla förekomster av den givna delsträngen med den givna ersättningen."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konverterar strängen till stora bokstäver."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konverterar strängen till små bokstäver."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Jämför två strängar. Returnerar 0 om de är likadana, -1 om den första kommer "
"före, 1 om den första kommer efter."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Kontrollerar om strängen är tom."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kontrollerar om strängen är ett giltigt tal."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Returnerar en angiven del av en sträng."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Returnerar den angivna strängen med %1, %2, %3 ersatta med arg1, "
"arg2, arg3."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr "Avrundar ett flyttal till x siffror."
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Konvertera en sträng till ett heltal. Om det inte är möjligt, använd förvalt "
"värde"
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Konvertera en sträng till ett flyttal med dubbel precision. Om det inte är "
"möjligt, använd förvalt värde"
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Returnerar innehållet i angiven fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Skriver angiven sträng i en fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Lägger till angiven sträng sist i en fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Kontrollerar om filen finns."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Visa färgdialogrutan. Returnerar färgen på formatet #RRGGBB. Förvalt värde blir "
"parametern, om den anges."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Visar textdialogruta. Returnerar inskriven text."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Visar en dialogruta som ber användaren om ett lösenord, och returnerar det."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Visar värdedialogruta. Returnerar inskrivet värde."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Visar flyttalsdialogrutan. Returnerar inskrivet värde."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Visar dialogruta för val av befintlig fil. Returnerar vald fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Visar dialogruta för spara fil. Returnerar vald fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Visar dialogruta för val av katalog. Returnerar vald katalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Visar dialogruta för val av flera fil. Returnerar lista med valda filer "
"åtskilda med radslut."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Visar en informationsdialogruta."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Visar en feldialogruta."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Visar en varningsdialogruta med upp till tre knappar. Returnerar numret för "
"vald knapp."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Visar en frågedialogruta med upp till tre knappar. Returnerar numret för vald "
"knapp."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Redigera guidens sidor"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Guidens sidor:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Stäng dialogrutan och verkställ alla ändringar."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Verkställ alla ändringar."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Stäng dialogrutan och kasta eventuella ändringar."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knappgrupp"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Alternativknapp1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Alternativknapp2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Alternativknapp3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knappgrupp2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Kryssruta1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Kryssruta2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Radeditor"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsruta"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Tryckknapp"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
Tillgängliga centrala färgroller är: " "
Available effect roles are: " "
Tillgängliga effektroller är: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Redigera ikonvy" "Lägg till, redigera eller ta bort objekt i ikonvyn.
" "Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, skriv " "därefter in text och välj en bild.
" "Markera ett objekt i vyn och klicka på knappen Ta bort objekt " "för att ta bort objektet från ikonvyn.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alla objekt i ikonvyn." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nytt objekt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Lägg till ett objekt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Skapa ett nytt objekt i ikonvyn." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ta bort objekt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ta bort objekt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ta bort markerat objekt." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Objektegenskaper" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Ändra text" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ändra texten i markerat objekt." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Punktavbildning:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etikett4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ta bort punktavbildning" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ta bort det markerade objektets punktavbildning." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Välj en punktavbildning" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Välj en bildfil för det markerade objektet." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Mall&namn:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Den nya mallens namn" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Skriv in den nya mallens namn" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Den nya mallens klass" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Skriv in namnet på klassen som ska användas som mallens basklass" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "S&kapa" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Skapar den nya mallen" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Stänger dialogrutan" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basklass för mall:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Grafisk komponent:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Text för:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funktion..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Gra&fisk komponent:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Fi&l..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Inställningar" "Ändra Qt Designers inställningar. Det finns alltid en flik med allmänna " "inställningar. Det kan finnas ytterligare flikar, beroende på vilka " "insticksprogram som är installerade.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Bakgr&und" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Välj en färg i färgdialogrutan." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "F&ärg" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Använd en bakgrundsfärg" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Använd en bakgrundsfärg." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Punktavbildning" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Använd en bakgrundsbild" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Använd en bakgrundsbild." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Välj en bildfil." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Visa rut&nät" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Anpassa rutnätets utseende för alla formulär." "När Visa rutnät är markerat, visar alla formulär ett rutnät.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "R&utnät" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Lås till rutnät" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Lås till rutnätet" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär." "När Lås till rutnät är markerat, låses de grafiska komponenterna till " "rutnätet med upplösningen i X- och Y-led.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rutnätets upplösning" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär." "När Visa rutnät är markerat, visas ett rutnät på alla formulär med " "upplösningen i X- och Y-led.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X-värde för rutnät:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y-värde för rutnät:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "En startskärm visas när Qt Designer startas om det här alternativet är " "markerat." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Allmä&nt" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Återställ senaste arbets&yta vid start" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Återställ senaste arbetsyta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Nuvarande inställningar för arbetsytan återställs nästa gång du startar Qt " "Designer, om alternativet är markerat." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Visa &startskärm" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Visa startskärm" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Inaktivera automatisk redigering av data&bas i förhandsgranskning" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentationssökväg:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Skriv in sökväg till dokumentationen." "Du kan använda en $-miljövariabel som första del av sökvägen.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Välj sökväg" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Hitta sökväg till dokumentation." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Verktygsrader" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Visa &stora ikoner" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Stora ikoner" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Stora ikoner används i verktygsraderna om det här är markerat." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Visa text&etiketter" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textetiketter" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Textetiketter används i verktygsraderna om det här är markerat." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigera listvy" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Redigera listvy" "Använd alternativen under fliken Objekt för att lägga till, redigera " "eller ta bort objekt i listvyn. Ändra listvyns kolumninställning med " "alternativen under fliken Kolumner.
" "Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, skriv " "därefter in texten och lägg till en bild.
" "Markera ett objekt i listan och klicka på knappen Ta bortobjekt " "för att ta bort objektet från listan.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Tar bort markerat objekt.Alla delobjekt tas också bort.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Objekt&egenskaper" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "P&unktavbildning:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Ändra objektets text." "Texten ändras i aktuell kolumn för markerat objekt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Ändra kolumn" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Markera aktuell kolumn." "Objektets text och bild ändras för aktuell kolumn.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolu&mn:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Ta bort markerat objekts bild." "Bilden i aktuell kolumn för markerat objekt tas bort.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Välj en bildfil för objektet." "Bilden ändras i aktuell kolumn för markerat objekt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Lägger till ett nytt objekt i listan." "Objektet infogas längst upp i listan och kan flyttas med knapparna Flytta " "upp och Flytta ner.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Objektlistan." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nytt &delobjekt" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lägg till ett delobjekt" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Skapa ett nytt delobjekt till det markerade objektet." "Nya delobjekt infogas längst upp i listan med delobjekt, och nya nivåer " "skapas automatiskt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt." "Objektet flyttas inom sin nivå i hierarkin.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt." "Objektet flyttas inom sin nivå i hierarkin.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Flytta åt vänster" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt upp en nivå." "Det här ändrar också nivå för objektets delobjekt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Flytta åt höger" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt ner en nivå." "Det här ändrar också nivå för objektets delobjekt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lumner" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolumnegenskaper" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Justerar bildstorlek för markerad kolumn." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Välj en bildfil för den markerade kolumnen." "Bilden visas i listvyns rubrik.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Skriv in kolumntext" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Skriv in texten för markerad kolumn." "Texten visas i listvyns rubrik.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klick&bar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat, reagerar den markerade kolumnen på " "musklick i rubriken." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Storlek kan ändras" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Kolumnens bredd kan ändras om det här alternativet är markerat." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ta bort kolumn" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ta bort kolumn" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Tar bort markerad kolumn." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt." "Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Ny kolumn" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lägg till en kolumn" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Skapa en ny kolumn." "Nya kolumner läggs till i slutet på (till höger i) listan, och kan flyttas " "med uppåt- och neråtknapparna.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt." "Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Listan med kolumner." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigera palett" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Bygg palett" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-effekter:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Välj effektfärg för skapad palett." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Bak&grund:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Välj bakgrundsfärg för paletten som skapas." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Justera palett..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Byt namn" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formulärinställningar" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Formulärinställningar" "Ändra formulärets inställningar. Inställningar som Kommentar och " "Upphovsman är till för din egen användning och krävs inte.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&youter" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Förvald mar&ginal:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Förvalt m&ellanrum:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Skriv in en kommentar om formuläret." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licens:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Skriv in ditt namn" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Skriv in ditt namn." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Upphovsman:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigera listruta" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Redigera listruta" "Lägg till, redigera eller ta bort objekt i listrutan.
" "Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa en ny post i listrutan, " "skriv därefter in texten och välj bild.
" "Markera ett objekt i listan och klicka på knappen Ta bort objekt " "för att ta bort objektet från listan.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Välj en bildfil för markerat objekt." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ändra text för markerat objekt." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Lägg till nytt objekt." "Nya objekt läggs till sist i listan.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ta bort markerat objekt" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Flyttar markerat objekt uppåt." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Flytta markerat objekt neråt." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Redigera flerradseditor" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Redigera flerradseditor" "Skriv in texten och klicka på knappen Ok för att verkställa " "ändringarna.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Skriv in din text här." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Skriv in argument för att ladda bilden:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigera tabell" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt." "Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt." "Den översta kolumnen blir den första kolumnen i listan.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Punktavbildning:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Fält:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Redigera anslutningar" "Lägg till och ta bort anslutningar i aktuellt formulär.
" "Markera en signal och en motsvarande slot och tryck på knappen Anslut " "för att skapa en anslutning.
" "Markera en anslutning i listan och tryck på knappen Koppla bort " "för att ta bort anslutningen.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Sändare" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Visar anslutningarna mellan sändare och mottagare." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "En slotlista för mottagaren." "
De som visas är bara de som har argument som motsvarar argumenten för " "signalen som för närvarande är markerad i signallistan.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Visar listan med signaler som den grafiska komponenten skickar ut." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnaler" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Koppla bort" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Ta bort markerad anslutning" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Ta bort markerad anslutning." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Anslu&tningar:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "A&nslut" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Skapa anslutning" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Skapa en anslutning mellan en signal och en slot." #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Felaktigt tecken: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Konstantvärde förväntades" #: widget/parser.cpp:223 msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' (%2) är inte en grafisk komponent" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' är inte en funktion" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Förväntade värde" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Division med noll" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "i funktion '%1': '%2'" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "för få parametrar" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "för många parametrar" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "i komponentfunktion '%1.%2': %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "%1 är inte en grafisk komponent" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Oväntade symboler efter variabeln '%1'" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Inte tillräckligt med argument för '%1' (%2 istället för %3)." "
Riktig syntax är: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "För många argument för '%1' (%2 istället för %3)." "
Riktig syntax är: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor är en komponent i Kommanders dialogrutesystem som kör .kmdr-filer som "
"anges som argument eller via standardinmatning."
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Läs dialogruta från standardinmatning"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Använd given katalog för översättning"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Fel: Ingen dialogruta angiven. Använd väljaren --stdin för att läsa en "
"dialogruta från standardinmatningen.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? Alla skript som finns i dialogrutan kommer att ha skrivrättigheter i hela "
"din hemkatalog. Att köra sådana dialogrutor kan vara farligt."
" Är du säker på att du vill fortsätta? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue? Om du litar på skripten i programmet (vilka kan betraktas i kmdr-editor), "
"gör det körbart för att bli av med den här varningen."
" Är du säker på att du vill fortsätta?
%1
does not exist.
%1
finns inte.
nyckel\\tvärde\\n." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Skapa ett fält indexerat med ett heltal, med början på 0, från en sträng. " "Använd avskiljaren för att dela strängen." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Skapa en sträng från ett fält indexerat med ett heltal. Sammanfoga elementen " "med avskiljaren." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "" "Ta bort elementet angivet av nyckeln från ett indexerat fält och indexera om " "fältet." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Returnerar antal tecken i strängen." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Kontrollerar om strängen innehåller den angivna delsträngen." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte hittas." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Returnerar de första n tecknen i strängen." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Returnerar de sista n tecknen i strängen." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Returnerar en delsträng av strängen, med början på angiven position." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Ersätt alla förekomster av en given delsträng." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Ersätt alla förekomster av den givna delsträngen med den givna ersättningen." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Konverterar strängen till stora bokstäver." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Konverterar strängen till små bokstäver." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Jämför två strängar. Returnerar 0 om de är likadana, -1 om den första kommer " "före, 1 om den första kommer efter." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Kontrollera om strängen är tom." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Kontrollera om strängen är ett giltigt tal." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Returnerar innehållet i angiven fil." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Skriver angiven sträng i en fil." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Lägger till angiven sträng sist i en fil." #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" "Infoga ett objekt i den sammanhangsberoende menyn. Metoden execute i " "executeWidget körs när objektet väljes. Använd -1 som index för att infoga " "sist. Ikonen är valfri." #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" "Infoga en avskiljare i den sammanhangsberoende menyn. Använd -1 som index för " "att infoga sist." #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" "Ändra ett objekt angivet med identifikation i den sammanhangsberoende menyn. " "Metoden execute i executeWidget körs när objektet väljes." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" "Aktivera objektet som anges av identifikationen i den sammanhangsberoende " "menyn." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är aktiverat." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Gör objektet som anges av identifikationen synligt." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Gör objektet som anges av identifikationen markerat." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är synligt." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är markerat." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" "Infoga en grafisk undermenykomponent i den sammanhangsberoende menyn. Använd -1 " "som index för att infoga sist. Ikonen är valfri." #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Ställ in tidtagningens tidsgräns i ms." #: widgets/treewidget.cpp:64 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Lägg till kolumn i slutet med kolumnrubrik" #: widgets/treewidget.cpp:65 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Ställ in sortering för en kolumn" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Hämta kolumnrubrik för kolumnindex" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "Ange bredd i bildpunkter för kolumnindex - använd 0 för att dölja den" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" "Tilldela left, right eller center, inte skiftlägeskänslig " #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Lägger till den grafiska komponenten i verktygslådan. Returnerar komponentens " "index." #: widgets/toolbox.cpp:41 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Returnerar namnet på den aktiva grafiska komponenten." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" "Tar bort den markerade grafiska komponenten, returnerar den borttagna " "komponentens index eller -1 om ingen komponent hittades." #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Tar bort den grafiska komponenten från indexpositionen, returnerar den " "borttagna komponentens index eller -1 om ingen komponent hittades." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Aktiverar den markerade grafiska komponenten." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Returnerar index för den aktiva grafiska komponenten." #: widgets/toolbox.cpp:49 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Returnerar den grafiska komponenten som har angivet index." #: widgets/toolbox.cpp:51 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Returnerar index för den grafiska komponenten, -1 om komponenten inte ingår i " "verktygslådan." #: widgets/tabwidget.cpp:48 msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Tilldelar en ikon till angiven flik. Index börjar med noll." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Misslyckades med att starta skalprocess." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" "Gör att kombinationsrutan visar sin lista utan att flytta omkring musen." #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Anger förvalt teckensnitt för dialogrutan, genom att ange familj, storlek och " "andra stilalternativ." #: widgets/fontdialog.cpp:51 msgid "Returns the font family." msgstr "Returnerar teckensnittsfamiljen." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "Returns the font size in point." msgstr "Returnerar teckenstorleken i punkter." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Returnerar sant om teckensnittet är i fetstil." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Returnerar sant om teckensnittet är kursivt." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" "Anger information om programmet. Detta är den första metoden som måste anropas, " "alla tillägg i dialogrutan innan initieringen ignoreras." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Lägg till en upphovsman. Bara namnet krävs." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Lägg till en översättare. Bara namnet krävs." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Ange en kort beskrivande text." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Ange adressen till en hemsida." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Ange en e-postadress, dit fel kan rapporteras." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Anger programmets licensinformation. Parametern kan vara en av licensnycklarna " "GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, eller en fritt angiven text." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Returnerar den inställda versionssträngen." #: widgets/table.cpp:56 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Ställer in en kolumn att sorteras i stigande eller fallande ordning. Kan " "valfritt sortera med bibehållna rader för databasanvändning." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Rullar tabellen så att angiven cell blir synlig." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses