# translation of kcmkeys.po to # translation of kcmkeys.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:35-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: shortcuts.cpp:96 msgid "" "

Key Bindings

Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " "normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " "while you can still change back to the TDE defaults." "

In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " "such as copy and paste." msgstr "" "

விசை பிணைப்புகள்>/h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி, ஏதாவது விசையை அல்லது " "விசை சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம்., உதா. " "CTRL-C என்பது 'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு 'அமைப்பு " "முறைக்கு' மேல் கேடியி அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை " "செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், கேடியி முன்னிருப்புக்கு மாற்றிவிடலாம்." "

'உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தத்தலில் நீங்கள், பயன்பாடு-இல்லாத " "குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை எப்படி " "பெரியதாக்கலாம், என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். 'பயன்பாடுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற " "தத்தலில், நகல் செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுத்தப்படுகிற " "பிணைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்." #: shortcuts.cpp:157 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " "standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" "தேர்வு செய்யபட்ட விசை பிணைப்புத் திட்டத்தை நீக்க இங்கே சொடுக்கவும்.உங்கள் " "கணினியில் நிலையான-அமைப்புமுறைகள், 'நடப்பு அமைப்புமுறை' மற்றும் 'கேடியி " "முன்னிருப்பு' கலை நீக்க முடியாது." #: shortcuts.cpp:163 msgid "New scheme" msgstr "புதிய திட்டம்" #: shortcuts.cpp:168 msgid "&Save..." msgstr "&சேமி..." #: shortcuts.cpp:170 msgid "" "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "புதிய விசை பிணைப்புத் திட்டத்தைச் சேர்க்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும். ஒரு பெயர் " "கேட்கபடும்." #: shortcuts.cpp:195 msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" #: shortcuts.cpp:201 msgid "&Global Shortcuts" msgstr "&உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்" #: shortcuts.cpp:206 msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "குறுக்குவழித் தொடர்கள்" #: shortcuts.cpp:211 msgid "App&lication Shortcuts" msgstr "பயன்பாட்டு குறுக்குவழிகள்" #: shortcuts.cpp:272 msgid "User-Defined Scheme" msgstr "பயனர்-விவரித்த திட்டம்" #: shortcuts.cpp:273 msgid "Current Scheme" msgstr "நடப்புத் திட்டம்" #: shortcuts.cpp:316 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " "one." msgstr "" "நீங்கள் வேறு திட்டத்தை நிறுவினால், இதுவரை செய்த மாற்றங்கள் மறக்கப்பட்டுவிடும்." #: shortcuts.cpp:336 msgid "" "This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " "keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" "இத்திட்டத்திற்கு \"%1\" என்ற மாற்றி விசை உங்கள் விசைப்பலகையில் இல்லை, தொடர " "விருப்பமா?" #: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 msgid "Win" msgstr "Win" #: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 msgid "Save Key Scheme" msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி" #: shortcuts.cpp:366 msgid "Enter a name for the key scheme:" msgstr "விசைத்திட்டத்திற்கு பெயரிடவும்:" #: shortcuts.cpp:396 msgid "" "A key scheme with the name '%1' already exists;\n" "do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "'%1' எனும் பெயருள்ள ஒரு விசைத்திட்டம் ஏற்கனவே உள்ளது;\n" "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?\n" #: shortcuts.cpp:399 msgid "Overwrite" msgstr "மேலெழுது" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" msgstr "கேடியி மாற்று விசைகள் " #: modifiers.cpp:178 msgid "Modifier" msgstr "மாற்று விசைகள்" #: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236 msgid "X11-Mod" msgstr "X11-மாற்று விசை" #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "மேக் விசைபலகை" #: modifiers.cpp:213 msgid "MacOS-style modifier usage" msgstr "மேக் போன்ற மாற்றி விசைகள்" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " "standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for " "Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. " "Command will be used for application and console commands, Option " "as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control " "for window manager commands." msgstr "" "இந்த பேட்டியை தேர்வு செய்தால் உங்கள் X மாற்று வரைபடத்தில் மாற்றங்கள் செய்யபடும் " "அது நிரந்தர MacOS மாற்று விசை பயனைவிட சிறந்ததாக இருக்கும். அது உங்களை " "கட்டளை+C ஐ பயன்படுத்த அனுமதிக்கும் நகலிடுவதற்காக" ", உடணடியாக, நிரந்தர PC தவிர Ctrl+C. கட்டளை " "பயன்பாட்டிர்காக பயன்படுத்துலாம் மற்றும் பணியக் கட்டளை, தேர்வுகள் " "ஒரு கட்டளை மாற்றியாக மற்றும் பட்டி உலாவுவதர்காக மற்றும் உறையாடல், மற்றும் " "கட்டளைl சாலர மேலாளர கட்டளைக்கு." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" msgstr "X மாற்று விசைஅமைப்பு" #: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284 msgid "Option" msgstr "விருப்பத்தேர்வு" #: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283 msgid "Control" msgstr "கட்டுபாடு" #: modifiers.cpp:298 #, c-format msgid "Key %1" msgstr "விசை %1" #: modifiers.cpp:331 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: modifiers.cpp:344 msgid "" "You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " "'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "உங்கள் X-விசைப்பலகையில் 'Super' மற்றும் 'Meta' விசைகளுக்கு ஆதரவு இருந்தால் " "மாற்று விசைகளை பயன்படுத்த முடியும்" #: main.cpp:54 msgid "" "

Keyboard Shortcuts

Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " "normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " "although you can still change back to the TDE defaults." "

In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "

விசை பிணைப்புகள்

விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி ஏதாவது விசையை அல்லது " "விசை சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம், உதா. " "CTRL+C என்பது 'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு " "'அமைப்புமுறைக்கு' மேல் TDE அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை " "செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், TDE கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடலாம்." "

'உலாகலாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தக்கலில் நீங்கள் பயன்பாடு-இல்லாத " "குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை எப்படி " "பெரியதாக்கலாம்; என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம் 'பயன்படுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற " "தக்கலில், நகல் செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுததபடுகிற " "பிணைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்." #: main.cpp:77 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "குறுக்குவழித் திட்டங்கள்" #: main.cpp:81 msgid "Command Shortcuts" msgstr "கட்டளையின் குறுக்குவழிகள்" #: main.cpp:86 msgid "Modifier Keys" msgstr "மாற்று விசைகள்" #: treeview.cpp:109 msgid "Shortcut" msgstr "குறுக்குவழிகள்" #: treeview.cpp:110 msgid "Alternate" msgstr "மாற்று" #: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" "

Command Shortcuts

Using key bindings you can configure applications " "and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" "

கட்டளை குறுக்கு வழிகள்

விசை சேர்ப்புகளை பயன்படுத்தும்போது பயன்பாடுகள் " "மற்றும் கட்டளைகளை ஒரு விசையை அல்லது விசைகளின் சேர்வை இயக்கும்போது துவங்கும்படி " "வடிவமைக்கலாம்." #: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" "Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the TDE menu editor." msgstr "" "கீழே உள்ள கட்டளைகளின் பட்டியல் பயன்படுத்தி விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை " "அமைக்கலாம். பட்டியலில் இருந்து உள்ளீடுகளை திருத்த, சேர்க்க அல்லது நீக்ககேடியி பட்டியல் திருத்தியை." "பயன்படுத்தவேண்டும்." #: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" "This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " "on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " "Complete management of these entries can be done via the menu editor program." msgstr "" "தற்போது கணினியில் உள்ள எல்லா மேல்மேசை பயன்பாடுகள் மற்றும் கட்டளைகளின் பட்டியல் " "இது. ஒரு விசைப்பலகை குறுக்குவழியை பொருத்துவதற்கு ஒரு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்து " "கிளிக் செய்யவும். இந்த உள்ளீடுகளின் முழு நிர்வாகத்தையும் பட்டியல் திருத்தும் " "நிரலி மூலமாக செய்யலாம்." #: commandShortcuts.cpp:104 msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்கு குறுக்கு வழி" #: commandShortcuts.cpp:109 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: commandShortcuts.cpp:110 msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளை எந்த விசையுடனும் சேராது." #: commandShortcuts.cpp:112 msgid "C&ustom" msgstr "தனிப்பயன்" #: commandShortcuts.cpp:114 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected command using the button to the right." msgstr "" "இந்த விருப்பத் தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் வலது பக்க விசையை பயன்படுத்தி " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்கான தனதாக்கிய விசை இணைப்பை உருவாக்கலாம்." #: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " "the key-combination which you would like to be assigned to the currently " "selected command." msgstr "" "புதிய குறுக்குவழி விசையை தேர்ந்தெடுக்க இந்த விசையை பயன்படுத்தவும். அதை ஒருமுறை " "அழுத்தினால், ஒத்தியங்கும் விசையை தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்குப் " "பொருத்தலாம்." #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" "கேடியி பட்டியல் திருத்தியை (கேபட்டியல்தொகு) இறக்க முடியவில்லை.\n" "அது நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் பாதையில் இல்லாமல் இருக்கலாம்." #: commandShortcuts.cpp:144 msgid "Application Missing" msgstr "இல்லாத பயன்பாட்டு " #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "தொகுதி" #: ../../twin/twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "வழியாக்கம்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "சாளரங்களின் இடையே செல்லுதல்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "சாளரங்களின் இடையே செல்லுதல்(எதிர்மறையாக)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:23 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" msgstr "சாளரங்களின் இடையே செல்லுதல்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" msgstr "சாளரங்களின் இடையே செல்லுதல்(எதிர்மறையாக)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "மேல்மேசைகளின் இடையே செல்லுதல்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "மேல்மேசைகளின் இடையே செல்லுதல் (எதிர்மறையாக)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "மேல்மேசை பட்டியலின் இடையே செல்லுதல்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "மேல்மேசைகளின் இடையெ செல்லுதல்(எதிர்மறையாக)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "சாளரம்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "சாளர இயக்க பட்டி" #: ../../twin/twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "சாளரத்தை முடித்துவிடு " #: ../../twin/twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "அதிக அளவு சாளரம்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்துக்காக பெரிதாக்கு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "சாளரத்தை கிடைமட்டத்துக்காக பெரிதாக்கு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "சாளரத்தை சிறிதாக்கு " #: ../../twin/twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "சாளர்த்திற்கு நிழலிடு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "சாளரத்தை நகர்த்து" #: ../../twin/twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "சாளரத்தை மறு அளவாக்கு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "சாளரத்தை அதிகரி" #: ../../twin/twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "குறைவான சாளரப்பட்டியல்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "உயர்த்தல்/தாழ்த்தலை மாற்று" #: ../../twin/twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "சாளரத்தை முழுத்திரையாக மாற்று" #: ../../twin/twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "விளிம்பியின் சாளரத்தை மறை " #: ../../twin/twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "சாளரத்தை மற்றதுக்கும் மேலே வை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழாக சாளரத்தை வை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "கவனிக்கத்தக்க சாளரத்தை செயல்படுத்து" #: ../../twin/twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "சாளர குறுக்குவழியை அமை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "சாளரத்தை வலது பக்கத்தில் சேர்த்துக்கட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "சாளரத்தை இடது பக்கத்தில் சேர்த்துக்கட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "சாளரத்தை மேலே சேர்த்துக்கட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "சாளரத்தை கீழ் சேர்த்துக்கட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "சாளரத்தை இடவலமாக இழு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக இழு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "சாளரத்தை இடவலமாக சுருக்கு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக சுருக்கு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "சாளரம் மற்றும் மேல்மேசை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "அனைத்து மேல்மேசைகளிலும் சாளரத்தை வை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "சாளரத்தை மேசை 1 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "சாளரத்தை மேசை 2 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "சாளரத்தை மேசை 3 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "சாளரத்தை மேசை 4 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "சாளரத்தை மேசை 5 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "சாளரத்தை மேசை 6 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "சாளரத்தை மேசை 7 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "சாளரத்தை மேசை 8 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "சாளரத்தை மேசை 9 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "சாளரத்தை மேசை 10 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "சாளரத்தை மேசை 11 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "சாளரத்தை மேசை 12 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "சாளரத்தை மேசை 13 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "சாளரத்தை மேசை 14 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "சாளரத்தை மேசை 15 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "சாளரத்தை மேசை 16 க்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "மேல்மேசை 17க்கான சாளரம்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "மேல்மேசை 18க்கான சாளரம்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "மேல்மேசை 19க்கான சாளரம்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "மேல்மேசை 20க்கான சாளரம்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "சாளரத்தை முந்தைய மேசைக்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "சாளரத்டின் வலதுபுறத்தில் முதலில் மேல்மேசை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "சாளரத்தின் இடதுபுறத்தில் முதலில் மேல்மேசை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:107 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "சாளரம் ஒன்றில் மேல்மேசை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:108 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "சாளரத்தின் கீழே மேல்மேசை" #: ../../twin/twinbindings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window to Screen 0" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window to Screen 1" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window to Screen 2" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window to Screen 3" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Window to Screen 4" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window to Screen 5" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Window to Screen 6" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Window to Screen 7" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Window to Next Screen" msgstr "சாளரத்தை அடுத்த மேசைக்கு அனுப்பு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "மேல்மேசை இயக்கப்படுகிறது" #: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "மேசை 1 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "மேசை 2 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "மேசை 3 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "மேசை 4 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "மேசை 5 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "மேசை 6 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "மேசை 7 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "மேசை 8 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "மேசை 9 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "மேசை 10 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "மேசை 11 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "மேசை 12 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "மேசை 13 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "மேசை 14 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "மேசை 15 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "மேசை 16 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "மேல்மேசை 17க்கு செல்லவும்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "மேல்மேசை 18க்கு செல்லவும்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "மேல்மேசை 19க்கு செல்லவும்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "மேல்மேசை 20க்கு செல்லவும்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "அடுத்த மேசைக்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "முந்தைய மேசைக்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "வலதுபுற மேசைக்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "இடதுபுற மேசைக்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "மேலேயுள்ள மேசைக்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "கீழுள்ள மேசைக்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" msgstr "மேசை 10 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" msgstr "மேசை 1 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:148 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" msgstr "மேசை 2 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:149 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" msgstr "மேசை 3 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" msgstr "மேசை 4 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:151 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" msgstr "மேசை 5 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:152 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" msgstr "மேசை 6 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" msgstr "மேசை 7 க்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" msgstr "அடுத்த மேசைக்கு செல்லுங்கள்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "சுட்டி பொலச்சேய்" #: ../../twin/twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "சாளரத்தை முடித்துவிடு " #: ../../twin/twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "சாளர திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "மேல்மேசை திரைவேட்டு" #: ../../twin/twinbindings.cpp:165 #, fuzzy msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "&உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "பலகம்" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "மேல்தோன்றும் ஏற்றப் பட்டி" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "மேல்மேசையைக் காட்டுவதை மாற்று" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "«Îò¾ À½¢ÀĨ¸ ¯ûÇ£Î" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Óó¾Â À½¢ôÀ𨼠¯ûÇ£Î" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 msgid "Desktop" msgstr "மேல்மேசை" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 msgid "Run Command" msgstr "கட்டளையை இயக்கு" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 msgid "Show Taskmanager" msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 msgid "Show Window List" msgstr "சாளரப்பட்டியலை காட்டு" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 msgid "Switch User" msgstr "பயனீட்டாளரை மாற்று" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 msgid "Lock Session" msgstr "அமர்வை பூட்டு" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32 #, fuzzy msgid "Lock Session (Hotkey)" msgstr "அமர்வை பூட்டு" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 msgid "Start Screen Saver" msgstr "" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" msgstr "வெளிச் செல்" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் இல்லாமல் வெளிச் செல்" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46 msgid "Halt without Confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் இல்லாமல் நிறுத்து" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் இல்லாமல் திரும்ப துவக்கு" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "பிடிப்புப்பலகை" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "நகலெடுப்பான் மேல்மீட்பு பட்டியை காட்டு" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "நடப்பு தற்காலிக நினைவத்தில் உள்ள கட்டளையை இயக்கு" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "தற்காலிக நினைவக செயல்பாடுகளை செயல்படுத்து/செயல் நீக்கு" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "அடுத்த விசைப்பலகை உருவரைகளுக்குச் செல்" #~ msgid "" #~ "_: QAccel\n" #~ "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl"