# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:39-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: TAMIL \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்." #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "விளக்கம்" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "இந்த மாற்றங்களை பார்க்க கேடியை திரும்ப துவக்கவேண்டும்." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "காட்டி அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளது" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "சிறிய கருப்பு" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "சிறிய கருப்பு காட்டிகள்" #: core/themepage.cpp:153 msgid "Large black" msgstr "பெரிய கருப்பு" #: core/themepage.cpp:154 msgid "Large black cursors" msgstr "பெரிய கருப்பு காட்டிகள்" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Small white" msgstr "சிறிய வெள்ளை" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Small white cursors" msgstr "வெள்ளை வெள்ளை காட்டிகள்" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Large white" msgstr "பெரிய வெள்ளை" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Large white cursors" msgstr "பெரிய வெள்ளை காட்டிகள்" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "சுட்டி வகை: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "ஆர் எஃப் வழிமுறை 1 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள இணைப்பு பட்டனை " "அழுத்தவும்." #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" msgstr "இணைப்பு பட்டனை அழுத்தவும்" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "ஆர் எஃப் வழிமுறை 2 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள இணைப்பு பட்டனை " "அழுத்தவும்." #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" msgstr "எதுவுமில்லை " #: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி" #: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "கார்ட்லெஸ் சக்கர சுட்டி" #: logitechmouse.cpp:379 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி சக்கரம்" #: logitechmouse.cpp:388 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் சக்கரம்" #: logitechmouse.cpp:391 msgid "TrackMan Live" msgstr "ட்ராக்மான் லைவ்" #: logitechmouse.cpp:394 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் எஃப் எக்ஸ்" #: logitechmouse.cpp:397 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "கார்ட்லெஸ் மெளஸ்மான் ஆப்டிகல்" #: logitechmouse.cpp:400 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி" #: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "கார்ட்லெள் மெளஸ்மான் ஆப்டிகள் (2ch)" #: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)" #: logitechmouse.cpp:412 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி (2ch)" #: logitechmouse.cpp:415 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் ட்ராக்மன்" #: logitechmouse.cpp:418 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி" #: logitechmouse.cpp:421 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)" #: logitechmouse.cpp:424 msgid "Unknown mouse" msgstr "தெரியாத சுட்டி" #: mouse.cpp:84 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

சுட்டி

உங்கள் சுட்டும் சாதனம் வேலை செய்யும் இடத்தின் வழிக்கான பலவித விருப்பத் " "தேர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்க இந்த பகுதி அனுமதிக்கிறது. உங்கள் சுட்டும் சாதனம், ஒரு சுட்டி, " "தடப் பந்து, அல்லது வன்பொருள் செய்யும் ஒரே மாதிரியான இயக்கமாக இருக்கலாம்." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" msgstr "பொதுவான" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "நீங்கள் இடது-கை பழக்கமுள்ளவராக இருந்தால், சுட்டி சாதனத்தில் இடது மற்றும் வலது பொத்தான்களின் " "செயல்களை, 'இடது-கை பழக்கமுள்ள' என்ற விருப்பத்தை தேர்வு செய்து மாற்றியமைக்கலாம். உங்கள் " "சுட்டி சாதனத்தில் இரண்டு பொத்தான்களுக்கு மேல் இருந்தால், வலது மற்றும் இடது பொத்தான்களாக " "இயங்கும் பொத்தான்கள் மட்டும் தான் பாதிக்கபடும். உதாரணமாக, நீங்கள் மூன்று-பொத்தான் சுட்டி " "வைத்திருந்தால், நடு பொத்தான் பாதிக்கப்படாது." #: mouse.cpp:118 msgid "" "The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "குறும்படங்களை தேர்வு செய்யவும் செயல்படுத்தவும் உங்கள் சுட்டிச் சாதனத்தை இடப்பொத்தானைக் க்ளிக் " "செய்வதே கேடியின் முன்னிருப்பாகும். இது வலை மேலோடிகளின் இணைப்புளைக் க்ளிக் செய்வதற்கு " "ஒப்பானது. நீங்கள் விருப்பினால், தேர்வு செய்ய ஒரு க்ளிக், செயற்படுத்த இரு க்ளிக் என இதன்மூலம் " "அமைத்துக்கொள்ளலாம்." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "கோப்பை/அடைவை திறக்க மற்றும் இயக்க ஒற்றை கிளிக் பயன்படுத்து." #: mouse.cpp:132 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், சுட்டியை ஒரு குறும்படத்தின் மெல் நகர்த்தினால், அந்த " "குறும்படம் தானாகவே தேர்வு செய்யபடும். ஒரு க்ளிக் தான் குறும்படங்களை இயக்கும் என்றால் மற்றும் " "அவைகளை செயல்படுத்தாமல் தேர்வு செய்தால் போதும் என்றால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்ய, இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், எவ்வளவு நேரம் " "சுட்டி, குறும்படத்தை தேர்வு செய்வதற்கு முன், அதன் மேல் இடைநிறுத்தம் செய்யவேண்டும் என்பதை, " "இந்த சறுக்கி அனுமதிக்கும்." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" msgstr "ஒரு குறும்படத்தை கிளிக் செய்யும்போது, கருத்து காட்டு" #: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" msgstr "&காட்டியின் தலைப்பு" #: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" msgstr "மேம்பட்ட" #: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "சுட்டி துரிதப்படுத்தல்:" #: mouse.cpp:196 msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to large " "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "சுட்டி திரையில் நகரும் தொலைவு மற்றும் அதற்கு தொடர்பான பருநிலை சாதனத்தின் (சுட்டி " "காட்டும் சாதனம், அல்லது தடப் பந்து) நகர்வு, ஆகியவையின் தொடர்பை மாற்ற இந்த விருப்பம் " "அனுமதிக்கும்.

துரிதபடுத்துதலுக்கு அதிக மதிப்பு இருந்தால், பருநிலை சாதனத்தை " "சிறிது நகர்த்தினாலும் திரையில் சுட்டி பெரிய நகர்வுகள் தெரியும். மிக பெரிய மதிப்பு " "தேர்வு செய்தால், சுட்டி திரையில் பறக்கும், இதனால் அதை கட்டுபடுத்துவது ரொம்ப கடினமாகும்!" "

துரிதபடுத்துதல் மதிப்பை மாற்ற, சறுக்கி பட்டனை நகர்த்தி அல்லது சறுக்கியின் இடது " "பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, நீங்கள் அமைக்கலாம்." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "சுட்டி எல்லையளவு:" #: mouse.cpp:217 msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "எல்லையளவு என்பது துரிதபடுத்துதல், சுட்டியில் பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் முன், எலி சுட்டி " "நகரும் சிறிய தொலைவு. அந்த நகர்வு, எல்லையளவை விட சிறியதாக இருந்தால், துரிதபடுத்துதல் " "1X க்கு அமைக்கபட்டது போல், சுட்டி நகரும்.

அதனால், பருநிலை சாதனத்தை சிறிது " "நகர்த்தினாலும், துரிதபடுத்துதல் இல்லை, ஆனாலும் சுட்டியை கட்டுபடுத்துதலில் அதிக கட்டுபாடு " "இருக்கும். பருநிலை சாதனத்தில் அதிக நகர்வு இருந்தால், சுட்டியை திரையில் அனைத்து " "இடங்களிலும் வேகமாக நகர்த்தலாம்.

எல்லையளவை மாற்ற, சறுக்கி பொத்தானை நகர்த்தி அல்லது " "சறுக்கியின் இடது பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, " "நீங்கள் அமைக்கலாம்" #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" msgstr "இரட்டை க்ளிக் இடைவெளி:" #: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350 msgid " msec" msgstr "மில்லி விநாடி" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "இரு க்ளிக் இடைவெளி என்பது, இரண்டு க்ளிக்களுக்கு இடையேயுள்ள உச்ச நேர இடைவெளி " "(மில்லிசெக்கன்களில்) ஆகும். முதல் க்ளிக் பிறகு இரண்டாவது க்ளிக், இந்த இடைவெளியை விட " "அதிகமாக இருந்தால், அவை இரண்டும் இரண்டு தனித் தனி க்ளிக்களாக உணரப்படும்." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" "The image will change when your double-click test time is less than or equal " "to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " "select the Apply button before testing. For example, the image will not " "change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " "the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " "the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " "goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " "slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 msgid "Drag start time:" msgstr "இழு தொடக்க நேரம்:" #: mouse.cpp:284 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "நீங்கள் சுட்டியால் க்ளிக் செய்தவுடன் (உ.ம். ஒரு பன்மை வரித் தொகுப்பாளரில்), அடுத்த இழுப்புத் " "தொடக்க நேரத்திற்குள், சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுப்பு இயக்கம் தொடங்கும்." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" msgstr "இழு தொடக்கத் தெலைவு:" #: mouse.cpp:298 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "நீங்கள் சுட்டியை க்ளிக் செய்து தொடக்க தொலைவில் சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுக்கும் இயக்கம் " "ஆரம்பிக்கபடும்." #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "சுட்டி சக்கரங்கள் உருளுகிறது:" #: mouse.cpp:312 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "சுட்டியின் சக்கரத்தைப் பயன்படுத்தினால், ஒவ்வொரு சக்கர நகர்வுக்கான உருளலுக்கு வரிகளின் " "எண்ணிக்கையை உறுதிசெய்கிறது. தெரியும் வரிகளின் எண்ணிக்கையை விட இந்த எண்ணிக்கை " "அதிகமானால், அது தவிர்க்கப்பட்டு சக்கர நகர்வு பக்க மேல்/கீழ் நகர்வாக கையாளப்படும்." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" msgstr "சுட்டி நாவிகேஷன்" #: mouse.cpp:326 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&விசைப்பலகை மூலம் சுட்டியை நகர்த்து (எண் அட்டையைப் பயன்படுத்து)" #: mouse.cpp:332 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "&விரைவுப்படுத்தலில் தாமதம்:" #: mouse.cpp:340 msgid "R&epeat interval:" msgstr "மீள்செயல் இடைவெளி " #: mouse.cpp:348 msgid "Acceleration &time:" msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:" #: mouse.cpp:356 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "அதிகபட்ச வேகம்: " #: mouse.cpp:358 #, fuzzy msgid " pixel/sec" msgstr "படத்துணுக்குகள்" #: mouse.cpp:364 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "விரைவிப்படுத்தல் விளக்கக்குறிப்பு:" #: mouse.cpp:437 msgid "Mouse" msgstr "சுட்டி" #: mouse.cpp:438 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 சுட்டி தயாரிப்பாளர்கள்" #: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: mouse.cpp:775 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:80 msgid "No description available" msgstr "விவரிப்பு இல்லை." #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்.(சுட்டி சோதனைக்கு ஹோவர் " "முன்காட்சி):" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "புதிய தலைப்பை நிறுவு..." #: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "தலைப்பை நீக்கு" #: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "வலைமனை தலைப்பை இழு அல்லது உள்ளிடு" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பு %1ஐ கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!" #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பை இறக்க இயலவில்லை. முகவரி %1ஐ சரிப் பார்க்கவும்." #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "%1 கோப்பு ஒரு செல்லக்கூடிய காப்பக காட்டித் தலைப்பாக காணப்படவில்லை." #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" "
This will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "%1 காட்டி தலைப்பை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா? இது இந்த தலைப்பால் " "நிறுவப்பட்ட கோப்புகள் அனைத்தையும் நீக்கிவிடும்." #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தல்" #: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "%1 தலைப்பு பெயர் ஏற்கனவே தங்களின் குறும்பட தலைப்பு அடைவில் உள்ளது. அதனை இதோடு இடம் " "மாற்றிட வேண்டுமா?" #: xcursor/themepage.cpp:309 #, fuzzy msgid "Overwrite Theme?" msgstr "தலைப்பை மேலெழுதலாமா?" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" msgstr "தலைப்பு இல்லை" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" msgstr "பழைய மரபு X காட்டிகள்" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" msgstr "அமைப்பு தலைப்பு" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "நிலைக்காட்டி தலைப்பை மாற்றாதே" #: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "பொத்தான் முறை" #: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "வலதுக்கை பழக்கமுள்ள" #: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "இடதுகை பழக்கமுள்ள" #: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "காந்தப்போக்கு உருளை திருப்புக" #: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" "சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் திசையை மாற்றுக." #: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "குறும்படங்கள்" #: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "கோப்புகள்/அடைவுகளைத் திறக்க இருமுறை க்ளிக் செய்க (முதல் க்ளிக்கில் குறும்படங்களைத் தேர்வு " "செய்யும்)" #: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "இயக்கும் போது அறிவிப்பைக் காட்டு " #: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "குறும்படத்தின் மேல் செல்கையில் சின்னத்தின் வடிவத்தை மாற்று" #: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்யவும்" #: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "குறுகிய" #: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "தாமதம்:" #: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "நீண்ட" #: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளைத் திறக்க ஒற்றைக் க்ளிக் செய்க " #: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "கார்ட்லெஸ் பெயர்" #: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "உங்களுக்கு லாஜிடெக் சுட்டி இணைக்கப்பட்டுள்ளது. தொகுக்கும் நேரத்தில் libusb " "கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த சுட்டியை அணுக முடியாது. இது அனுமதி சிக்கலாக இருக்கலாம் " "- இதை சரிப்படுத்த கையேடை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "சென்சார் தெளிவுத்திறன்" #: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 400 எண்ணிக்கைகள்" #: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 800 எண்ணிக்கைகள்" #: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "பாட்டரி எல்லை" #: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "ஆர் எஃப் வழிமுறை" #: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "வழிமுறை 1" #: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "வழிமுறை 2" #~ msgid " pixels" #~ msgstr "படத்துணுக்குகள்" #~ msgid " lines" #~ msgstr "வரிகள்"