# translation of kbattleship.po to English # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:26-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "augustin_raj@hotmail.com" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " ஆட்டக்காரர் 1: %1" #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " ஆட்டக்காரர் 2: %1" #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "சேவையகத்துடன் உடன் இணை..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "ஒற்றை வாசகர்..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "எதிரி தகவல்" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "வாசிப்பொலிகள்" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "கட்டங்களை காண்பிக்கவும்" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "மறை கட்டங்கள்" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "செய்தி அனுப்பிக் கொண்டிருக்கிறது..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "ஒற்றை வாசகர்" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் வெற்றிபெற்றீர்கள் :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "மறுபடியும் விளையாட்டை தொடங்கவா?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "எதிரியை சுட காத்திருத்தல்" #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "எதிரி துண்டிப்பு" #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "சேவையகத்துடன் உடன் இணை" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "ஒற்றை விளையாட்டு" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "ஆட்டத்தை தொடங்க கணினி ஆட்டக்காரருக்கு காத்திருப்பு" #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "கப்பல்களை நிறுவ மற்றொரு ஆட்டக்காரருக்கு காத்திருத்தல்." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "விளையாட்டினை துவங்க மற்றொரு ஆட்டக்காரருக்காக காத்திருத்தல்." #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 #: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "ஷாட்ஸ்" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 #: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "கிடைத்தல்" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 #: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "நீர்" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையகத்துடன் இணை" #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "" "கிளையன் விளையாட்டினை மறுதுவக்கம் செய்ய விண்ணப்பிக்கிறார். நீங்கள் " "ஒப்புக்கொள்கிறீர்களா?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "உங்கள் கப்பல்களை இங்கு நிறுத்தவும். கப்பல்களை செங்குத்தாக நிறுத்த \"ஷிப்ட்\" " "விசையினை பயன்படுத்தவும்." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "" "தாங்கள் சேவையகத்திடம் விளையாட்டினை மறுதுவக்கம் செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "பதிலுக்கு காத்திருப்பு" #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "துவக்கு சேவையக உரையாடலை ஏற்றுகிறது." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "சேவையகத்தை நிறுத்து" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "விளையாட்டாளருக்கு காத்திருப்பு" #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "கேடியி பாட்டில்ஷிப் '%1'க்கு அனுப்பப்பட்ட வலைமனை சரியானது அல்ல" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" "வலைமனை கேடியி பாட்டில்ஷிப் '%1'க்கு அனுப்பப்பட்டது, ஆனால் அறியப்படவில்லை." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "சேவையகத்தை நிறுத்து" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "விளையாட்டை துவங்கு" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "புனைப்பெயர்" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "விளையாட்டை நிறுத்து" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "கப்பல்களை அமைக்க AI வாசிப்பவருக்காக காத்திருக்கிறது" #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "எதிராளி சுட்டுவிட்டார். இப்பொழுது சுடு." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்:(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "\"%1\" குறும்பரப்பு முனையினை கட்டுதல் தோல்வியுற்றது. தயவு செய்து இதே நேரத்தில் " "வேறொரு Kபேட்டில்ஷ்ப் சேவையகத்தின் முனையினை இப்பயன்பாடு பயன்படுத்துகிறதா என " "சோதிக்கவும்" #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 #: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "சேவையகத்துடன் இணை" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "இணை" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "கெபோர்கப்பல்" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr " TDE பேட்டில் ஷிப் நகலி" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "கிளையனுடனான தொடர்பு துண்டிக்கப்ப்ட்டது. விளையாட்டினை முறிக்கவும்" #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "எதிரிகளால் தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது. பிரதான நெறிமுறை செயலாக்கம்%1, எங்கள் %2 " "பதிப்புடன் பொருந்தவில்லை." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்:(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "கிளையனுடனான தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது. கிளையனின் %1 நெறிமுறை செயலாக்கம் எங்கள் " "%2 பதிப்புடன் பொருந்தவில்லை" #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "நம்மிடம் விளையாட்டு வீரர் இருக்கின்றார். நாம் ஆரம்பிப்போம்..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "இப்பொழுது நீங்கள் சுடலாம்." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "அடுத்தவர் இணைப்பு தர மறுத்துவிட்டார். " #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "புரவலனை காண முடியவில்லை." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "தெரியாத பிழை; இல்லை: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு முடங்கியது. விளையாட்டை நிறுத்துகிறது." #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 #: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "இங்கே கப்பலை வைக்கக் கூடாது." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" msgstr "" "சேவகனின் வலைமனை இணைக்கவேண்டும். kbattleship://host:port/ அல்லது host:port " "வடிவத்தில்" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "திட்டப்பணி நிறுவனர், GUI கையாளல், கிளையன்/சேவையகம்" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "உரையாடல் திணிப்பு, கிளையன்/சேவையகம்" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "கணினி விளையாட்டாளர் வாசகர்" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "1லத்தீன் அல்லாத துணை " #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "பல்வேறு முன்னேற்றங்கள்" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "பல முன்னேற்றங்களும் பிழைநீக்கங்களும்" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "பிழைநீக்கிகள் மறுகாரணியாக்கம்" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD கண்டுபிடிப்பு" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "தங்களிடம் KBattleship படங்கள் நிறுவப்படவில்லை. அவைகளில்லாமல் விளையாட்டு " "துவங்கப்பட முடியாது!" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "அரட்டை சாளரம்" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "இங்கு செய்தியைக் கொடுக்கவும்." #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&அனுப்பு" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "செய்தியை அனுப்ப இங்கே அழுத்தவும்" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "அரட்டை உரையாடல்" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 #: rc.cpp:27 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&புனைப்பெயர்:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 #: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "விளையாட்டில் கண்டு கொள்ளும்படி ஒரு பெயரை பதிக்கவும்." #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&சேவகன்:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "LAN விளையாட்டுகள்:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&முனையம்:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "இணைப்பு செய்ய ஒரு துறையை தேர்வு செய்யவும்" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "எதிரி கிளையன் தகவல்" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "கிளையன் அடையாளம் காட்டி :" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "கிளையன் தகவல்:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "சிவி" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "கிளையன் பதிப்பு:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "பிவி" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 #: rc.cpp:66 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "சிஐ" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "&விளையாட்டு பெயர்:" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "சேவையகம் கேட்கிற துறையை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "எல்லா ஷாட்ஸையும் காட்டு" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Shows all hit ships" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Shows all water shots" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "தரவரிசை" #~ msgid "Name" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "Score" #~ msgstr "புள்ளி" #~ msgid "#8" #~ msgstr "#8" #~ msgid "#2" #~ msgstr "#2" #~ msgid "#6" #~ msgstr "#6" #~ msgid "#10" #~ msgstr "#10" #~ msgid "#7" #~ msgstr "#7" #~ msgid "#4" #~ msgstr "#4" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "#5" #~ msgstr "#5" #~ msgid "#9" #~ msgstr "#9" #~ msgid "#3" #~ msgstr "#3" #~ msgid "#1" #~ msgstr "#1"