# translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:21-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "www.zhakanini.org" #: KSGAppletSettings.cpp:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "கேஅமைப்புகார்ட் குறுநிரல் அமைப்புக்கள்" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "காட்சிகளின் எண்ணிக்கை:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "அளவு விகிதம்:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "இடவேளையை புதுப்பி" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "நொடிகள்" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "காட்சி வகையை தேர்வு செய்" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&சமிக்ஞையை திட்டமிடல்" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&பலஅளவுகருவி" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&ஆடும் பட்டிகள்" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "கேஸிஸ்கார்ட் ஆப்லெட் இவ்வகையான உணரிகளின் காட்சிகளை ஆதரிக்காது. தயவுசெய்து வேறொரு " "உணரியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "கோப்பு %1இல் சரியான XMLவிவரங்கள் இல்லை." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "கோப்பு %1ல் சரியான குறுநிரல் வரையறை ஏதுமில்லை. 'கேஸிஸ்கார்டு ஆப்லெட்' என்ற ஆவண வகையைக் " "கொண்டிருக்கவேண்டும்." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "கோப்பு %1 ஐச் சேமிக்க முடியவில்லை." #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "கேடியி அமைப்பு காப்பிலிருந்து உணரிகளை இழுத்து வந்து ஷெல்லில் இடவும்." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "உணரி மேலோடி" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "உணரி வகை" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "ஒரு வேலைத்தாள் அல்லது பலக குறுநிரலின் வெற்றிடமான ஷெல்களுக்கு உணரிகளை இழு." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "உணரி உலாவியானது இணைக்கப்பட்ட புரவலன்கள் மற்றும் உணரிகளைப் பட்டியலிடுகிறது. வேலைத்தாளின் " "அல்லது குறுநிரலின் பகுதிகளுக்குள் உணரிகளை இழுக்கவும். உணரிகளால் தரப்பட்ட மதிப்புகளை " "ஒரு காட்சி தோன்றி காட்டுகிறது. சில உணரிகள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட உணரிகளின் மதிப்புகளைக் " "காட்டும். மேலும் அதிக உணரிகளை காட்சியில் சேர்ப்பதற்கு மற்ற உணரிகளை சுலபமாக இழுத்து " "சேர்க்கலாம்." #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "வேலைத்தாளிலுள்ள காலியான புலங்களுக்கு உணரிகளை இழுக்கவும்." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "பட்டிவரைப்பட விருப்பங்களைத் தொகு" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "எல்லை" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "காட்சியின் தலைப்பை இங்கு தரவும்." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "எல்லையைக் காட்டு" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "காட்சிக்குரிய குறைந்த பட்ச மதிப்பை இங்கு தரவும். இரண்டு மதிப்புகளும் 0 என்றால் தானியங்கி " "எல்லை கண்டுப்பிடிப்பு செயல்படும்." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "அதிகப்பட்ச மதிப்பு:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "காட்சிக்குரிய குறைந்த பட்ச மதிப்பை இங்கு தரவும். இரண்டு மதிப்புகளும் 0 என்றால் தானியங்கி " "எல்லை கண்டுப்பிடிப்பு செயல்படும்." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "குறைந்த மதிப்பின் எச்சரிக்கை" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "எச்சரிக்கையை செயல்படுத்து" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு எச்சரிக்கையைச் செயற்படுத்து." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "குறைவான எல்லை:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பிற்கு எச்சரிக்கை " #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "அதிகப்பட்ச எச்சரிக்கையைச் செயற்படுத்து." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "மேல் எல்லை:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "பார்" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "இயல்பு பட்டி வண்ணம்:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "வரம்பிற்கு வெளிபட்ட வண்ணம்:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "பின்புல நிறம்:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "எழுத்துரு அளவு:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "பட்டையின் கீழ் அச்சாகும் விளக்கச்சீட்டை அச்சிட உதவும் எழுத்துருவின் அளவை உறுதி செய்கிறது. " "உரை பெரிதானால் பட்டிகள் தானாகவே அவற்றை சுருக்குகின்றன. ஆகவே எழுத்துரு அளவை சிறிதாக " "பயன்படுத்துவதே நல்லது." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "உணரிகள்" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "புரவலன்" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "உணரி" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "விளக்கச்சீட்டு" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "அலகு" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "திருத்து..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "விளக்கச்சீட்டை வடிவமைக்க பொத்தானை அழுத்துக." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "உணரியை நீக்க பொத்தானை அழுத்துக." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "பட்டி வரைப்படத்தின் விளக்கச்சீட்டு" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "புது விளக்கச்சீட்டை உள்ளிடுக:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "உணரியை இங்கே விடவும்" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "வேலைத்தாளின் இது ஒரு காலியான இடம். உணரி உலாவியிலிருந்து ஒரு உணரியை இழுத்து இங்கு " "போடவும். உணரியின் கூடுதல் நேர மதிப்பை கவனிக்க ஒரு உணரி காட்சி தோன்றும்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "குறிப்பு வரைவி அமைப்புகள்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "பாணி" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "வரைப்பட வரைதல் பாணி" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "அடிப்படை பலகோணங்கள் " #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "சரியான - தகவல் புள்ளிக்கு ஒரு வரி" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "அளவுகோல்கள்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "மேல்கீழ் அளவுகோல் " #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "தானாகவே வரம்பை கண்டறிதல் " #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "காட்சிப் பரப்பை தற்போது உள்ள மதிப்புகளுக்கு ஏற்றப்படி மாற்ற இந்தப் பெட்டியை தேர்வுச் " "செய்யவேண்டும். இல்லையென்றால் கீழே உள்ள புலங்களில் இருந்து தேவைப்பட்ட பரப்பை குறிப்பிடவேண்டும்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "கிடைமட்ட அளவுகோல் " #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "படத்துணுக்குகளுக்கு ஒரு கால அவகாசம்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "கட்டம்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "கோடுகள்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "செங்குக்கோடுகள்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "செங்குதான கோடுகளை செயல்படுத்த அதாவது அவை தேவையான நீளமா என்பதை சோதிக்கவும்." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "தொலைவு:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "இரு செங்குத்துக் கோடுகளுக்கிடைப்பட்ட தூரத்தை இங்கு தரவும்." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "செங்குக்கோடுகளின் உருள்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "கிடைமட்டக்கோடுகள்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "கிடைமட்டமான கோடுகளை செயல்படுத்த அதாவது அவை தேவையான நீளமா என்பதை சோதிக்கவும்." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "எண்ணுக:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "கிடைக்கோடுகளின் எண்ணிக்கையை இங்கு நுழைக்கவும்." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "உரை" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "சீட்டுகள்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "கிடைமட்ட கோடுகளை மதிப்புகளுடன் அலங்கரிக்க இந்த பெட்டியைத் தேர்வு செய்யவும்." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "மேல் பட்டி" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "காட்சி தலைப்பு பட்டை செயபடுத்த இதை அழுத்தவும். இது குறும்பட காட்சிகளுக்கு மட்டும் " "பயன்படும். காட்சி நீளமாக இருந்தால் மட்டுமே பட்டை புலப்படும்." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "செங்குக்கோடுகள்:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "கிடைமட்டக்கோடுகள்:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "பின்னணி:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "வண்ணத்தை அமைக..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "வரிப்படத்திலுள்ள உணரியின் வண்ணத்தை இந்த பொத்தானை அழுத்தி வடிவமை." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "மேலே செல்" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "கீழே செல்" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "தோற்ற அமைப்பை பட்டியலிடுக" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "முன்புல வண்ணம் :" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "பலஅளவுகருவி அமைப்புக்கள்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "பயனர்%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "கணினி%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "நயமான" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "Vmஅளவு" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "தொடங்கல்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "அனைத்துச் செயல்கள்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "கணினியின் செயல்கள்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "பயனரின் செயல்கள்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "சொந்த செயல்கள்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "&Tree" msgid "&Tree View" msgstr "&மரம்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&புதுப்பித்தல்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&அழி" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: இயங்கும் செயல்கள்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "நீங்கள் முதலில் ஒரு செயலை தேர்வு செய்ய வேண்டும்" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "தேர்வு செய்யபட்ட செயல்களைக் நிறுத்த வேண்டுமா?\n" "தேர்வு செய்யபட்ட %n செயல்களை நிறுத்த வேண்டுமா? " #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "செயலை நிறுத்து" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "&அழி" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "%1 எனும் செயலைக் கொல்வதில் தவறு." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "%1 எனும் செயலைக் கொல்வதற்கு வேண்டிய அனுமதி இல்லை." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "%1 எனும் செயல் ஏற்கனவே மறைந்து விட்டது" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "தவறான குறிப்பு." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "%1 எனும் ரினைஸ் செயலைச் செய்யும்போது தவறு ஏற்பட்டது." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "%1 எனும் ரினைஸ் செயலை செய்வதற்கு வேண்டிய அனுமதி இல்லை." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "செல்லாத விவாதம்." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "இயங்குகிறது" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "இயங்கவில்லை" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "வட்டு செயலில் இல்லை" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "ஜாம்பி" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "பக்கப்படுத்தல்" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "செயலற்ற" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "நெடுவரிசையை நீக்கு" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "நெடுவரிசையை சேர்" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "நெடுவரிசையில் உதவி" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "நெடுவரிசையை மறை" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "அனைத்து செயல்களை தேர்வு செய்" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "அனைத்து செயல்களை ரத்து செய்" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "அனைத்து உபச் செயல்களையும் தேர்வுசெய்" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "அனைத்து உபச் செயல்களையும் ரத்து செய்" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "குறிப்பை அனுப்பு" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "ரினைஸ் செயல்பாடு..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல்பாட்டில்க்கு %1 குறிப்பை அனுப்ப வேண்டுமா?\n" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %n செயல்பாடுகளுக்கு %1 குறிப்பை அனுப்ப வேண்டுமா? " #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "உணரி" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "ரினைஸ் செயல்" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "செயல் %1 ன் காலமுறைபடுத்தல் முன்னுரிமையை மாற்ற\n" "போகிறீர்கள். உயர்ந்த பயனர் (ஆதாரம்) மட்டும் தான் நல்ல\n" "அளவை குறைக்க முடியும். எண் குறைவாக இருந்தால்,\n" "முன்னுரிமை பெரிதாக இருக்கும்.\n" "\n" "நீங்கள் விரும்பும் நல்ல அளவை இங்கே நுழைக்கவும்:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "'%1' உடன் தொடர்பு கொள்ளல் சாத்தியமில்லை." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 #, fuzzy msgid "Launch &System Guard" msgstr "கேடியி கணினி காப்பு" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&தன்மைகள்" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&காட்சியகத்தை நீக்கு" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&புதுப்பித்தல் இடைவெளியை அமை..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&புதுப்பித்தலை தொடருக " #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "இடைவிட்டு இற்றைப்படுத்து" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

இது ஒரு உணரிக் காட்சி. இதை தனிப்பயனாக்குவதற்கு சுட்டியின் வலது பொத்தானை " "கிலிக் செய்யதபடி பிரேமின் இரு புரமாக அல்லது காட்சிப்பெட்டியை தேர்வு செய்க மற்றும் " "பண்புகளின் நுழைவை மேழெழும் பட்டியிலிநருந்து தேர்வு செய்க.வேலைத்தாளிலிருந்து " "காட்சியை நீக்குவதற்கு நீக்கைதேர்வு செய்யவும்

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "குறிப்பெடுத்தல்" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "கடிகார இடைவெளி" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "உணரியின் பெயர்" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "பதிகைக் கோப்பு" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "உணரிக் குறிப்பேடு" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "உணரியை நீக்கு" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "உணரியைத் தொகுத்து வழங்கு" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "குறிப்பெடுத்தலை நிறுத்து" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "குறிப்பெடுத்தலை ஆரம்பி" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "உணரிப் பதிகையாளரின் அமைப்புகள்" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "கோப்பு %1யில் சரியான எழுதும் தாள் வரையறை ஏதுமில்லை, இது 'KSysGuardWorkSheet' " "வகையாக இருக்கவேண்டும்." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "கோப்பு %1 ல் செல்லுபடியாகாத வேலைத்தாள் அளவு உள்ளது." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "இந்த இடைநிலைப் பலகையில் தகுதியான காட்சி விவரமில்லை" #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&பட்டிவரைபடம்" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "உணரி குறிப்பேடு" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "வேலைத்தாளின் தன்மைகள்" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "வரிகள்:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "நெடுவரிசைகள்:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "தாளின் வரிகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடுக." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "தாளின் வரிகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடுக." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "தாள்களின் காட்சிகள் குறிப்பிட்ட விகிதத்தில் புதுப்பிக்கப்பட்டது." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "வேலைத்தாளின் தலைப்பை இங்கு உள்ளிடுக." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "இது உங்கள் பணியிடம். இது தங்கள் வேலைத்தாளை தாங்கும். நீங்கள் உணரியை இழுக்கும் முன்பு ஒரு " "புதிய வேலைத்தாளை(பட்டி கோப்பு->புதிது) உருவாக்க வேண்டும்" #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "முறைமை ஏற்றம்" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "செயல் அட்டவணை" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "தாள் %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "செய்பணித்தாள் '%1' ல் சேமிக்கபடாத தரவுகள் உள்ளன\n" "செய்பணித்தாளை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*. sgrdI உணரி கோப்புகள்" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய செய்பணித்தாளைத் தேர்வு செய்க" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "சேமிக்க கூடிய செய்பணித்தாள் எதுவும் உங்களிடம் இல்லை." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "தற்போதைய செய்பணித்தாளைச் இவ்வாறே சேமி" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "நீக்க கூடிய வேலைத்தாள்கள் ஏதும் இல்லை." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr " ProcessTable.sgrd! கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "புரவலனை இணை" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "புரவலன்:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "தொடர்புகொள்ள வேண்டிய புரவலனின் பெயரை உள்ளிடுக." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "இணைப்பு வகை" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "தொலைதூர புரவலனுக்குள் நுழைய பாதுகாக்கப்பட ஷெல்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு இதை " "தேர்தெடுக்கவும்." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "தொலைதூர புரவலனுக்குள் நுழைய பாதுகாக்கப்பட ஷெல்களைப் பயன்படுத்துவதற்கு இதை " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "டெய்மன்" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் கணினியில் கேஅமைப்புகார்ட் டெமான்க்கு இணைப்பதற்கும் உறுப்பினரின் " "கோரிக்கைகளை கவனிப்பதற்கும் இதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "தொலைதூர புரவலரில் கேஅமைப்புகார்டை துவக்குவதற்கு நீங்கள் உள்ளிட்ட கட்டளையை பயன்படுத்த இதைத் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "முனையம்:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "கேஅமைப்புகார்டு டெமான் இணைப்புகளுக்கான முனைய எண்ணை உள்ளிடவும்." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "எ.கா: 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "புரவலனில் நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் கேஅமைப்புகார்டு இயக்கும் கட்டளையை உள்ளிடவும்." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "எ.டு ssh -l root remote.host.org கேஅமைப்புகார்டு" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Message from %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "CPU ஏற்றம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "பயனற்ற ஏற்றம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "நல்ல ஏற்றம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "பயனரின் ஏற்றம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "மெய் நினைவகம்" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "மாற்றப்பட்ட நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "தற்காலிக நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "இடையக நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "பயன்படுத்தபட்ட நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "பயன்பாட்டு நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "பயன்படுத்தபடாத நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Application Memory" msgid "Active Memory" msgstr "பயன்பாட்டு நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Cached Memory" msgid "Inactive Memory" msgstr "தற்காலிக நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Used Memory" msgid "Wired Memory" msgstr "பயன்படுத்தபட்ட நினைவகம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "செயல் எண்ணிக்கை" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "செயல் கட்டுபடுத்தி" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "வட்டு வெளியேற்றவீதம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "ஏற்றல்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "மொத்த அணுகல்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "வாசிக்கும் அணுகல்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "எழுதும் அணுகல்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "தரவு வாசி" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "தரவு எழுது" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "பக்கங்கள் உள்ளே" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "பக்கங்கள் வெளியே" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "சூழல் நிலைமாற்றிகள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "வலையமைப்பு" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "இடைமுகங்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "பெறுநர்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "அனுப்புனர்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "தரவு" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "குறுக்கிய பொட்டலங்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "தவறிய பொட்டலங்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "தவறுகள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO முன்னோடியது" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "வடிவமைப்பு தவறுகள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "பரப்பு" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "பொட்டலங்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "எடுத்துச் செல்லத்தக்க" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "மோதல்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "துளைகள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "மொத்த எண்ணிக்கை" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "மேசை" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "உயர் சக்தி மேலாண்மை" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "தெர்மல் ஜோன்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "வெப்பநிலை" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "விசிறி" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "மாநிலம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "மின்கலன்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "கலத்தின் மின்னேற்றம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "பாட்டரி பயன்பாடு" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "மிஞ்சியிருக்கும் நேரம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "குறுக்கீடுகள்" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "ஏற்றச் சராசரி (1 நிமி)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "ஏற்றச் சராசரி (5 நிமி)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "ஏற்றச் சராசரி (15 நிமி)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "கடிகார அதிர்வெண்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "வன்பொருள் உணரிகள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "பிரிப்புப் பயன்பாடு" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட இடம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "மிஞ்சிய இடம்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "நிரப்பும் அளவு" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "வட்டு%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "விசிறி%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "வெப்பநிலை%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "மொத்த" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "முழுவெண்%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "கேபைட்ஸ்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "நிமிடங்கள்" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "முழுவெண் பெறுமதி" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "மிதக்கும் புள்ளி பெறுமதி" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "%1 க்கான இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "%1 க்கான இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "புரவலன் %1ஐக் காணவில்லை" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "புரவலன் %1ல் வாசிப்புத் தவறு" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "உலகளாவிய பாணி அமைப்புகள்" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "காட்சி பாணி" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "முதல் முன்புல வண்ணம்:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "இரண்டாவது முன்புல வண்ணம்:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணம்:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "உணரி வண்ணங்கள்" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "வண்ணத்தை மாற்று..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "வண்ணம் %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "நேரங்காட்டி அமைப்புகள்" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "வேலைத்தாளின் புதுப்பித்தல் இடைவேளையை பயன்படுத்து" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "கேடியி அமைப்பு காப்பு" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "TDE System Guard" msgid "KSysGuard" msgstr "கேடியி கணினி காப்பு" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 செயல்படுகிறது" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "நினைவகம்: 8888888 கேபி பயன்படுத்தபட்டது, 8888888 கேபி காலியாக உள்ளது" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "மாறுதல்: 8888888 கேபி பயன்படுத்தபட்டது, 8888888 கேபி காலியாக உள்ளது" #: ksysguard.cpp:108 #, fuzzy msgid "&New Worksheet..." msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை " #: ksysguard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை " #: ksysguard.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை " #: ksysguard.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை " #: ksysguard.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Export Worksheet..." msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை " #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "கணினியை இணைக்கவும்..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "கணினியின் இணைப்பை துண்டிக்கவும்" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&வேலைத்தாளின் தன்மைகள்" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "நிலையான தாள்களை ஏற்று" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "பாணியை &வடிவமை..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "நீங்கள் முன்னிருப்பு வேலைத்தாளைத் மீட்டுஎடுக்க வேண்டுமா?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "அனைத்து வேலைத்தாள்களையும் திரும்ப அமை " #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 செயல்பாடு\n" "%n செயல்பாடுகள் " #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "நினைவகம்: %1 %2 பயன்படுத்தபட்டது, %3 %4 காலியாக உள்ளது" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "இழுக்கும் இடம் இல்லை" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "இடமாற்றம்: %1 %2 பயன்படுத்தபட்டது, %3 %4 காலியாக உள்ளது" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "உள்ளார்ந்த புரவலனின் செயல்பட்டியலை மட்டும் காட்டு" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய விருப்புரிமை பணித்தாள் கோப்புகள்" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002, கீஸிஸ்கார்டு உருவாக்கிகள்" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "சொலாரிஸ் ஆதரவு\n" "சனோஸ்சில் 5\n" "உள்ள மூல பாகம்(அனுமதியுடன்) வில்லியம் லிப்பெவிரெஸின்\"மேலே\"\" கூறு உபயோகம்" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "உரை வண்ணம்:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "கட்ட வண்ணம்:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "பதிகைக் கோப்பு அமைப்புகள்" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "எழுத்துருவை தேர்வு செய்..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&சேர்" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&மாற்று" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&உறுப்புகளை காட்டு" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "காட்சியின் தலைப்போடு சேர்ப்பதற்கு இதை செயல்படுத்துக " #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "எச்சரிக்கையை செயல்படுத்து" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&எச்சரிக்கையைச் செயல்படுத்து" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "இயல்பான எண் வண்ணம்" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "எச்சரிக்கை எண் வண்ணம்" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "நினைவகம்" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "கேடியி கணினி காப்பு" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "உண்மையாகவே இக்காட்சியை நீக்க விருப்பமா?" #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "காட்சி வகையை நீக்கு"