# translation of kcmkio.po to # translation of kcmkio.po to # translation of kcmkio.po to # translation of kcmkio.po to # translation of kcmkio.po to # translation of kcmkio.po to # translation of kcmkio.po to # translation of kcmkio.po to Tamil # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 22:05-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: cache.cpp:105 msgid "" "

Cache

This module lets you configure your cache settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

" msgstr "" "

இடைமாற்றகம்

உங்கலுடைய இடைமாற்றகம் அமைப்புகள் உள்ளமைக்க இந்த கூறுகள் " "அனுமதிக்கும்.

இந்த இடைமாற்றகம் ஒரு அக நினைவகம் கோன்க்யூர் அன்மையில் படித்த வலைப் " "பக்கத்தினை சேமிக்கும். நீங்கள் வலைப் பக்கத்தினை மீட்பு செய்ய விரும்பினால் மீண்டும் படிக்க " "வேண்டும்.இது இனையத்தில் இருந்து பதிவிரக்கம் செய்யாது, மாறாக இடையகத்தில் இருந்து " "மீட்கப்படும்,இது அதிக வேகமாக நடைபெறும்.

" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" "திடீர் நிரல்கள் கையாளு சேவையை தொடங்க இயலவில்லை.\n" "உங்கள் கணினியில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள திடீர் நிரல்களை உங்களால் கையால இயலாது." #: kcookiesmain.cpp:46 msgid "&Policy" msgstr "&கொள்கை" #: kcookiesmain.cpp:54 msgid "&Management" msgstr "&மேலாண்மை" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " "a remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are useful " "in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " "so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " "a browser that supports cookies.

Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " "you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " "might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " "without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "

திடீர் நிரல்கள்

கான்கொரர் (அல்லது http வரைமுறையை பயன்படுத்தும் இதர TDE " "பயன்பாடுகள்), தொலைவு இணைப்பு சேவையகத்தால் ஆரம்பிக்கபடும் கணினியில் சேமிக்கபடும் தகவலகள் " "பனியாரங்களில் இருக்கும். அதாவது, உங்கள் பற்றி மற்றும் நீங்கள் மேலோடும் தகவல்களை வலை " "சேவையகம் சேமிக்கும். இது உங்கள் கொள்கையை பாதிக்கும் என்று நினைப்பீர்கள்.

ஆனால், திடீர் " "நிரல்கள் சில நேரங்களில் பயன்படும். உதாரணமாக, இணைய கடைகளுக்கு பயன்படும், 'உங்கள் " "பொருள்களை கடை கூடையில் போடவும்' போன்றவைகளுக்கு பயன்படும். சில வலை இடங்களுக்கு " "பனியாரங்களை ஆதரிக்கும் மேலோடுகள் தேவைபடும்.

சில மக்களுக்கு தனிமை மற்றும் " "பனியாரங்களின் பயன் ஆகியவையின் சமரசம் தேவைபடும், இவர்களுக்கு TDE, பனியாரங்களை யை஡ளும் " "முறையை தனிபயனாக்க உதவும். நீங்கள் TDE கொடாநிலை கொள்கையை, சேவையகத்திற்கு பனியாரம் " "தேவைபடும் போது, உங்களிடம் கேட்கும்படி அமைக்கலாம். உங்கள் விருப்பமான வலை இடங்களில், நீங்கள் " "அந்த கொளனகையை ஏற்றுகொண்டால், ஒவ்வொறு முறை நீங்கள் அந்த வலை இடத்திற்கு செல்லும் போதும், " "கேள்விகள் கேட்காது. இதற்கு, நீங்கள் அந்த குறிப்பிட்ட இடத்தை மேலோடவும் மற்றும் ஏதாவது " "பனியார உரையாடல் பெட்டி கொடுக்கபட்டால்,இந்த களம் க்ளிக் செய்து, ஏற்க என்பதை தேர்ந்஦டுக்கவும் " "அல்லது அந்த இடத்தை களம் வீதம் கொள்கை என்ற தட்டலை தேர்வு செய்யவும் மற்றும் ஏற்பதற்கு " "அமைக்கவும். இதனால் ஒவ்வொறு முறை TDE பனியாரத்தை ஏற்கும் போதும் நீங்கள் விரும்பும் வலை " "இடங்களிலிருந்து கேள்விகள் இல்லாமல் பனியாரங்களை ஏற்கலாம்" #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" msgstr "DCOP தொடர்பு பிழை" #: kcookiesmanagement.cpp:151 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "நீக்க இயலவில்லை அனைத்து திடீர் நிரல்களும் வேண்டுகின்றன." #: kcookiesmanagement.cpp:171 msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "நீக்க இயலவில்லை திடீர் நிரல்கள் வேண்டுகின்றன." #: kcookiesmanagement.cpp:241 msgid "

Cookies Management Quick Help

" msgstr "

திடீர் நிரல்கள் மேலாண்மை உடனடி உதவி()

" #: kcookiesmanagement.cpp:250 msgid "Information Lookup Failure" msgstr "தகவல் நோக்கல் தோல்வி " #: kcookiesmanagement.cpp:251 msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" "உங்கலுடைய கணினியில் சேமிக்கப்பட்டுள்ள திடீர்நிரல்கள் பற்றிய தகவல்களை மீட்பு செய்ய இயலவில்லை." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" msgstr "அமர்வு முடிவு" #: kcookiespolicies.cpp:112 msgid "New Cookie Policy" msgstr "புது தற்காலிக கொள்கை" #: kcookiespolicies.cpp:151 msgid "Change Cookie Policy" msgstr "தற்காலிக நினைவிட கொள்கையை மாற்று" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" "A policy already exists for
%1
Do you want to " "replace it?
" msgstr "" "இற்கு ஏற்கனவேயொரு கொள்கை
%1
யுள்ளது. அதனை மாற்ற " "விருப்பமா?
" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "நகற் கொள்கை" #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "திடீர்நிரல் கையாளு வழங்கனுடன் தொடர்புக்கொள்ள இயலவில்லை.\n" "ஏதெனும் மாற்றங்கள் நீங்கள் செய்தால் அது பாதிப்பை ஏற்படுத்தாது வழங்கன் மறுதொடக்கம் செய்ய " "வில்லைஎனில்." #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " "TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are useful in " "certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " "browser that supports cookies.

Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " "TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " "do is either browse to that particular site and when you are presented with " "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " "receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" "

திடீர் நிரல்கள்

கான்கொரர் (அல்லது http வரைமுறையை பயன்படுத்தும் இதர TDE " "பயன்பாடுகள்), தொலைவு இணைப்பு சேவையகத்தால் ஆரம்பிக்கபடும் கணினியில் சேமிக்கபடும் தகவலகள் " "பனியாரங்களில் இருக்கும். அதாவது, உங்கள் பற்றி மற்றும் நீங்கள் மேலோடும் தகவல்களை வலை " "சேவையகம் சேமிக்கும். இது உங்கள் கொள்கையை பாதிக்கும் என்று நினைப்பீர்கள்.

ஆனால், திடீர் " "நிரல்கள் சில நேரங்களில் பயன்படும். உதாரணமாக, இணைய கடைகளுக்கு பயன்படும், 'உங்கள் " "பொருள்களை கடை கூடையில் போடவும்' போன்றவைகளுக்கு பயன்படும். சில வலை இடங்களுக்கு " "பனியாரங்களை ஆதரிக்கும் மேலோடுகள் தேவைபடும்.

சில மக்களுக்கு தனிமை மற்றும் " "பனியாரங்களின் பயன் ஆகியவையின் சமரசம் தேவைபடும், இவர்களுக்கு TDE, பனியாரங்களை யை஡ளும் " "முறையை தனிபயனாக்க உதவும். நீங்கள் TDE கொடாநிலை கொள்கையை, சேவையகத்திற்கு பனியாரம் " "தேவைபடும் போது, உங்களிடம் கேட்கும்படி அமைக்கலாம். உங்கள் விருப்பமான வலை இடங்களில், நீங்கள் " "அந்த கொளனகையை ஏற்றுகொண்டால், ஒவ்வொறு முறை நீங்கள் அந்த வலை இடத்திற்கு செல்லும் போதும், " "கேள்விகள் கேட்காது. இதற்கு, நீங்கள் அந்த குறிப்பிட்ட இடத்தை மேலோடவும் மற்றும் " "ஏதாவது பனியார உரையாடல் பெட்டி கொடுக்கபட்டால்,இந்த களம் க்ளிக் செய்து, ஏற்க என்பதை " "தேர்ந்஦டுக்கவும் அல்லது அந்த இடத்தை களம் வீதம் கொள்கை என்ற தட்டலை தேர்வு செய்யவும் " "மற்றும் ஏற்பதற்கு அமைக்கவும். இதனால் ஒவ்வொறு முறை TDE பனியாரத்தை ஏற்கும் போதும் நீங்கள் " "விரும்பும் வலை இடங்களிலிருந்து கேள்விகள் இல்லாமல் பனியாரங்களை ஏற்கலாம்" #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" msgstr "பினாமி மாறி வடிவமைப்பு " #: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." msgstr "" "செல்லுபடி ஆகக்கூடிய ஒரே ஒரு பதிமாற்று சூழல் மாறியையாவது நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும். " #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" "Make sure you entered the actual environment variable name rather than " "its value. For example, if the environment variable is " "
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter " "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128." msgstr "" "நிலையான மாறியின் பெயரின் மதிப்பை குறிப்பிடு.எடுத்துக்காட்டு சூழல் மாறி " "
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
தேவையை நுலைHTTP_PROXYஎஇலையான மதிப்புhttp://localhost:3128.
" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" msgstr "தவறான பினாமி அமைப்பு" #: kenvvarproxydlg.cpp:151 msgid "Successfully verified." msgstr "வெற்றிகரமாக ஆராய்தல்." #: kenvvarproxydlg.cpp:152 msgid "Proxy Setup" msgstr "பினாமி அமைப்பு" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " "proxy information." msgstr "எந்தவொரு சூழல் மாறியையும் பினாமி காணவில்லை" #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" "To learn about the variable names the automatic detection process " "searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " "bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" " "button." msgstr "" "தன்னிச்சையாக மாறியின் பெயர்றை படிக்க OK பொத்தனை க்ளிக் செய்யவும் மேலும் விரைவாக " "செய்ய விண்டொஸ் தலைபட்டையை உபயோகிக்கவும்.த்ன்னிச்சையாக ஆராய்தல்/b>\" button." #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" msgstr "தானியங்கி பினாமி மாறிக் கண்டுபிடிப்பு" #: kmanualproxydlg.cpp:47 msgid "Manual Proxy Configuration" msgstr "கைக்முறை பினாமி வடிவமைப்பு" #: kmanualproxydlg.cpp:271 msgid "Invalid Proxy Setting" msgstr "தவறான பினாமி அமைப்பு." #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " "entries are highlighted." msgstr "" "ஒன்று மற்றும் அதற்கு மேலான ப்ரொக்சி அமைப்புகளில் பிழை. தவறாக நுழைத்ததை சுட்டிக்காட்டும்." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." msgstr "போலியான முகவரியை நுழைத்துள்ளனர். மிண்டும் புதுப்பி" #: kmanualproxydlg.cpp:345 msgid "

%1
is already in the list." msgstr "<மையம்>%1
ஏற்கனவே உள்ளது
" #: kmanualproxydlg.cpp:347 msgid "Duplicate Entry" msgstr "நகற் கொள்கை." #: kmanualproxydlg.cpp:359 msgid "New Exception" msgstr "புதிய ஒதுக்கம்" #: kmanualproxydlg.cpp:366 msgid "Change Exception" msgstr "விதி விலக்கை மாற்று" #: kmanualproxydlg.cpp:442 msgid "Invalid Entry" msgstr "தவறான பினாமி அமைப்பு." #: kmanualproxydlg.cpp:445 msgid "The address you have entered is not valid." msgstr "நிங்கள் நுலைத்த முகவரி சரியானதுஅல்ல" #: kmanualproxydlg.cpp:447 msgid "" "Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." "

Examples of VALID entries:
http://mycompany.com, " "192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

Examples of INVALID entries:
http://my company.com, " "http:/mycompany,com file:/localhost" msgstr "" " முகவரி சரியானது அல்ல அல்லது URLs இதன் கூற்று நிகரானது அல்ல.கேள்விக்குறிகள்[?] " "

எடுத்துக்காட்டு தவறான நுழைவு:
http://mycompany.com, " "192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost

Examples of INVALID entries:
http://my company.com, " "http:/mycompany,com file:/localhost" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "FTP -பதிமாற்று வழங்கனுக்கு முகவரியை உள்ளீடு செய்.." #: kmanualproxydlg.cpp:471 msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "பினாமியை பயன்படுத்த வேண்டிய URL அல்லது முகவரியைக் உள்ளீடுசெய்: ." #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" "Enter a valid address or url.

NOTE: Wildcard matching " "such as *.kde.org is not supported. If you want to match any " "host in the .kde.org domain, then simply enter .kde.org" msgstr "" " சரியான முகவரியை நுழை அல்லது url.

குறிப்பு: " "சரிப்பர்ப்பு*.kde.org " #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" msgstr "பினாமி" #: kproxydlg.cpp:55 msgid "&SOCKS" msgstr "&SOCKS" #: kproxydlg.cpp:235 msgid "" "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" "பதிமாற்று தகவல் சரியாக அமையவில்லை! தயவுசெய்து சொடுக்கு அமை...பொத்தானின் மீது தவரினை சரிசெய்வதற்கு வெளியிடுவதற்கு முன்னர்.இல்லை எனில் நீங்கள் செய்த " "மாற்றம் தவிர்க்கௌபடும்!." #: kproxydlg.cpp:363 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "\n" "போலியான உள்ளமைவை அமைக்கவும்.\n" "

\n" "போலியான சேவசன் முறைமைகளுக்கு இடையே அவை உங்கள் அகநிலையில் பிணையம் மற்றும் இணையங்கள் " "மற்றும் நீங்கள் பார்த்த பக்கங்களை எடுக்கும்.இது உங்களை விரைவாக போலியான சேவசனில் " "சேமிக்கபட்டு இருக்கும்er.\n" "

\n" "நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்க போலி சேவகன் தேவைபடுகிறதுeஇசன்டர்நெட் சேவை வழங்குபவர்க்கு " "அமைப்பு வழிகாட்டியை கேட்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளர்or.\n" "

\n" "குறிப்பு போலி சேவகனை பயன்படுத்துவது தேவயானால் மட்டும்.\n" "" #: kproxydlg.cpp:382 msgid "" "The proxy settings you specified are invalid.

Please click on the " "Setup... button and correct the problem before proceeding; otherwise " "your changes will be ignored." msgstr "" "பதிமாற்று தகவல் சரியாக அமையவில்லை: தொடர்வதற்கு முன்னால் இந்த பிரச்சனையை சரிசெய்ய " "அமைப்பு பட்டனம்அழுத்தவும்; இல்லையென்றால் நீங்கள் செய்த மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்.." #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" msgstr "நிகழ்நிலைபடுத்துதல் தோல்வியடைந்தது" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "நீங்கள் தற்போது செய்த மாற்றங்கள் இயங்க பயன்பாடுகள் மறுதுவக்கம் செய்ய வேண்டும்" #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "நீங்கள் தற்போது செய்த மாற்றங்கள் இயங்க TDE மறுதுவக்கம் செய்ய வேண்டும்" #: main.cpp:90 msgid "" "

Local Network Browsing

Here you setup your \"Network Neighborhood" "\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " "ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.

About the LAN ioslave " "configuration:
If you select it, the ioslave, if available, will " "check whether the host supports this service when you open this host. Please " "note that paranoid people might consider even this to be an attack." "
Always means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. Never " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." "

More information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander " "Neundorf <neundorf@kde.org>." msgstr "" "

உள் இனைய உலாவி

இங்கு உங்கள் அமைவுகலை அமைக்கலாம்\"Network Neighborhood" "\". ஒன்று LISa டேமொன் மற்றும் lan:/ ioslave, அல்லது ResLISa டேமொன் மற்றும் " "rlan:/ ioslaveவை பயன்படுத்தும்.

அதை பற்றி LAN ioslave உருவமைப்பு:" "
தேர்வு சேய்தால், ioslave, இருந்தால், புறவனை திறக்கும் பொழுது இந்த சேவையை " "புறவன் அதறிக்கிரதா என்று காண்பீக்கும். தயவுசேய்து குறிக்கவும் paranoid மக்கள் இது ஒரு " "தாக்குதல் என்று நினைக்கும்.
எப்பொதும் சேவைக்கான இனைப்பை எப்பொதும் பார்க்கலாம், " "புறவனால் வழங்க வில்லை என்றாலும் பாரவில்லை. எப்பொதும் இல்லை எப்பொதும் சேவைக்கு " "இனைப்பு இருக்காது. இரண்டு விஷயத்திலும் புறவனை தேர்வு செய்ய வேண்டூம், இதனால் எவறும் " "உங்களை தாக்குபவர என்று நினைக்க மாட்டார்.

மேலும் தகவலுக்கு LISa LISa இல்ல பக்கத்தில் பார்க்கலாம் " "அல்லது அலேக்ஸாண்டர் நுண்டராபை தொடர்பு கோள்ளவும் <neundorf@kde.org>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" msgstr "வின்டோ ஸ் பகிர்வுகள்" #: main.cpp:118 msgid "&LISa Daemon" msgstr "LISa செயலி" #: main.cpp:134 msgid "lan:/ Iosla&ve" msgstr "lan:/ Ioslave" #: netpref.cpp:22 msgid "Timeout Values" msgstr "வெளித்தரற் பெறுமதிகள்" #: netpref.cpp:23 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் வெளியேற்ற நேரத்தை அமைக்கலாம். உங்கள் இணைப்பு மிக மெதுவாக இருந்தால் இதை " "மாற்றுங்கள். அதிகப்பட்ச நேரம் %1 விநாடிகள்" #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" msgstr "நொடி" #: netpref.cpp:31 msgid "Soc&ket read:" msgstr "துறை படித்தல்:" #: netpref.cpp:38 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "பினாமியோடு இணைக்க:" #: netpref.cpp:45 msgid "Server co&nnect:" msgstr "சேவையகத்தோடு இணைக்க:" #: netpref.cpp:52 msgid "&Server response:" msgstr "&வழங்கன் மறுமொழி:" #: netpref.cpp:56 msgid "FTP Options" msgstr "FTP விருப்பங்கள்" #: netpref.cpp:57 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "PASV முறையை செயல்படுத்து" #: netpref.cpp:58 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" " FTP'sசெயல்படச்செய்\"நிலைத்த\" முறை. தீச்சுவர் பின்னனியில் பணிபுரிவதற்கு இது FTP -ஐ " "அனுமதிக்கிறது." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "மேலேற்றப்பட்ட கோப்புகளை அடையாளமிடு" #: netpref.cpp:60 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

FTP கோப்பில் மதிப்பெண்கள் முற்றுப் பெறாமல் ஏற்றம் அடைகிறது.

இந்த விருப்ப தேர்வு " "செயல்பட தொடங்கும்போது, முற்றுப் பெறாமல் ஏற்றல் அடையும் கோப்புகள் பெறும் ஒரு \".பகுதி\" " "விரிவாக்கம். ஒரு முறை பரிமாற்றம் முடிந்தால் இந்த விரிவாக்கம் நீக்கப்படும்.

" #: netpref.cpp:131 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of TDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

வலையமைப்பு தேர்வுகள்

இங்கு நீங்கள் kசாளர பயன்பாடுகளின் இணைய மற்றும் வலையமைப்பு " "இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்த முடியும். இணைப்பு துண்டிப்பு போன்ற பிரச்சினைகளை இங்கு சரி " "செய்யலாம்." #: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Reject" msgstr "நிராகரி" #: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "கேள்" #: policydlg.h:46 msgid "Dunno" msgstr "" #: smbrodlg.cpp:43 msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." msgstr "சம்பா பயனரின் உள்ளமைவு,இவை சேவகன் அல்ல." #: smbrodlg.cpp:47 msgid "Default user name:" msgstr "கொடாநிலைப் பயனர்:" #: smbrodlg.cpp:53 msgid "Default password:" msgstr "முன்னிருப்பு கடவுச்சொல்:" #: smbrodlg.cpp:171 msgid "" "

Windows Shares

Konqueror is able to access shared windows " "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " "which you want to browse, fill in the Browse server field. This is " "mandatory if you do not run Samba locally. The Broadcast address " "and WINS address fields will also be available, if you use the " "native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " "are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " "in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " "multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " "network load a lot.

The bindings are used to assign a default user for a " "given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " "specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " "and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " "Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " "unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " "that, as entries with passwords are clearly indicated as such.

" msgstr "" "

சாளர பகிர்வு

இது பகிரப்பட்ட சாளரங்களின் கோப்பு அமைப்புகளை சரியாக அமைக்க " "பயன்படும். உங்களிடம் உள்தள்ன ப்பட்ட கணிப்பொறி உலாவி சேவகன் புலத்தை பூர்த்தி " "செய்யவும். சம்பாவை இயக்க இது அவசியம். ஒலிபரப்பு முகவரி மற்றும் WINS " "முகவரி புலங்களும் இதில் இருக்கும்,'smb.conf' கோப்பிலிருந்து தேர்வுகளை படிக்க " "முடியும்(smb.conf இன் இடைமுகம்) ஒலிபரப்பு விலாசம் தவறாக ஊகிக்கப்பட்டிருக்கலாம்.பொதுவாக " "WINS சேவகன் திறனை மேம்படுதுவதோடு வலையின் செயல்திறனை அதிகரிக்கும்.

கொடுக்கப்பட்ட " "சேவகனுக்கான இயல்பான பயனீட்டாளர்களை அறிவிக்கும். புதிய பனீட்டாளருக்கும் தொடர்புடைய " "பகிர்வுக்கும் ஏற்ற புதிய பைன்டிங்களை உருவாக்கும். இதிலிருந்து எதையும் திருத்த முடியும். " "கடவுச்சொல் உங்கள் கணினியில் சேமிக்கப்படும். ஆனால் பாதுகாப்பு கருதி இவைகள் படிக்க முடியாத " "படி இருக்கும்such.

" #: socks.cpp:42 msgid "kcmsocks" msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 msgid "TDE SOCKS Control Module" msgstr "Kசாளர SOCKS கட்டுப்பாட்டுக் கூறு" #: socks.cpp:44 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 ஜார்ஜ் ஸ்டைகோஸ்" #: socks.cpp:92 msgid "These changes will only apply to newly started applications." msgstr "இந்த மாற்றங்கள் புதிதாக துவக்கப்படும் பயன்பாடுகளுக்கு மட்டும் பயன்படும்" #: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 msgid "SOCKS Support" msgstr "SOCKS ஆதரவு" #: socks.cpp:126 msgid "Success: SOCKS was found and initialized." msgstr "வெற்றி! SOCKS கண்டுபிடித்து ஆரம்பித்தாயிற்று." #: socks.cpp:131 msgid "SOCKS could not be loaded." msgstr "மன்னிக்கவும், SOCKS இனை ஏற்ற முடியவில்லை." #: socks.cpp:270 msgid "" "

SOCKS

This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " "server or proxy.

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " "described in RFC 1928.

If you " "have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " "to use it, leave it disabled.

" msgstr "" "

SOCKS

þó¾ ÜÚ¸û ¯í¸¨Ç TDE Ш½ÒâÔõ SOCKS.§ºÅ¸ý «øÄÐ Á¡üÚ §ºÅ¸¨É " "¯ûǨÁì¸ Å¢Îõ

SOCKS ´Õ RFC " "1928 ŨÃÔÚìÌõ ¾£îÍÅ÷ Á¡üÈ¡ ¦¿È¢Ó¨È.

¯í¸ÙìÌ ±ó¾ §Â¡º¨½Ôõ þÐ ±ñ½ ÁüÚõ " "¯í¸û «¨ÁôÒ ¯í¸¨Ç ÀÂýÀÎò¾ ÜÈÅ¢ø¨Ä ¦ÂñÈ¡ø þ¨¾ ¦ºÂø ¿£ì¸×õ.

." #: useragentdlg.cpp:225 msgid "" "
Found an existing identification for
%1
Do you " "want to replace it?
" msgstr "" "
%1
இற்கு ஏற்கனவேயொரு கொள்கையுள்ளது. அதனை மாற்ற " "விருப்பமா?
" #: useragentdlg.cpp:230 msgid "Duplicate Identification" msgstr "நகல் அடையாளம்" #: useragentdlg.cpp:248 msgid "Add Identification" msgstr "அடையாளத்தைச் சேர்" #: useragentdlg.cpp:267 msgid "Modify Identification" msgstr "அடையாளத்தை மாற்று" #: useragentdlg.cpp:383 msgid "" "

Browser Identification

The browser-identification module allows you " "to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " "you browse.

This ability to fake identification is necessary because some " "web sites do not display properly when they detect that they are not talking " "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " "if the browser actually supports all the necessary features to render those " "pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " "them. Please understand that this might not always work, since such sites " "might be using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help." msgstr "" "

உலாவி அடையாளம்

உலாவி அடையாளக்கூறின் மூலக் கான்கொரர் நீங்கள் பார்க்க நினைக்கும் " "இணைய தளத்தின் முழுகட்டுப்பாட்டையும் அனுமதிக்கும்.

சில இணைய தளங்கள் நெட்ஸ்கேப் மற்றும் " "இன்டர்நெட் எக்ஸ்ப்ளோரருக்கு ஏற்ப இணைய பக்்ஙaை காட்ட முடியாத சூழ் நிலை ஏறடம பத இந வசத. இத " "ப ன இணய தளஙளல உலவ இந தன்மையை பயன்படுத்திக்கொள்ளாம். ols andகுறிப்புspec குறிப்பிட்ட " "பகுதியின் உரையாடல் பெட்டியில் உதவியை பெற உதவியை பெற சாளர தலைப்பு பெட்டியில் உள்ள " "விரைவு உதவி பட்டனை அழுத்தி தேவையான உதவியை பெறவும். þ¨Å ¯í¸¨Ç ±Îì¸ ¯¾×õ" #: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "வட்டு விரைவகத்தின் அளவு:" #: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" #: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "விரைவகத்தை காலியாக்கு" #: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "விரைவகத்தை பயன்படுத்து" #: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "நீங்கள் செல்லும் வலையதளங்களின் பக்கங்னளை வட்டில் விரைவகத்தில் சேமிப்பதன் மூலம் உங்கள் இணையதள " "மேலோடுதல் வேகமாக இருக்கும். இது மோடம் பயனருக்கு மிகவும் தேவை" #: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "கொள்கை" #: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "விரைவகத்தை ஒத்திசைவில் வைத்திரு" #: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "இடைமாற்றகம் செல்லுபடி ஆகக்கூடியதா என்று சரிபார்க்கவும் வலைப் பக்கத்தினை மீண்டும் கொணர்வதற்கு " "முயற்சி செய்வதற்கு முன். " #: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "இயலுமெனின் விரைவகம் புழங்கு" #: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "உங்கள் வட்டில் உள்ள விரைவக விவரங்களை முதலில் பார்த்து விட்டு மீளேற்றும்போது மட்டும், " "இணையத்தோடு ஓத்திருக்கிறதா என சோதி" #: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட முறைமையைப் பயன்படுத்தவும் " #: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "இடைமாற்றகம் ஏற்கனவே சேமிக்கப்பட்டுள்ள வலை பக்கத்தினை கொண்ராதே. உங்களை அகல்நிலை முறை " "தடுக்கிறது பக்கத்தில் இருந்து பார்ப்பதற்கு.அது நீங்கள்முன்னதாக பார்க்கப்படாதது." #: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. FTP_பதிமாற்றம், FTP பதிமாற்றம் " "வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.

\n" "மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் \"தானியக்க நீக்கம்t\"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய " "இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n" "" #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "qt>\n" "சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. HTTP_பதிமாற்றம், HTTP பதிமாற்றம் " "வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.

\n" "மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் \"தானியக்க நீக்கம்t\"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய " "இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n" "" #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "ftp:" #: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTPS" #: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "qt>\n" "சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. HTTPS_பதிமாற்றம், HTTPS பதிமாற்றம் " "வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.

\n" "மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் \"தானியக்க நீக்கம்t\"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய " "இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n" "" #: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "&சூழல் மாறிகள் மதிப்புகளை காட்டு" #: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "சரிபார்..." #: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Verify whether or not the environment variable names you supplied are " "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " "be highlighted to indicate that they are invalid." msgstr "" "நீங்கள் அனுப்பிய சூழல் மாறிகள் செல்லுபடி ஆகக்கூடியதா என்பதை சரிபார்க்கவும். சூழல் " "மாறிகள் கண்டரியவில்லை எனில், அந்த உதவி அட்டவணைகள்உயர்த்தி காட்டப்படும்அவைகள் " "செல்லாது என்பதனை குறிப்பிட்டு காட்டும்." #: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "தானியக்க-கண்டுபிடித்தல்" #: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "சூழல் மாறிகள் தானியக்க கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய்கிறது இது பதிமாற்று தகவல் அமைப்பு " "முறைமைக்கு பயன்படுகிறது.

இது தேடலின் மூலம் நடைபெறுகிறது இதற்கு பயன்படும் மாறிகள் " "HTTP_பதிமாற்றம், FTP_பதிமாற்றம் மற்றும் NO_பதிமாற்றம்." #: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "HTTP:" #: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "சூலல் மாறிக்கு பெயரினை உள்ளீடு செய், எ.கா. FTP_பதிமாற்றம், FTP பதிமாற்றம் " "வழங்கன் சேமிப்பதற்கு பயன்படுகிறது.

\n" "மாற்றாக, நீங்கள் சொடுக்க இயலும் \"தானியக்க நீக்கம்t\"இந்த மாறிகளை தானியக்க கண்டரிய " "இந்த பொத்தான் முயல்கிறது.\n" ".." #: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "&பதி மாற்று இல்லை:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "களம்" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "கணினி [அமைத்தது]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 #: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "நீக்கு" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 #: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "&அனைத்தையும் நீக்கு" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "க் கொள்கையை மாற...்று" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "பட்டியலை மீளேற்று" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "தேடலை நீக்கு" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "தேடு:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "இடங்கள் மற்றும் புரவலர்களுக்கான உள்ளார்ந்த தேடல்" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "பணியார விபரங்கள்" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்: " #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "மதிப்புகள்:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "களம்:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "இழந்தது:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "பாதுகாப்பான:" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட திடீர் நிரல்கள்" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " "and customize it to suit your privacy needs.

\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "" msgstr "" "\n" "திடீர் நிரல் செயல்பட ஆதரவு.இயல்பாக உங்களுக்கு திடீர் நிரல் ஆதரவு மற்றும் உங்கள் தேவைகளை " "தனதாக்குதல் வேண்டும்.

\n" "திடீர் நிரல் செயல்பட ஆதரவு இல்லை உலாவமுடியாமலாக்குதலை குறித்துவைக்கவும்.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "சேவகனில் மட்டும் திடீர் நிரல்களை ஏற்கும் " #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "வேறொருவரின் தற்காலிக நினைவிடங்களை அனுமதிக்காதே. இவைகள் நீங்கள் உலாவியதின் போது " "தாற்காலிகாமாக சேமிக்கப்படும். உதாரணமாக, www.foobar.com என்று வலைதளத்திற்கு " "நீங்கள் சென்றால், தற்காலிக நினைவிடங்கள் இந்த from www.foobar.com தளத்தில் இருந்து உங்கள் " "அமைப்பால் செயலபடுத்தப்படும். அவைகள் நிராகரிக்கப்படும். இது உங்கள் தினசரி உலாவல்களை மற்ற " "தள நிர்வாகிகள் குறிப்பெடுக்கும் வாய்ப்பைகுறைக்கிறது.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "&அமர்வு திடீர் நிரல்களை தன்னியக்கமாக ஏற்றுக்கொள்" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "" "\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

\n" "NOTE: Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " "session ends.\n" "" msgstr "" "\n" "தானாகவே தற்காலிக குக்கிஸ் தற்காலிக பதிவை முடும் பொழுது அனைத்தும் அழிக்கபடும். அந்த " "குக்கிஸ் உங்கள் கணிணி வன் தட்டிலோ அல்லது சேலிப்பு சாதனத்தில் சேமிக்க படாது. அதற்கு பதில், " "பயன்பாட்டை முடும் பொழுது அனைத்தும் அழிக்கபடும் (எ.கா உங்கள் உலாவி) அதை பயன்படுத்தும்." "

\n" "குறிப்பு: இந்த தேர்வை தேர்வு செய்வதன் மூலம் மற்ற உங்கள் முன்னிருப்பு குறிபிட்ட " "விலாசத்துடன் குக்கிஸ் கொள்கை. எப்படியானாலும், இதை சேய்வதால் உங்கள் பாதுகாப்பை அதிகறிக்கும் " "என் என்றால் அனைத்து குக்கிஸ் நீக்க படும் தற்பொதைய பதிப்பு முடிந்தவுடன்.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "&எல்லா திடீர் நிரல்களையும் அமர்வு திடீர் நிரல்களாக நடத்தவும்" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "\n" "Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " "data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " "close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " "cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " "storage medium.

\n" "NOTE: Checking this option along with the previous one will override " "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " "current session ends.\n" "" msgstr "" "\n" "அனைத்து குக்கிஸையும் பதிப்பு குக்கிஸாக செயல்படுத்து. பதிப்பு குக்கிஸ் ஒரு சிறு துண்டு " "தரவுகல் அது தற்காலிகமாக உங்கள் கண்ணியில் சேமிக்கபடும் பயன்பாட்டை முடும் வரை(எ.கா.உங்கள் " "உலாவி) அதை பயன்படுத்தும். சாதாரன் குக்கிஸ் பொல், பதிப்பு குக்கிஸ் உங்கள் வன் தட்டில் சேமிக்க " "படாது அல்லது மற்ற சேமிக்க் கூடிய இடம்.

\n" "குறிப்பு: இந்த தேர்வை தேர்வு செய்வதன் மூலம் மற்ற உங்கள் முன்னிருப்பு குறிபிட்ட " "விலாசத்துடன் குக்கிஸ் கொள்கை. எப்படியானாலும், இதை சேய்வதால் உங்கள் பாதுகாப்பை அதிகறிக்கும் " "என் என்றால் அனைத்து குக்கிஸ் நீக்க படும் தற்பொதைய பதிப்பு முடிந்தவுடன்.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "கொடாநிலைக் கொள்கை" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "

    \n" "
  • Ask will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"
  • \n" "
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
  • \n" "

\n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "" msgstr "" "\n" "குக்கிஸ் எவ்வாறு இயந்திரத்தை கையாளுகிறது என்பதை குறிப்பிடுகிறது: \n" "

    \n" "
  • கேள்வழங்கன் குக்கியை அமைக்க TDE உங்களை உருதி செய்ய வைக்கும்.\"
  • \n" "
  • ஏற்றுக்கொள் குக்கிஸ்சை ஏற்றுக்கும் பிராம்டை உருதி செய்யும்.
  • \n" "
  • ஏற்க்காதே குக்கியசை திரும்ப பெற குக்க்கிஜாரை ஏற்ப்படுத்தும்.
  • \n" "

\n" "குறிப்பு: டோமைனின் குறிப்பிட்ட பாலிசி, அஃது கீழே அமைக்கப்படும், எப்பொதும் முன் " "நிகழ்வை தவறான பாலிசியானது.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "உறுதிசெய்வதற்கு கேளு" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "&எல்லா திடீர் நிரல்களையும் நீக்கு." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&எல்லா திடீர் நிரல்களையும் நீக்கு" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "தளக் கொள்கை" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "புதிய ஆவணத்தை சேர்க்க,கிளிக் செய்யவும்சேர்...தொத்தான் மற்றும் தேவையான தகவல்களை " "வழங்கவும்.இருக்கும் ஆவணத்தை மாற்ற,பயன்படுத்தவும்திருத்து...பொத்தான் மற்றும் ஆவண " "உரையாடல் பொட்டியில் இருந்து புதிய ஆவணத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்.கிளிக் செய்யவும் நீக்கு " "பொத்தான் தற்போது தேர்வுசெய்யபட்ட ஆவணத்தை நீக்கும் முன்னிருப்பு ஆவண அமைப்புகளின் களத்தில் " "பயன்படுத்தபடும்அனைத்தையும் நீக்குகுறிப்பிடபட்ட ஆவணத்தின் தளங்களை நீக்கும்.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "புதிய..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "மாற்று..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "களம் " #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "நீங்கள் அமைத்த குறிபிடபட்ட திடீர் நிரல்களின் தளங்களை பட்டியலிடுக. மேலெழுதபட்ட முன்னிருப்பு " "கொள்கையை இந்த தளங்களின் அமைப்புகள்.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "இடங்களுக்கான உள்ளார்ந்த தேடல்" #: kproxydlg_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "போலியான உள்ளமைவை அமைக்கவும்.\n" "

\n" "போலியான சேவசன் முறைமைகளுக்கு இடையே அவை உங்கள் அகநிலையில் பிணையம் மற்றும் இணையங்கள் " "மற்றும் நீங்கள் பார்த்த பக்கங்களை எடுக்கும்.இது உங்களை விரைவாக போலியான சேவசனில் " "சேமிக்கபட்டு இருக்கும்er.\n" "

\n" "நீங்கள் இணையத்துடன் இணைக்க போலி சேவகன் தேவைபடுகிறதுeஇசன்டர்நெட் சேவை வழங்குபவர்க்கு " "அமைப்பு வழிகாட்டியை கேட்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளர்or.\n" "

\n" "குறிப்பு போலி சேவகனை பயன்படுத்துவது தேவயானால் மட்டும்.\n" "" #: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "நேரடியாக இணையத்துடன் இணைப்பு கொள்" #: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "நேரடியாக இணையத்துடன் இணைப்பு கொள்" #: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "&பதிமாற்று உள்ளமை தன்னியக்கமாக நீங்குகிறது" #: kproxydlg_ui.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." "trinitydesktop.org/.\n" "" msgstr "" "\n" "போலி அமைப்புகள் தானாகவே கண்டறியவும் மற்றும் உள்ளமைக்கவும்.

\n" "தானாகவே கண்டரியபடும் பயன்படுத்தப்படு thவலை போலி தானாக கண்டுபிடிக்கபடும் " "நெறிமுறைocol (WPAD).

\n" "NOTEயுனிஸ்/லினஸ் சில சமயங்களில் இந்த தேர்வு செயல்படாதுtஇந்த தேர்வின் மூலம் சிக்கல் " "ஏற்படும்p n at http://konqueror.kd யில் FAQ பகுதியை சரிபார்க்கவும்e.org.\n" "" #: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "&பின்வரும் புகுபதிகை தகவளை பயன்படுத்து." #: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "URL இதனை உபயோகித்து ப்ரொக்சியின் அமைப்புகளை காணலாம்." #: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "பதி மாற்று உள்ளமை ஸ்கிரிப்ட்டுக்கு முகவரியினை உள்ளீடு செய்." #: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "& பதிமாற்று சூழல் மாறிகளை பயன்படுத்து. " #: kproxydlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "" "\n" "Use environment variables to configure the proxy settings.

\n" "Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are " "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" "graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "" msgstr "" "\n" "ப்ராக்ஸி அமைப்பை அமைக்க சூழலுக்கான மாறியை பயன்படுத்தவும்.

\n" "HTTP_PROXY மற்றும் NO_PROXY ஆகியவைபல பயனீட்டாளர் UNIX நிறுவலில், " "வரைகலை உள்ள மற்றூம் வரைகலை அற்ற பயன்பாடுகளை ஒரே ப்ராக்சி அமைப்பின் கீழ் பகிர்ந்தளிக்க இது " "பயன்படும்.\n" "" #: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "&அமைப்பு..." #: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "பதிமாற்று சூழல் மாறி உள்ளமை உரையாடலை காட்டு." #: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&பதிமாற்று அமைப்புகளை கைம்முறையா குறிப்பிடு" #: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "ப்ராக்சி சேவகன் வடிவமைப்பு தகவலை கைம்முறையாக உள்ளிடு." #: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "பதிமாற்று சூழல் மாறி உள்ளமை உரையாடலை காட்டு." #: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "அங்கிகாரம்" #: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "&தூண்டி தேவைப்படுகிறது" #: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "தேவையானபோது புகுபதிகை தகவலுக்கான ப்ராம்ட்" #: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "பின்வரும் புகுபதிகை தகவளை பயன்படுத்து" #: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "கீழேயுள்ள தகவளை பயன்படுத்து பதி மாற்று வழங்கனுக்கு புகுபதிகை தேவைப்படுகிறது. " #: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "கடவுச்சொல்லை நுழை." #: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "புகுபதிகை பெயர்." #: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&விருப்பங்கள்" #: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "பதி மாற்றுக்கு மாறிலி தொடர்பை பயன்படுத்து." #: kproxydlg_ui.ui:389 #, no-c-format msgid "" "\n" "Use persistent proxy connection.

\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use " "this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " "JunkBuster and WWWOfle.\n" "" msgstr "" "\n" "நிலையான ப்ராக்சி இணைப்பை பயன்படுத்தவும்.

\n" "இந்த இணைப்பு வேகமாக இருந்தாலும், இது HTTP 1.1 இல் மட்டுமே முழுமையாக செயல்படும்." "WWWOfle மற்றும் ஜூக் ப்ளாஸ்டர் உள்ள non-HTTP 1.1 இணைப்பில் இதை பயன்படுத்த வேண்டாம்\n" "" #: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "பரிமாறிகள்" #: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "HTTPS ப்ராக்சி சேவகனின் முகவரியை உள்ளிடு." #: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "HTTPS ப்ராக்சி சேவகனின் முகவரியை உள்ளிடு." #: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "FTP -பதிமாற்று வழங்கனுக்கு முகவரியை உள்ளீடு செய்." #: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" "HTTP பினாமி சேவையகத்தின் துறையைத் தருக. கொடாநிலையாக இது 8080. மற்றோரு பொதுவான " "துறை 3128." #: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " "common value is 3128." msgstr "" "HTTP பினாமி சேவையகத்தின் துறையைத் தருக. கொடாநிலையாக இது 8080. மற்றோரு பொதுவான " "துறை 3128." #: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&ஓரே பதிமாற்று வழங்கனை எல்லா நெறிமுறைக்கும் பயன்படுத்து" #: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "&விதிவிலக்குகள்" #: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "இந்த பட்டியலில் உள்ளிட்டவைகளுக்கு மட்டும் பதிமாற்றுகளை பயன்படுத்து" #: manualproxy_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "" "\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " "addresses listed here.

This feature is useful if all you want or need is " "to use a proxy server for a few specific sites.

If you have more complex " "requirements you might want to use a configuration script.\n" "" msgstr "" "\n" "பிழை நிகழ்வுகளின் பயன்பாட்டை தலைகீழாக்கவும்.இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்தால் ப்ராக்சி சேவகன் " "தன் பட்டியலில் உள்ள முகவரியோடு தொடர்புடைய கணினிகளை மட்டுமே அனுகும்.

இந்த வசதிதி " "குறிப்பிட்ட இணைய தளங்க அணுக பயன்படும்s.< இதைவிட சிக்கலான தேவை உங்களுக்கு இருந்தால் " "அதற்கான நிரலை பயன்படுத்தவும்pt.\n" "" #: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "அனைத்தும் நீக்கு" #: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "பட்டியலிலிருந்து முகவிரியை அழி" #: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "நீக்கு" #: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "பட்டியலிலிருந்து முகவிரியை அழி" #: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "பட்டியலில் புதிய ப்ராக்சி இல்லாத முகவரியைச் சேர்" #: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "மாற்று..." #: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ப்ராக்சி தவிர்க்கப்பட்ட முகவரியை மாற்று" #: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&களம் பெயர்:" #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www." "trinitydesktop.org or .trinitydesktop.org.\n" "" msgstr "" "\n" "புரவன் அல்லது களத்தில் இந்த கொள்கை அடங்கும், எ.கா.www.kde.org அல்லது .kde." "org.\n" "" #: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&கொள்கை:" #: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "

    \n" "
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" "
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" "
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "தேவையான கொள்கையை தேர்ந்தெடுக்கவும்:\n" "
    \n" "
  • அனுமதி - இந்த தளத்தளில் எதிர் நிர்லை அமைக்கவும்
  • \n" "
  • ரத்து - இந்த தளத்தில் இருந்து எதிர் நிரலைஅனுப்பட்டன
  • \n" "
  • கேட்டவும் - இந்த தளத்தில் இருந்து எதிர் நிரல்கள் கிடைக்கபட்டன
  • \n" "
\n" "
" #: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "துளைகள்" #: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "SOCKS ஆதரவைச் செயற்படுத்து" #: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" "கேடியி பயன்பாடுகள் மற்றும் l/0 துணை அமைப்புகளில் SOCKS4 மற்றும்SOCKS5-களை செயல்படுத்த " "இதனை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "துளைகள் செயலாக்கம்" #: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "தானியக்க கண்டுபிடித்தல்" #: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "SOCKS யை உங்கள் கணிப்பொறியிலிருந்து TDE தன்னிச்சையாக ஆராய்ந்து நிருவுதல்" #: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" #: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "காணப்படவில்லையென்றால், kசாளரம் டான்டேயை பயன்படுத்தும்.." #: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "தனிப்பயன் நூலகத்தை உபயோகி" #: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" "SOCKS நுலகத்தின் பட்டியலிடபடாத பயன்படுத்த தனிப்பயனை தேர்ந்தெடுக்கவும். (கீழே) நீங்கள் " "குறிப்பிட்ட API நூலகம் இதனை சார்ந்து செயல்படாது என குறிப்பு எடுக்கவும்." #: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "பாதை:" #: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "ஆதரவில்லா SOCK" #: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "Dante" #: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "௾து காணப்படவில்லையென்றால், kசாளரம் டான்டேயை பயன்படுத்தும்." #: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "மேலதிக பகிரகத் தேடற் பாதைகள்" #: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" "lib are already searched by default." msgstr "" "SOCKS நுலகங்களில்ை தேட கூடுதல் அடைவுகளை இங்கு குறிப்பிடவும். /usr/lib, /usr/local/" "lib, /usr/local/socks5/libமற்றும் /opt/socks5/libதேடுதலை நடத்தியது முன்னிருப்பு.." #: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "பாதை" #: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "மேலும் தேடவேண்டிய தேடப்படும" #: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "சேர்" #: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "சோதனை" #: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "SOCKS பகிர்வை க்ளிக் செய்" #: tdeio_ftprc.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Passive FTPஐ செயல் நீக்கு" #: tdeio_ftprc.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "மற்ற வழி சுற்றுக்குப் பதிலாக, சேவகனுக்கு செல்லும் FTP இணைப்புகள் மந்தமாக இருந்தால், " "ஃபயர்வால் இந்த இணைப்பை நிறுத்தாது; பழைய FTP சேவகன்கள் மந்தமான FTP இணைப்புகளை " "ஆதரிக்காது." #: tdeio_ftprc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "மேலேற்றப்பட்ட கோப்புகளை பகுதியாக குறியிடு" #: tdeio_ftprc.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "ஒரு கோப்பு ஏற்றப்படும்போது அதன் விரிவாக்கம் \"*.part\"ஆக இருந்தால், அது முழுவதும் " "ஏற்றப்பட்ட பிறகு அதன் சரியான பெயர் கொடுக்கப்படவேண்டும்." #: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&பின்வரும் தளம் உலாவுதல் போது:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

\n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter .kde.org - the fake identity would then be sent to any " "TDE site that ends with .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "பொய்யான உலாவி அடையாளத்தை பயன்படுத்த வேண்டிய தளம் அல்லது டொமைன் பெயரை உள்ளிடவும்.

\n" "குறிப்பு: \\\"*,?\\\" போன்ற குழுக்குறிகளுக்கு அனுமதி இல்லை. சரியான " "ப்ப்பொருத்ததிற்கு உயர் ரக முகவரி பொருத்ததை கையாளவும் உதாரணமா,எல்லா கேடியி தொடர்புடைய " "இணைய தளங்களும் பொய் அடையாளத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமெனில்.kde.org என்பதை " "உள்ளிடவும்.இது .kde.orgஇணைய தளத்துக்கு அனுப்பட்டும்.\n" "" #: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&பின்வரும் அடையாளத்தைப் பயன்படுத்து:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" #: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Real identification:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "உண்மையான உலாவல் அடையாள உரை இது தொலை பொறிக்கு அனுப்பப்படும்.\n" "" #: useragentdlg_ui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.trinitydesktop.org) or a domain (eg. " "trinitydesktop.org) specific identification text.

\n" "To add a new site specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site " "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site specific identification text, " "causing the setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "இங்கு நீங்கள் முன்னிருப்பு உலாவி /அறிகுறி உரை அல்லது இனையத்தை அமைப்புகலை மாற்றலாம் " "(eg. www.kde.org)அல்லது கலம்n (eg. kde.org) குறிபிட்ட " "அறியகூடிய உரைt.

\n" "புதிய இனைய அறிய உரை தை சேர்teசொடுக்கவும் the New" #: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "&அடையாளத்தை அனுப்பு" #: useragentdlg_ui.ui:39 #, no-c-format msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

\n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "உலாவியின் அடையாளத்தை இணைய தளத்துக்கு அனுப்பு.

\n" "குறிப்பு: இந்த வசதியை பல இணைய தளங்கள் பயன்படுத்தி தகவலைக்காட்டும். அதனால் இந்த " "வசதியை அனுமதிக்கும் படி வலியுருத்தப்படுகிறது

\n" "பொதுவாக சேவகனுக்கு குறைந்த பட்ச தகவல் அனுப்படும். அடையாள உரை கீசே காட்டப்பட்டுள்ளது.\n" "" #: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "முன்னிருப்பு அடையாளம்" #: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "இணைப்பை பயன்படுத்தி உறையை அனுப்பு," #: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "நீங்கள் சென்ற வலைதளங்களுக்கு உலாவி அடையாள உரை அனுப்பப்பட்டது. கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ள " "விருப்பத் தேர்வுகளின் மூலம் இதை நிலையானதாக்கலாம்." #: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "இயங்குதளப் பெயரைச் சேர்" #: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." #: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "இயங்குதளப் பதிப்பெண்ணைச் சேரி" #: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "உலாவுதல் அடையாள உரையில் உங்கலுடைய இயக்க முறைமை என்னை சேர்த்துக் கொள்." #: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "பனித்தள பெயரை சேர்" #: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "" "கொடாநிலை அடையாளக் உரைக்கு உங்கள் மொழியமைப்புக்களைச் சேர்க்க இப்பெட்டியில் குறியிடவும்." #: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "இயந்திர வகையை சேர்" #: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "உலாவி அடையாள உரையில் உங்கள் கணினியில் சிபியு வகையைச் சேர்க்கிறது." #: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "& மொழி தகவலைச் சேர்" #: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "உலாவி அடையான உரையில் மொழி அமைப்புகளை சேர்க்கிறது." #: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "களம் குறித்த அடையாளம்" #: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "களம் பெயர்" #: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "அடையாளம்" #: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "பயனர் உதவியாளர்" #: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" "List of sites for which the specified identification text will be used " "instead of the default one." msgstr "அனைத்து பட்டியலையும் ஆராய்ந்து உரையை உபயோகப்படுத்து" #: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "தளத்திற்கு புதிய அடையாள உரையினை இனை," #: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ள அடையாள உரையினை மாற்று." #: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ள அடையாள உரையினை நீக்கு." #: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "அனைத்து அடையாளங்களையும் நீக்கு," #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&SOCKS" #~ msgid "MS Windows encoding:" #~ msgstr "வின்டோ ஸ் குறியீட்டமைப்பு:" #~ msgid "Socks" #~ msgstr "சாக்ஸ்" #~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." #~ msgstr "வெற்றி! சாக்ஸ் கண்டுபிடிக்கப்பட்டு துவக்கப்பட்டது." #~ msgid "" #~ "

SOCKS

This module allows you to configure TDE support for a " #~ "SOCKS server or proxy.

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " #~ "described in RFC 1928.

If " #~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't " #~ "tell you to use it, leave it disabled.

" #~ msgstr "" #~ "

சாக்ஸ்

இந்த பகுதி சாக்ஸ் சேவகன் அல்லது ப்ராக்சிக்கான கேடியி ஆதரவை " #~ "வடிவமைப்பதற்கு அனுமதிக்கிறது.

சாக்ஸ், பயர்வால்களை கடந்து செல்வதற்கான " #~ "நெறிமுறை. இது RFC 1928ல் " #~ "விவரிக்கப்பட்டுள்ளது.

உங்களுக்கு இதைப் பற்றி தெரியவில்லை என்றால், உங்கள் அமைப்பு " #~ "நிர்வாகி இதை பயன்படுத்த சொல்லவில்லை என்றால், அதை செயலிழக்க செய்யவும்.

"