# translation of libtdegames.po to English # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 22:18-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "ஆதாம் அலைக்ஸ் ஆண்ட்ரியஸ் ஆண்ட்ரு பாட் பேண் பில் கிர்ஸ் சக் டனியயில் டான் " "டன்கேன் ஈடி எம்லி எரிக் கேரி கிரிக் ஹாரி ஜ்ன் ஜின் கை கீத் கேன் கிர்க் மார்க் " "மைக் னைல் பாள் ரிக் ராபட் சாம் சீன் தமாஸ் டிம் வால்டர்" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "பின்புறத்தை தேர்வு செய்" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "பின்புறம்" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "காலி" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "குறிப்பில்லா பின்பக்கம்" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "பொதுவான பின்பக்கத்தை பயன்படுத்து" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "பின்பக்கத்தை பொதுவானதாக்குக " #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "முன்பக்கம் தேர்வுசெய்" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "முன்பக்கம்" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "குறிப்பில்லா முன்பக்கம்" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "பொதுவான முன்பக்கத்தை பயன்படுத்து" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "முன்பக்கத்தை பொதுவானதாக்குக " #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "சீட்டை மறு அளவு செய்" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "முன்னிருப்பு அளவு" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "முன்பார்வை:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "பெயரிடப்படாத" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "சீட்டுத்தட்டு தேர்வு" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "அரட்டையை அமை" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "எழுத்துரு பெயர்..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "எழுத்துரு உரை" #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "விளையாட்டாளர்:" #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "இது விளையாடுபவருக்கான செய்தி" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "முறைமை தகவல்கள்-விளையாட்டிலிருந்து நேரடித்தகவல்" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "---விளையாட்டு:" #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "இது அமைப்பின் தகவல்" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "அதிகபடியான தகவல்களின் எண்ணிக்கை(-1 = எல்லையில்லாத):" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&புதிது" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&உள்வாங்கு..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "தற்போது &உள்வாங்கு" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "&விளையாட்டை துவங்கு" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "&என சேமி..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "விளையாட்டை &முடி" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&தற்காலிக நிறுத்தம்" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "&அதிக மதிப்பெண்ணை காட்டு" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "திரும்பச் செய்" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&கைவிடு" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&மறுபடி செய்" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "தாயக்கட்டையை உருட்டு" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "இறுதி முறை" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "உதவிக்குறிப்பு" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "செய்முறை விளக்கம்" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "தீர்வு" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "விளையாட்டையும் வகையையும் தேர்வுசெய்" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "உள்ளமை மற்றும் அட்டைத் தளம் " #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "அமைப்பு &அதிக மதிப்பெண்கள்..." #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "குக்கி பொருத்தமில்லை!\n" "எதிர்ப்பார்த்த குக்கி: %1\n" "வாங்கிய குக்கி: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame பதிப்பு பொருந்தவில்லை!\n" "எதிர்பார்த்த பதிப்பு: %1\n" "வழங்கிய பதிப்பு: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "விளையாட்டாளர் %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "%1ற்கு அனுப்பு" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "என்னுடைய குழுவிற்கு அனுப்பு(\"%1\")" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "பயன்படுத்துபவரின் அடையாளம்" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "குழு" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "ஏற்றுமதி" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "என் முறை" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "விளையாட்டை அமை" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "விளையாட்டமைவை தொடர்ந்து செய் " #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "விளையாட்டை உள்வாங்கு" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "சார்ந்தவரின் விளையாட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளது" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "விளையாட்டமைவு முடிந்தது" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "குறிப்பில்லா ஒத்திசை" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "துண்டிப்பு" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "விளையாட்டாளரின் குணம்" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "விளையாட்டின் குணம்" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "விளையாட்டாளரை சேர்" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "விளையாட்டாளரை நீக்கு" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "விளையாட்டாளரை செயல்படுத்து" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "செயல்படுத்தப்படாத விளையாட்டாளர்" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Id முறை" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "பிழைத் தகவல்" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "விளையாட்டாளரை உள்ளிடு" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "ஒரு ஐஒ சேர்க்கப்பட்டது" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "கேள்வியை செயலாக்கு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "விளையாட்டாளர் அடையாளம்" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "வலைப்பின்னல் அமைப்பு" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "வலைப்பின்னலுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியாது" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "வலைப்பின்னல் நிலை: வலைப்பின்னல் இல்லை" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "வலைப்பின்னல் நிலை: நீ தான் முக்கியம்" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "வலைப்பின்னல் நிலை:நீங்கள் இணைக்கப்பட்டீர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "உங்கள் பெயர்:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "சார்ந்திருப்பவர்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "சார்ந்திருப்பவர்களின் அதிகபட்ச எண்னிக்கை(-1=எண்ணிக்கையில்லாத)" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "சார்ந்திருப்பவர்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கையை மாற்று" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "மேலாளரை மாற்று" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "சார்ந்திருப்பவர்களோடு அனைத்து விளையாட்டாளர்களையும் நீக்கு" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "மேலாளரால் மட்டுமே செய்தி சேவையகத்தை உள்ளமைக்க முடியும்! " #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "தகவல் சேவையகத்தை நீங்கள் சொந்தம் கொள்ளாதீர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "இணைக்கப்பட்ட விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "நீங்கள் விளையாட்டிலிருந்து\"%1\" விளையாட்டாளரை நீக்க வேண்டுமா? " #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 #, fuzzy msgid "Ban Player" msgstr " விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&அரட்டை" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&தொடர்புகள்" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&வலைப்பின்னல்" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&தகவல் சேவையகம்" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு இழக்கப்பட்டது!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "சார்ந்திருப்பவரின் தொடர்பு தொலைந்துவிட்டது!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "ஒரு பிணைய பிழை வந்தது!\n" "பிழை எண்: %1\n" "பிழைத் தகவல் : %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "தொடர்பு உருவாக்க முடியவில்லை." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "தொடர்பு உருவாக்க முடியவில்லை.\n" "தகவல் பிழை என்னவென்றால்:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டை உருவாக்கு" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டை இணை" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "விளையாட்டு பெயர்:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டுகள்:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "இணைப்பதற்கு முனையம் செய்" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "புரவன் தொடர்பு கொள்ள வேண்டிய" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&வலைப்பின்னலை தொடங்கு" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Kவிளையாட்டு பிழை திருத்தும் உரையாடல்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "பிழை திருத்து &Kவிளையாட்டு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "தகவல்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "குணம்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "கொள்கை" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "புதுப்பி" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "Kவிளையாட்டு அம்பு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "விளையாட்டு அடையாளம்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "விளையாட்டு திடீர் நிரல்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "இது தலைவன்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "இது மேலாளர்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "இது தொடர்பை கொடுக்கிறது" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "விளையாட்டு நிலை" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "விளையாட்டு நடந்து கொண்டிருக்கிறது" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "அதிகபட்ச விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "குறைந்தபட்ச விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr " விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "பிழை திருத்த &விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "கிடைக்கும் விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "விளையாட்டாளர்களின் அம்பு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "விளையாட்டாளர் பெயர்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "விளையாட்டாளர் குழு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "விளையாட்டாளர் பயன்படுத்தும் அடையாளம்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "என் முறை" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Async உள்ளிடு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Kவிளையாட்டு முகவரி" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr " விளையாடுபவர் மெய்நிகர்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "விளையாட்டாளர் சுருசுருப்பாக இருக்க்கிறார்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "ஆர்டிடிஐ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "முக்கியமான வலைப் பின்னல் " #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "&தகவல் பிழையை திருத்து" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "அடையாளம்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "பெறுநர்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "அனுப்புனர்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "அடையாள - உரை" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "அடையாளங்களை காட்டாதே:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "பூஜ்ய அம்பு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "உண்மை" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "பொய்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "சுத்தம்" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "அழுக்கு" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "உள்ளே" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "அறுதியிடப்படாத" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "அதிக விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "குறைந்த விளையாட்டாளர்கள்" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "விளையாட்டு நிலை" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr " (%2)ன் %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "பெயரிடப்படாத - அடையாளம்: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 பதிவாகவில்லை" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "அனைத்து விளையாட்டாளர்களிடமும் அனுப்பு" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "பெயரில்லா " #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "விளையாட்டின் எண்ணிக்கை" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "குறிப்பு" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "குறிப்பிட முடியாத பிழை." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "தொலைந்த தருமதிப்புகள் " #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "செல்லாத தருமதிப்புகள் " #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "MySQL சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "தரவுதளத்தை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "தரவுத்தள கேள்வியில் தவறு." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "தரவுத்தள செருகளில் தவறு." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "புனைப்பெயர் ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "புனைப்பெயர் பதிவாகவில்லை" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "செல்லாத விசை " #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "செலுத்தப்பட்ட விசை செல்லாத" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "செல்லாத நிலை" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "செல்லாத குவிப்பு" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "உலக-முழுவதுமான அதிக புள்ளிகள் சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "சேவையகம் URL: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "தற்காலிக கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "உலக-முழுவதுமான சேவையகத்திலிருந்து தகவல்" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "உலக-முழுவதுமான சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத விடை" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "செப்பமற்ற செய்தி:%1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "உலக-முழுவதுமான சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத விடை (உருபடி காணவில்லை: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "தரவரிசை" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "மறுபடி முயற்சி செய்" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "அதிக புள்ளிகள் கோப்பினை இயக்க முடியவில்லை. தற்போது மற்றொரு பயனர் எழுதிக் " "கொண்டிருக்கலாம்." #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "மதிப்பெண்" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "சராசரி மதிப்பெண்" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "சிறந்த மதிப்பெண் " #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "முடிவு நேரம்" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "அதிக மதிப்பெண்கள்" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "நிலை" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "சிறப்பாக முடித்துள்ளீர்!\n" "நீங்கள் புதிய அதிக புள்ளிகளை கொண்டுள்ளீர்!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "நன்றாக முடித்துள்ளீர்!\n" "நீங்கள் அதிக புள்ளிகள் பட்டியலில் வந்துவிட்டீர்!" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "பல் விளையாட்டினரின் புள்ளிகள் " #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "விளையாட்டு விளையாடப்படவில்லை" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "கடைசி விளையாட்டிற்கான புள்ளிகள்" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "கடைசி %1 விளையாட்டிற்கான புள்ளிகள்" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "அனைத்தும்" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "விளையாட்டாளரை தேர்வு செய்:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "மொத்தம்:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "வென்று" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "தொலைத்து" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "வரை;" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "தற்போதைய:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "அதிகம் வென்ற:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "அதிகம் தொலைத்த:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "விளையாட்டு எண்ணிக்கை" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "போக்குகள்" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "அனுப்புனர்:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "பெறுநர்:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "எண்ணிக்கை" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "விழுக்காடு" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "சிறந்த &மதிப்பெண்கள்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&விளையாட்டாளர்கள்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "புள்ளி விவரம்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "பட்டை வரைபடம் " #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "உலகம்-முழுவதுமான அதிக புள்ளிகளை பார்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "உலகம்-முழுவதுமான விளையாடுபவரைப் பார்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "அதிக மதிப்பெண்கள்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "அமைப்பு..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "ஏற்றுமதி..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "மேல் எழுது" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மேலெழுத வேண்டுமா?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "வெற்றியாளர்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "வென்ற விளையாட்டுகள்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "அதிக மதிப்பெண்களை அமை" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "முக்கியம்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "புனைப் பெயர்:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்பு:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "உலகம்-முழுவதுமான அதிக கணிப்பென்னை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "உயர்நிலை " #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "பதிவான தேதி" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "விசை:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "இது நிரந்தரமாக பதிவாக்க விசையை நீக்கும். நீங்கள் தற்போது பதித்த புனைப்பெயர் " "எங்கும் பயன்படுத்த முடியாது." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "தயவு செய்து காலியில்லாத புனைப்பெயரை தேர்வுச் செய்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "புனைப்பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது. தயவு செய்து வேறு ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "உன்னுடைய புனைப்பெயரை உள்ளிடு" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "வாழ்த்துக்கள், நீங்கள் வெற்றி பெற்றுவிட்டீர்!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "உன்னுடைய புனைப்பெயரை உள்ளிடு:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "மறுபடியும் கேட்காதே."