# translation of kmrml.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 12:24+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "உங்கள் பெயர்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "உங்களின் மின்னஞ்சல்" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "வழிகளின் கேள்விகளை அமை" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "சேர்க்கை" #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "வழிமுறை" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தை துவக்க இயலவில்லை. கேள்விகளை ரத்து செய்." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr " MRML செய்தி கிடைக்கவில்லை." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr " GIFT சேவையகத்துக்கு தொடர்புக் கொள்ள முடியவில்லை." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "சேவையகத்துக்கு கேள்வி" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "தேடுதலின் சேர்க்கை" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "வழிகளை அமை" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "மிகுந்த பிம்பங்களின் முடிவு" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "முறையில்லாத தேடல்" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "%1யின் பிம்பங்கள் கிடைக்கவில்லை\n" " .\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "பிம்பங்கள் இல்லை" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" "பொது அட்டவணை சேவையகத்தில் மட்டுமே எடுத்துக்காட்டு பிம்பங்களை தேட முடியும் " #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "பொது சேவையகத்தில் மட்டுமே" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட ஆவணங்களை குறிப்பிடவில்லை. நீங்கள் அவற்றை இப்போது அமைக்க " "விரும்புகிறீரா?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "அமைப்பு காணவில்லை" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தில் %1 இணைக்கிறது" #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "உதாரண கோப்புகளை இறக்கு" #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "சேவையகத்தில் பிழை\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "சேவையகத்தில் பிழை" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&தேடல்" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "கேள்விகளின் பிழைகளை திருத்து.\"கேள்வி படி\"உறுப்பு காண்வில்லை" #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "கேள்வி பிழை" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "முறையில்லாத தேடல்" #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "தேடுதல்" #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "தயார்" #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&இணை" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "நிறுத்து" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for KDE" msgstr " KDEயின் சார்ந்திருப்பவன் MRML" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "பிம்பங்களின் உட்பொருளைக் கொண்டு தேடும் கருவி" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "உருவாக்குபவர்,பாதுகாப்பவர்." #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr " GIFTயை உருவாக்கியவர்,உதவும் கரம்" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "சிறுசித்திரம் இல்லை" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "த்ற்போதைய முடிவுகளைப் பற்றி கருத்து தரும்போது கேள்விகளைப் புதுப்பிக்கலாம் " "மற்றும் தேடும் பட்டனை மீண்டும் அழுத்தவும். " #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "தொடர்புள்ள" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "நடுநிலை" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "தொடர்பில்லாத" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "சேர்" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "தானே" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "பொது சேவையகத்தில் மட்டுமே முனையம் தானாகவே நிர்ணையிக்கப்படும் " #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "புரவன் பெயர்:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "முனையம்" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "அனுமதியை வழங்கு" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&பயனர் பெயர்:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "கடவுச்சொல்" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "அடுத்த ஆவணம்:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "ஆவணம் செயல்படுத்தப்படுகிறது %1 of %2: " "
%3" "
%5ன் படிவம் %4.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "முடிந்துவிட்டது" #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "செய்தி எழுதுகிறது" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "முன்னேறிய தேடுதல் கட்டுப்பாட்டுப் பகுதி" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr " 2002யின் உரிமை, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "நீங்கள் அமைப்பை தானாக இயக்க விரும்புகிறீரா?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "வடிவமைப்பை திரும்ப அமை" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "

For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.

" "

For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.

" "

Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.

" msgstr "" "

பிம்ப சுட்டுவரிசை

கோப்பு உள்ளடக்கங்களைச் சார்ந்த கேள்விகளை செயல்படுத்த " "GNU பிம்பம் தேடும் கருவியை கேடியி பயன்படுத்தலாம்." "

உதாரணமாக, மாதிரி பிம்பத்தைக் கொடுத்து நீங்கள் ஒரு பிம்பத்தை தேடலாம்.

" "

அதற்கு GIFT சேவையகத்தால், பிம்ப அடைவுகள் அட்டவணைப்படுத்த வேண்டும்.

" "

இங்கே நீங்கள் சேவையகங்களை வடிவமைக்கலாம்.(தொலைதூர சேவையகங்களைக் கேட்கலாம்) " "மற்றும் அடைவுகளை அட்டவணைக்கு மாற்றலாம்.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "அட்டவணை சேவையக அமைப்பு" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "அட்டவணை சேவையகத்தின் புரவன் பெயர்" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "எந்த ஆவணத்தை அட்டவணைப்படுத்தப்பட வேண்டும் என்பதை குறிக்கவில்லை? இதன் மூலம் " "கேள்விகளை கணினியில் செயல்படுத்த முடியாது" #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "அட்டவணைப்படுத்த வேண்டிய ஆவணத்தை தேர்வு செய்" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "பழைய அட்டவணை படிவங்களை விலக்கு" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "செயல்படுத்துகின்றது" #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டன. இப்போது, அமைக்கப்பட்ட அடைவுகள் அட்டவணையாக்க " "வேண்டும். சிறிது நேரத்தில் இதை செயல்படுத்தலாம். இதை இப்போது செய்ய " "விரும்புகிறீரா?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "இப்போது அட்டவணையை துவங்கு?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "அட்டவணைப்படுத்தப்படும் ஆவணங்கள்" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line" "
%1" "
is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "கட்டளையுடைய சேவையகத்தை காணவில்லை" "
%1" "
மறுதுவக்கம் செய்ய விரும்பிகிறீர்களா?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "சேவையகத்துடன் கட்டளையை துவங்க இயலவில்லை
%1
திரும்பவும் செய்?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr ""