# translation of kcmkonsole.po to Tamil # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Thuraiappah Vaseeharan , 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "prabu_anand2000@yahoo.com" #: kcmkonsole.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the TDE " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "sessions available to Konsole." msgstr "" "

கான்சோல்

இந்த கூறில் கான்சோல், கேடியி முனைய பயன்பாடு ஆகியவற்றை வடிவமைக்கலாம். " "அடிப்படை கான்சோல் விருப்பத் தேர்வுகளை வடிவமைக்கலாம். (RMB பயன்படுத்தியும் வடிவமைக்கலாம) " "மற்றும் அமர்வுகளையும் அமைப்பு முறைகளையும் திருத்தலாம்." #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "இயல்பான" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "கான்சோல் கட்டுப்பாட்டு கூறு" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "கான்சோல் வடிவமைப்புக்குரிய கேகட்டுப்பாட்டுக் கூறு" #: kcmkonsole.cpp:176 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " "Konsole sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " "existing Konsole sessions." msgstr "" "Ctrl+S/Ctrl+Q மூலம் தவவல்போக்கைக் கட்டுப்படுத்துவது புதிய கான்சோல் அமர்வுகளை மட்டுமே\n" "ஏற்கெனவே உள்ள கான்சோல் அமர்வுகளின் போக்கு கட்டுப்பட்டு அமைப்புகளை 'stty' கட்டளை மூலம் " "பயன்படுத்தலாம்." #: kcmkonsole.cpp:184 msgid "" "The real transparency setting will only affect newly started Konsole " "sessions.\n" msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:190 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " "when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " "which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" "இருபுறமும் செல்லக்கூடிய உரை மொழிபெயர்ப்பை முன்னிருப்பாக செய்ல்படுத்த முடியும்.இருபுறமான " "உரை எப்போதும் சரியாக இருக்கவேண்டும் என்பதை கவனிக்கவும். குறிப்பாக வலமிருந்து இடமாக " "எழுதப்பட்டட உரையின் பகுதிகளை தேர்ந்தெடுக்கும்போது. இதிலிருந்து கான்சோல் அடிப்படையிலான " "பயன்பாடுகளில் உரை கையாளலின்போது அதைப் பிரிக்க முடியாது என்பது தெரிகிறது." #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "தலைப்பிடாத" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "பின்னணி பிம்பத்தைத் தேர்வு செய்" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "நீங்கள் ஒரு தொகுப்பு அமைப்புமுறையை நீக்க முயல்கிறீர்கள். நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "தொகுப்பு அமைப்புமுறையை நீக்குகிறது" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "அமைப்பு முறையை நீக்க முடியவில்லை\n" "இதுவொரு தொகுப்பு அமைப்பு முறையாக இருக்கலாம்.\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "அமைப்புமுறையை நீக்குவதில் தவறு" #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "அமைப்புமுறையைச் சேமி" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "கோப்புப் பெயர்:" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "அமைப்பு முறையச் சேமிக்க முடியவில்லை.\n" "அனுமதி மறுக்கப்பட்டிருக்கலாம்.\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "அமைப்புமுறையைச் சேமிப்பதில் தவறு" #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "இந்த அமைப்பு முறை மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "அமைப்புமுறை மாற்றப்பட்டது" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "அமைப்பு முறையைக் காணவில்லை." #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "அமைப்பினை ஏற்றுவதில் தவறு" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "அமைப்பு முறையை ஏற்ற முடியவில்லை." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "Xமுனையம் (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரிடப்படாத" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "இந்த அமர்வு மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "அமர்வு மாற்றப்பட்டது" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "கான்சோல் முன்னிருப்பு" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "Session list." msgstr "" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "அமர்வை சேமி" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "நீங்கள் ஒரு அமைப்பு அமர்வை நீக்க முயல்கிறீர்கள். நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "அமைப்பு அமர்வை நீக்குகிறது" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "அமர்வை நீக்க முடியவில்லை\n" "இதுவொரு அமைப்பு அமர்வாக இருக்கலாம்.\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "அமர்வை நீக்குவதில் தவறு" #: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&பொது" #: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "அளவை மாற்றியபின் முனையத்தைக் காட்டு" #: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "சட்டத்தைக் காட்டு" #: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "&ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அமர்வை மூடும்போது வெளிச்செலுத்து தலை உறுதி செய்யவும்" #: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "&இமைக்கும் சுட்டி" #: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "&இழுத்து விடுவதற்கு Ctrl விசை வேண்டும்" #: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "" "மூன்று முறை அழுத்தினால் முன் அனுப்பப்பட்ட தற்போதைய வார்த்தையில் இருந்து மட்டும் தேர்வு " "செய்கிறது" #: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "முனையச் சாளர அளவை மாற்றியமைக்க நிரல்களை அனுமதி" #: kcmkonsoledialog.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q மூலம் போக்கைக் கட்டுப்படுத்து" #: kcmkonsoledialog.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "இருதிசை உரை வரைதலை செயல்படுத்தவும்." #: kcmkonsoledialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "சாளரத் தலைப்புக்குப் பொருத்த தத்தல் தலைப்பை அமை" #: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &real transparency" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:198 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "&வரி இடைவெளி:" #: kcmkonsoledialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "நிசப்தத்தை கண்டுபிடிக்கும் விநாடிகள்:" #: kcmkonsoledialog.ui:300 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "இரட்டைக் க்ளிக்கின் போது பின்வரும் உருக்களை சொல்லின் பகுதியாகக் கருதுக:" #: kcmkonsoledialog.ui:328 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&அமைப்புமுறை" #: kcmkonsoledialog.ui:346 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "அமர்வு" #: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "கான்சோல் அமைப்புமுறைத் தொகுப்பாளர்" #: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&தலைப்பு:" #: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "வண்ணங்கள்" #: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "ஓட்டின் நிறம்:" #: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "&தடித்த" #: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "தனிப்பயன்" #: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "அமைப்புப் பின்னணி" #: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "அமைப்பு முன்னணி" #: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "வரிசை இல்லாத கோடு" #: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "தெரியும்படியான" #: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "&கான்சோல் வண்ணம்:" #: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 -முன்னணி வண்ணம்" #: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 -பின்னணி வண்ணம்" #: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - வண்ணம் 0 (கறுப்பு)" #: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - வண்ணம் 1 (சிவப்பு)" #: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - வண்ணம் 2 (பச்சை)" #: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - வண்ணம் 3 (மஞ்சள்)" #: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - வண்ணம் 4 (நீலம்)" #: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - வண்ணம் 5 (மசென்தா)" #: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - வண்ணம் 6 (சியான்)" #: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - வண்ணம் 7 (வெள்ளை)" #: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 -முன்னணிச் செறிந்த வண்ணம்" #: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - பின்னணிச் செறிந்த வண்ணம்" #: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - வண்ணம் 0 செறிந்த (சாம்பல்)" #: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - வண்ணம் 1 செறிந்த (இளஞ் சிவப்பு)" #: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - வண்ணம் 2 செறிந்த (இளம்பச்சை)" #: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - வண்ணம் 3 செறிந்த (இளமஞ்சள்)" #: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - வண்ணம் 4 செறிந்த (இளநீலம்)" #: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - வண்ணம் 5 செறிந்த (இளம் மசென்தா)" #: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - வண்ணம் 6 செறிந்த (இளம் சியான்)" #: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - வண்ணம் 7 செறிந்த (வெள்ளை)" #: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "அமைப்புமுறை" #: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புமுறையாக்கு" #: schemadialog.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "&அமைப்புமுறையைச் சேமி..." #: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "&அமைப்புமுறையை நீக்கு" #: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "வேய்ந்த" #: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "மையமான" #: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "முழுமையான" #: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&உருவம்:" #: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "குறைந்தபட்ச" #: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "அதிகப்பட்ச" #: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "நிழல் தருக:" #: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "தெரியும்படியான" #: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "கான்சோல் அமர்வுத் தொகுப்பாளர்" #: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "சாதாரண" #: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "மிகச்சிறிய" #: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "சிறிய" #: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "நடுத்தர" #: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "பெரிய" #: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "மிகப்பெரிய" #: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "லினக்சு" #: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "யூனிக்கோடு" #: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&எழுத்துரு:" #: sessiondialog.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "அமைப்புமுறை:" #: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$முனையம்:" #: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "&விசைத்தாள்:" #: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&குறும்படம்:" #: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "அமர்வு" #: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "&அமர்வைச் சேமி..." #: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&அமர்வை நீக்கு" #: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொது" #: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&பெயர்:" #: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "&இயக்கு:" #: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&அடைவு:" #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "இருமுறை அழுத்துதல்" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "இதர" #~ msgid "KCMKonsoleDialog" #~ msgstr "KCMKonsoleDialog"