# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# Vasee Vaseeharan Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" நீங்கள் Kசாளரம் அல்லாமல் வேறு ஏதேனும் சாளரத்தை பயன்படுத்தினால் அந்த "
"ஆவணத்தின் பழக்கங்களை தெரிந்து அதன் படி நடந்து கொள்ளவும்."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "தலைப்பு பட்டி இரட்டைக் க்ளிக்:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் சாளரத்தின் தலைப்புபட்டையை இரண்டுக்ளிக் செய்து, எலியின் நடைமுறையை "
"தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "பெருப்பி"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "பெருப்பி (நெடுக்காக மட்டும்)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "பெருப்பி (குறுக்காக மட்டும்)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "நிழல்"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "தாழ்த்து"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "அனைத்து மேல்மேஜைகளிலும்"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr ""
"தலைப்புப்பட்டையில் இரட்டைக் க்ளிக் செய்யும் போது மேற்கொள்ளும் "
"நடவடிக்கை"
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "பெருப்பி"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Change Opacity"
msgstr "மங்கும்திறன்"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "தலைப்பு பட்டி && சட்டத்தைக் காட்டு"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக் நடைமுறையை, க்ளிக் செய்யும்போது தலைப்புபட்டையில் அல்லது "
"சாளரத்தின் சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "இடது பொத்தான்:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"தலைப்புப் பட்டையில் அல்லது அட்டவணையில் சொடுக்குகையில் வல சொடுக்கு குணம் இந்த "
"கிடக்கையில் தனிப்பயனாக்கலாம்"
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "வலது பொத்தான்:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது வலது "
"க்ளிக் நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "நடு பொத்தான்:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது நடு "
"பொத்தான் க்ளிக் நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "இயங்கும்"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படும் சாளரத்தின் "
"சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "உயர்த்து"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "செயற் பட்டி"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
"window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள இடது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்"
"செயல்படும் சாளரம்."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள வலது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்"
"செயல்படும் சாளரம்."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள நடுநிலை தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் "
"சொடுக்கவும்செயல்படும் சாளரம்."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள இடது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்"
"செயல்படாத சாளரம்."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள வலது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்"
"செயல்படாத சாளரம்."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "இயங்கா"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"இந்த நெடுவரிசையில், நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படாத "
"சாளரத்தின் சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "இயக்கி உயர்த்து"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "இயக்கித் தாழ்த்து"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "இயக்கு"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள நடுநிலை தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் "
"சொடுக்கவும்செயல்படாத சாளரம்."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "பெரிதாக்கும் பட்டன்"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் பெரிதாக்கும் பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது தன்மையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "இடதுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "நடுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "வலதுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "செயல்படாத உள்சாளரம்"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் எலி களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' என்றால்: "
"தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டமட இல்லை)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் இடது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் "
"('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் நடு பொத்தான் களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் "
"('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் வலது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் "
"('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "இயக்கி, உயர்த்தி, அனுப்ப க்ளிக்"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "இயக்கி அனுப்ப க்ளிக்"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "உள் சாளரம், தலைப்புப்பட்டை && சட்டம்"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் "
"போது ஏற்படும் KDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "மாற்று விசை:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் மெடா விசை அல்லது ஆல்டு விசை பயன்படுத்தினால் அது உங்களை செயல்திறனை "
"ஏற்றுக்கொள்ளும்."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "மாற்று விசை + இடது பொத்தான்"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "மாற்று விசை + வலது பொத்தான்"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"மாற்றுவிசையை அழுத்தியபடி, சாளரத்தில் நடுப்பொத்தான் க்ளிக்செய்யும் போது விளையும் "
"KDE யின் நடைமுறையை இங்கே நீங்கள் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் "
"போது ஏற்படும் KDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "செயல்படுத்து,எழு மற்றும் நகரு"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "அளவு மாற்று"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "குவிப்பு"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "கொள்கை:"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "க்ளிக் செய்து குவி"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "குவிப்பு எலியைத் தொடரல்"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "எலியின் கீழ்க் குவிப்பு"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "கண்டிப்பாக எலியின் கீழ்க் குவிப்பு"
#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"சாளரத்தின் நடத்தை
இங்கு உங்கள் சாளரங்களின் நடத்தையை நீங்கள் "
"வடிவமைக்லாம் நகரும் பொதும் அல்லது அளவை மாற்றி அமைக்கும் பொது அல்லது சொடுக்கும் "
"பொது நிங்களும் ஆவணத்தை சரிசெய்யலாம்"
" "
"
"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"குவிப்பு கொள்கை நடப்பு சாளரத்தை காட்ட பயன்படும், அதாவது, நீங்கள் வேலை செய்யும் "
"சாளரம். "
" "
"
"
"எலியின் கீழே குவிப்பு மற்றும் கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு இரண்டுமே "
"பயன்படாது. இவைகள், பழைய-காலத்து கடும்-பிற்போக்காளர் UNIX மக்களுக்கு தான் "
"கொடுக்கபடும்."
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "தன்னியக்க உயர்த்தல்"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "தாமதம்:"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr "மில்லி விநாடி"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr "¸¡ðº¢¨Â ¾¡Á¾¢"
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "எழும் செயற்படு சாளரத்தை சொடுக்கு"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"தன்னியக்க உயர்வை இயலுமைபடுத்தினால், எலி சுட்டியை ஒரு சாளரத்தின் மேல் சிறிது "
"நேரம் வைத்தால், பின்னனியிலுள்ள அந்த சாளரம் தன்னியக்கமாக முன்னால் வரும்."
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக "
"முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்."
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
" இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துகையில் எங்காவது உள்ள சாளர பொருளடக்கத்தில் "
"சொடுக்கினால் செயற்படு சாளரம் முன்னே கொண்டுவரப்படும். செயற்பாடில்லாத "
"சாளரத்திற்கு மாற்ற செயல் தத்தலில் உள்ள அமைப்புகளை மாற்ற வேண்டும்."
#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக "
"முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்."
#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக "
"முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்."
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "வழியாக்கம்"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "சாளரத்தை திறக்கும்போது சாளர பட்டியலை காட்டு"
#: windows.cpp:221
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Alt விசையை பயன்படுத்தி தத்தல் விசையை அழுத்தவும் எப்படிஎன்றால் சாளர மேல்மேசைமும் "
"நடக்கவும்[Alt+Tab உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளது].\n"
"\n"
"இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் ஒரு மேல் தோன்றும் சாளரம் தெரியும். தற்போதைய "
"தலைப்பின் மீது சென்று தேர்ந்தெடுக்கும்.\n"
"\n"
"இல்லையென்றால், ஒரு ஒவ்வொரு முறை தத்தல் அழுத்தப்படும்போதும் ஒரு ஒளி புதிய "
"சாளரத்தின்மீது செல்லும். மேல்தோன்றும் திரை இருக்காது. மேலும், இந்த முறையில் "
"முன்பு செயலில் இருந்த சாளரம் பின் தள்ளப்படும்."
#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "அனைத்து மேசைகளுக்கும் செல்"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"உங்களுக்கு சாளரம் முலம் நடத்தல் வேண்டும் என்றால் தற்பொதைய மேல்மேசையில் உள்ள "
"தேர்வை செய்யாமல் விட்டு விடவும்."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "மேசை மேலோட்டம் ஓரு மேசையுடன் முடிவடையும்"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"உங்களுக்கு விசைபலகை அல்லது மேல்மேசையை வழிசெலுத்துதல் மேல்மேல் ஓரத்தில் உள்ள "
"புதிய மேல்மேசை ஓரத்தில் உள்ளதாகும். "
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான, இதனை தேர்வுச் செய்"
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "நிழல்"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "அசைவூட்டு"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"தலைப்புபட்டையின் சாளரத்தை பயன்படுத்தி செயலை அசைவுட்டவும்(நிழல்கள்) அது மற்றும் "
"அல்லாத விரிவு சாளரத்தின் நிழல்கள் "
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "மிதப்பதை இயக்கு"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"நிழல் ஹொவெர் இல்லை என்றால், நிழல் சாளரம் தானாக நிழைநிறுத்தி விடும் சுட்டி "
"புள்ளி தலைப்பு பட்டையில் சில நிமிடங்கல் இருக்கும்."
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"சுட்டி புல்லி நிழல் சாளரத்தொடு பொவதுக்கு முன் சுட்டி புள்ளி நிழல் அமைவதற்க்கு "
"முன் சாளர அமைப்பை மில்லி செகண்டாக அமைக்கவும்."
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "இயங்கும் மேசை ஓரங்கள்"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு இல்லாமல் இருந்தால்,சுட்டி திரை ஒரத்தில் உள்ள மேல்மேசையை "
"மாற்றவும்.இதற்க்கு எடுத்துகாட்டு நிங்கள் ஏதாவது ஒரு மேல்மேசையை பயன்படுத்தலாம்."
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "முடமாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "சாளரங்களை நகர்த்தும் போது மட்டும்"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "எப்போதும் இயங்கும்"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "மேசை மாற்றத் தாமதம்:"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் மேல்மேசை தாமதித்தலை அமைத்தல் முடியும்.மேல்மேசை வெறு இடத்திற்க்கு "
"திரும்பவும் திரை ஓரம் மூலமாக குறிப்பிட்ட மில்லி செக்கண்டில் செலுத்துவதாகும்."
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Focus stealing prevention level:"
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "None"
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "குறைவு"
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "இயல்பு"
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "உயர்வு"
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "மிகுந்த"
#: windows.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
""
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Kவின் புதிய சாளரத்தினால் ஏற்ப்படும் தெரியாத பொகஸ் ஸ்டிலிங்கை இந்த தேர்வை " "குறிக்கிறது.(குறிப்பு:இந்த பியுசர்பொக்கஸ் அல்லது சுட்டி பொக்கஸ் பாலிசிஸ் " "கீழ்வேளை செய்யாது.)" "