# translation of keduca.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 02:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "கேள்வி
\n" "கேள்வி மற்றும் வகை மட்டும் தேவை.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&கேள்வி:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&வகை:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "படம்:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "புள்ளிகள்:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "நேரம்:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "யோசனை:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "விவரி:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "பதில்" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "பதில்
\n" "பதில் மற்றும் மதிப்பு மட்டும் தேவை.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&பதில்:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&மதிப்பு:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "தவறு" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "சரி" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&புள்ளிகள்:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "புள்ளிகள்" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&சேர்" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&மேலே நகர்த்து" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "தகவல்" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "தொகுப்பான் - துவக்கப்படுகிறது" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "&இருக்கும் ஆவணத்தை திற:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "அண்மை ஆவணத்தை திற:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "இணைய வரைபொருள் உலாவியுடன் திற" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "&புதிய ஆவணத்தை துவக்கு." #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "படிவ-அடிப்படையிலான சோதனைகள் தேர்வுகள் அமைப்பான்" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "உள்வாங்கவேண்டிய கோப்பு" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "மூல ஆசிரியர்" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "மேம்பாட்டாளர் 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "பலவித பிழைநீக்கிகள் மற்றும் அழித்தல்கள்" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "குறும்படங்கள்" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "கேள்வி மாற்றம்" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "கேள்விகளை சேர்" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சேவையகத்தை குறிப்பிடுக" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "பல்வேறு அமைவுகள் " #~ msgid "General" #~ msgstr "பொது" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "அடுத்ததற்கு சென்றவுடன் தீர்வின் விடையை காட்டு" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "சோதனை முடிததவுடன் தீர்வை காட்டு" #~ msgid "Order" #~ msgstr "வரிசை" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "கேள்விகளை குறியில்லா வரிசையில் காட்டு" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "விடைகளை குறியில்லா வரிசையில் காட்டு" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "படிவம் சார்ந்த சோதனைகளும் தேர்வுகளும் " #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca கேபகுதிகள் பிரிவு" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "&சோதனையைத் தொடரு" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&அடுத்தது >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&விடைகள் சேமி" #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "ஆவணத்தை இப்பெயரில் சேமி" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "சேமிக்க இயலவில்லை" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "கேள்வி %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "இந்த வினாவை முடிப்பதற்கு உங்களுக்கு %1 வினாடிகளே உள்ளன" #~ msgid "Result" #~ msgstr "தீர்வு" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "புள்ளி விவரம்" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "சரியான கேள்விகள்" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "தவறான கேள்விகள்" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "மொத்த புள்ளிகள்" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "சரியான புள்ளிகள்" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "தவறான புள்ளிகள்" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "மொத்த நேரம்" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "சோதனைகளின் கால அளவு" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "விடை :" #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "சரியான விடை :" #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "உங்கள் விடை" #~ msgid "Title" #~ msgstr "தலைப்பு" #~ msgid "Category" #~ msgstr "வகை" #~ msgid "Type" #~ msgstr "வகை" #~ msgid "Language" #~ msgstr "மொழி" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "%v நொடிகள் கடந்தது" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "வரைபொருள்" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "முகவரி:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "சேவையகத்தை &சேர்" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "சேவையகங்கள்" #~ msgid "Address" #~ msgstr "முகவரி" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&திற" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca வடிவமைப்பு உரையாடல்" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "முடிவுகளைக் காட்டு" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "சோதனையின் முடிவில்" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "ஒவ்வொரு கேள்விக்கும் பதில் அளித்தபிறகு" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "வரிசைஅமைத்தல்"