# translation of kfindpart.po to # translation of kfindpart.po to # translation of kfindpart.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:06-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "prem" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "prem4ever_1983@yahoo.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&கண்டறி" #: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 msgid "Stop" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "கோப்புகள்/அடைவுகளைக் கண்டுபிடி." #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "ஒரளவுபெரிய உரை... " #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "தயார். " #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "ஒரு கொப்பு கண்டுபிடிக்கபட்டது\n" "%n கோப்புகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "தேடுகிறது... " #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "நிறுத்தபட்டது. " #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "பிழை. " #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "\"உள்நோக்கு\"பெட்டியில் தயவுசெய்து சரியான பாதையை குறிப்பிடுக. " #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்புறையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "கூற்றைக் கண்டுபிடி " #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "பெயரிடப்பட்ட:" #: kftabdlg.cpp:65 #, fuzzy msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "சரியான பெயர்/விவரம் தெரியவில்லையென்றால் \";\" என்பதன் மூலம் எளிதாக தேடலாம் " #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "இதில் பார்:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "உள்ளடக்கு&துணை கோப்புறைகள்" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "வகையுணர்வுடைய தேடல் " #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&மேலோடு.... " #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "கோப்பின் சுட்டுவரிசையை பயன்படுத்து." #: kftabdlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "நீங்கள் தேடும் கோப்பின் பெயரைத் தரவும்
ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்பை தேட \";\" இதை " "பயன்படுத்தவும்

கோப்பின் பெயரில் சிறப்பு எழுத்துக்கள் கூட இருக்கலாம்:
  • ?" " ஏதேனும் ஒரு எழுத்தை ஒத்திருந்தாலும் காட்டு
  • * பூஜியம் அல்லது " "அதற்கு மேற்பட்ட எழுத்தை ஒத்திருந்தாலும் காட்டு
  • [...] பட்டையிலுள்ள எந்த " "எழுத்தை ஒத்திருந்தாலும் காட்டு

உதாரனங்கள்:
  • *.kwd;*." "txt .kwd அல்லது .txt என முடியும் அனைத்து kசொல் கோப்புகளைக் கண்டுபிடி
  • கள்[dt] தங்கள், உங்கள் ஆகிய இரண்டு கோப்பை கண்டுபிடிக்கும்
  • Hel?" "o \"Hel\" எனத் துவங்கி \"o\", என முடியும் ஓரு எழுத்து இடையில் உள்ள அனைத்தைக் " "கோப்புகளையும் கண்டுபிடி
  • முதல்.kwd சரியாக அதே பெயருடைய கோப்பைக் " "கண்டுபிடிக்கும்
" #: kftabdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "இது நீங்கள் கோப்புகளை பயன்படுத்த சுட்டுவரிசையை " "உருவாக்குகிறது<>ஸ்லோகேட்<>பணித்தொகுப்பு தேடுதலை வேகப்படுத்துகிறது.ஒரு நேரத்தில் " "இருந்து மற்றொரு நேரத்திற்கு சுட்டுவரிசையை இற்றைப்படுத்த மறந்து " "விடக்கூடாது(இற்றைப்படுத்துதலை பயன்படுத்தி). " #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "உருவாக்கிய அல்லது மாற்றிய கோப்புக்கள் யாவற்றையும் கண்டறி: " #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&இடைப்பட்ட" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&முன்னையதன் போது" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "மற்றும் " #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "நிமிடம்(ங்கள்) " #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "மணி(கள்) " #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "நாள்(கள்) " #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "மாதம்(கள்) " #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "வருடம்(ங்கள்) " #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr " கோப்பு அளவு: " #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "பயனருக்கு சொந்தமான கோப்புகள்: " #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "குழுவிற்கு சொந்தமானது: " #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(எதுவுமில்லை) " #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "ஆகக்குறைந்த " #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "ஆகக்கூடிய " #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "நிகரானது " #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "பைட்டுகள் " #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB " #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB " #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "கோப்பு வகை " #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "கொண்டுள்ள உரை : " #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "குறிப்பிடப்பட்டது கோப்பு உள்கோண்டு இருந்தால் இது உரையினை கண்டறியும்.எல்லா கோப்பு " "வகைகலும் மேலே உள்ள பட்டியலில் இருந்து ஆதரிக்காது என்பதை கவனிக்க.தயவுசெய்து " "ஆதரவளிக்கும் கோப்பு வகைகளின் பட்டியலுக்கு ஆவணமாக்க குறிப்பிடு." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "வகையுணர்வுடைய " #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "உள்ளடக்கு&இரும கோப்புகள்" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "சீரான கோவைகள் " #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "எந்த வகையான கோப்புகளையும் தேடலாம்,இது சாதாரனமாக உரையினை உள்கொள்ளாமல் இருந்தால் " "கூட(உ.ம்:நிரல் கோப்புகள் மற்றும் படிமங்கள்). " #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&தொகு... " #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "இதற்காக: " #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "மேலதிகதகவல் பகுதிகளைத் தேடு " #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "எல்லாக் கோப்புக்களும் &கோப்புறைகலும்" #: kftabdlg.cpp:287 msgid "Files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "கோப்புறைகள் " #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகள் " #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "சிறப்பு கோப்புகள் (துளைகள், சாதனக் கோப்புகள்,...) " #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "இயக்கக்கூடிய கோப்புகள் " #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID இயக்கக்கூடிய கோப்புகள் " #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "«¨½òÐ படிமங்கள்" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "«¨½òРţʧ¡ì¸û" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "«¨½òÐ ´Ä¢¸û" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr " பெயர்/இடம் " #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr " பொருளடக்கம் " #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "இயல்புகள் " #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "கோப்புகளில் உள்ள மேலதிகதகவல் பகுதிகளில் தேடவும்
இதற்கு சில உதாரனங்கள்: " "
  • இசைக்கோப்புகள்(mp3...) id3 யில் தலைப்புகளை, ஆல்பத்தை தேடுதல்
  • படங்களில் (png...) சில குறிப்பிட் அளவு, குறிப்பு போன்றவற்றின் படி " "தேடுதல்...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "இந்த புலத்தில் மட்டும் தேடு
  • இசைக் கோப்புகள் (mp3...) id3 " "யில் தலைப்புகளை, ஆல்பத்தை தேடுதல்
  • படங்களில் (png...) சில குறிப்பிட் " "அளவு, குறிப்பு போன்றவற்றின் படி தேடுதல்...
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைந்த கால இடைவெளியிற் தேட முடியாது ." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "இந்த தேதி சரியானது அல்ல! " #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "வலிதற்ற தேதி வீச்சு." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "எதிர்காலத்திலுள்ள தேதிகளைத் தேடமுடியாது! " #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "மிக அதிக அளவு...உச்ச அளவை அமைக்கட்டுமா? " #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "பிழை. " #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "வாசிக்க-எழுத " #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "வாசிக்க-மட்டும் " #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "எழுத-மட்டும் " #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "அணுகமுடியாதது " #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "பெயர் " #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "துணை கோப்புறையில்" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "அளவு " #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "மாற்றப்பட்ட " #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள் " #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "முதலாவது பொருந்தும் வரி " #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "முடிவுகளை இப்படி சேமிக்கவும் " #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "முடிவுகளை சேமிக்க முடியவில்லை." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Kதேடல் முடிவுக் கோப்பு " #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "இந்த கோப்பில் முடிவுகள் சேமிக்கபட்டன\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "நீங்கள் நிச்சயம் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை நீக்க வேண்டுமா?\n" "நீங்கள் நிச்சயம் %n தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை நீக்க வேண்டுமா? " #: kfwin.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "திறந்த கோப்புறைகள்" #: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 msgid "Copy" msgstr "" #: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 msgid "Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "இதனாற் திற... " #: kfwin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "இயல்புகள் " #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள் " #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "வேற்றிடத்தை பயன் படுத்தும் போது பிழை." #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "கேடியி கோப்பு தேடல் கருவி. " #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "தேடவேண்டிய பாதை(கள்). " #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "Kதேடல் " #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2001, The TDE உருவாக்குபவர். " #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "நடப்பு பராமரிப்பாளர் " #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "உருவாக்கி " #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "வரைவியல் திட்டஅமைப்பு மற்றும் மேலதிக தேடுதல் தேர்வுகள் " #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "வரைவியல் திட்டஅமைப்பு "