# translation of tdeprint.po to # translation of tdeprint.po to # translation of tdeprint.po to Tamil # translation of tdelibs.po to Tamil # Tamil. # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sivakumar Shanmugasundaram , 2000. # Thuraiappah Vaseeharan , 2000-2001. # Thuraiappah Vaseeharan , 2002. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-26 21:36-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "ஏற்றுமதி" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "வின்டோஸ் பயனர்களுக்கு அச்சுப்பொறி இயக்கியை ஏற்று" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "&பயனர் பெயர்::" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "சம்பா சேவையகம்" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" "

சம்பா சேவையகம்

அடோப் விண்டோஸ் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் இயக்கி கோப்புகள் கூடுதலாக " "CUPS அச்சுப்பொறி PPD கண்டிப்பாக [print$] சம்பா சேவையகத்திற்கு ஏற்றுமதி " "செய்யப்படும் (CUPS சேவையகம் மூலத்தை மாற்ற, கட்டமைப்பு மேலாளர் -> CUPS " "சேவையகம் யை முதலில் பயன்படுத்தவும்). [print$] பகிர்வு கண்டிப்பாக " "சம்பா புற முன்னுரிமையில் கீழே இருக்கும் ஏற்றுமதி பொத்தானை சொடுக்கவும்." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" "

சாம்பா பயனர் பெயர்

பயனருக்கு எழுதும் உரிமை தேவை[print$] " "சாம்பா சேவையகத்தில் பகிர்வு [print$] கொண்டு அச்சுப்பொறியின் இயக்கி விண்டோஸ் " "பயனர்கள் பதிவேற்றத்திற்கு தயாராகுகிறது. இந்த உரையாடல் சாம்பா சேவையக கட்டமைவு " "security = share கொண்டு வேலை செய்யாது ( ஆனால் security = user " "கொண்டு வேலை செய்யும்). " #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

சம்பா நுழைசொல்

.சம்பா அமைப்புகள் நுழைசொல் " "மறையாக்கம்=ஆமாம்(முன்னிருந்த) எஸெம்பி நுழைசொல்-அ[பயனீட்டாளர் பெயர்]கட்டளை,ஒரு " "சம்பா நுழைசொல்லை உருவாக்கு அல்லது சரிபார்" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "%1 அடைவு உருவாகிறது" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "%1 ஏற்றப்படுகிறது" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "%1 இற்குரிய இயக்கி நிறுவப்படுகிறது" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "அச்சுப்பொறி %1 நிறுவிப்படுகிறது" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:328 msgid "&Close" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "இயக்கி சரியாக ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "செயல்பாடு தோல்வியுற்றது. நேரும் காரணங்கள்: உரிமை நிராகரிக்கப்பட்டது அல்லது முறையற்ற " "சம்பா கட்டமைப்பு (cupsaddsmb மேலும் தகவல் அறிய " "கையேடு பக்கத்தைப் பார்க்கவும், உங்களுக்கு CUPS " "பதிப்பு 1.1.11 அல்லது அதற்கு மேல் தேவை). நீங்கள் வேறு புகுபதிகை/கடவுச்சொல்லோடு " "முயலவேண்டும்." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "செயல் கைவிடப்பட்டது (செயல் நீக்கப்பட்டது)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

செயலில் பிழை!

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "நீங்கள் %1 பகிர்ந்த விண்டோஸ் பயனரை சம்பாவின் மூலம் இயக்கும் இயக்கியை தொடர முடியும். " "இந்த செயல்பாடு அடோப் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் இயக்கியின், தற்போதைய சம்பா பதிப்பு 2.2.x மற்றும் இயங்கும், " "SMB சேவை சேவையகம். ஏற்றுமதி இயக்கம் ஆரம்பிக்க சொடுக்கவும். கான்குவாரில் உள்ள cupsaddsmb கையேடு பக்கம் அல்லது வகையான man " "cupsaddsmb சாளர இயக்கத்தைப் பற்றிய காரணிகளை அறிய முடியும்." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "சில இயக்கி கோப்புகள் காணவில்லை. நீங்கள் அவற்றை அடோப் இணைய தளத்தில் பெற முடியும். cupsaddsmbமேலும் தகவலுக்குக் கையேடு பக்கத்தை பார்க்கவும் (உங்களுக்கு CUPS பதிப்பு 1.1.11 அல்லது அதற்கு மேல் தேவை)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "%1 எனும் கணினிக்கு இயக்கியை ஏற்றத் தயாராகிறது." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "கைவிடு" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "அச்சுப்பொறி %1 இற்குரிய இயக்கியைக் காணவில்லை." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "%1 கணினியில் இயக்கியை நிறுவத் தயாராகிறது." #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "IPP அறிக்கை" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "அச்சிடு" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: HTML அறிக்கையை உருவாக்க முடியவில்லை." #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "கோரப்பட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "கோரப்பட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு உரிமம் இல்லை." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "கோரப்பட்ட செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை" #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "கோரப்பட்ட சேவை தற்போது இல்லை" #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "சேரும் அச்சுப்பொறி அச்சடிக்கும் பணி ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை." #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "CUPS சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. CUPS சேவையகம் சரியாக நிறுவப்பட்டு, இயங்கிக் " "கொண்டிருக்கிறதா எனச் சரிபார்க்கவும்." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "இந்த IPP கோரிக்கை தெரியாத காரணத்தால் நிராகரிக்கப்பட்டது" #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "பண்பு" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "மதிப்புக்கள்" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "சரி" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "தவறு" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "CUPS சேவையகம்" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "CUPS சேவையக அமைவுகள்" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "CUPS அடைவு அமைவுகள்" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "நிறுவல் அடைவு" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "தரமான நிறுவல் (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "சேவையக தகவல்" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "கணக்குத் தகவல்" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "கணினி:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "துறை:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "பயனர்:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பில் கடவுச்சொல்லை சேமி." #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "அநாமதேயமாக அணுகு" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "பணி அறிக்கை" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "பணித் தகவலைப் பெற முடியவில்லை: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "&பணி IPP அறிக்கை" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "முன்னுரிமையைக் கூட்டு" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "முன்னுரிமையைக் குறை" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "பண்புகளைத் தொகு" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "பணியின் முக்கியத்துவத்தை மாற்ற முடியவில்லை: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியை காண இயலவில்லை" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "பணி %1@%2 (%3) யின் பண்புகள்" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "பணிப் பண்புகளை அமைக்க முடியவில்லை: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "நிறைவேற்றக்கூடிய ஃபுமாடிக்-தரவுக் கோப்பினை உங்கள் பாதையில் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. " "ஃபுமாடிக் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்த்துக் கொள்ளுங்கள்." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "[%1,%2]எனும் ஃபுமாடிக் செலுத்தியை உருவாக்க முடியவில்லை. அச்செலுத்தி இல்லை அல்லது " "அச்செயல்பாட்டை செய்ய உரிய அனுமதி இல்லை." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "libcupsdconf கிடைக்கவில்லை. உங்கள் நிறுவதலைச் சரிபார்க்கவும்." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "%1 எனும் குறியீட்டில் libcupsdconf-யில் காணவில்லை." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "இயக்கி ஏற்றுமதி..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&IPP அறிக்கை அச்சிடு" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "%1 இன் IPP அறிக்கை" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "அச்சுப்பொறிப் பற்றிய தகவலைப் பெற முடியவில்லை. பிழை பெறப்பட்டது: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "சேவகன்" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "CUPS சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. அது சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சரி " "பார்க்கவும். பிழை. Error: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "இந்த IPP கோரிக்கை தவறியது. காரணம் தெரியவில்லை." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு மறுக்கப்பட்டது" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "கணினி இல்லை." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "CUPS சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. அது சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சரி " "பார்க்கவும். பிழை. Error: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" "

தொலைநிலை CUPS சேவையகத்தில் வரிசையை அச்சிடுகிறது

தொலைநிலை " "இயந்திரத்தில் இயங்கும் CUPS சேவையகத்தில் உள்ள வரிசையை பயன்படுத்தவும். இது உங்களை CUPS " "உலாவி நிறுத்தி இருக்கும் போது பயன்படுத்த அனுமதிக்கும்.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" "

பிணைய IPP அச்சுப்பொறி

இதை பிணையம் உள்ளடக்கிய IPP நெறிமுறை பயன்படுத்து " "அச்சுப்பொறிக்குப் பயன்படுத்து. இந்த முறையை நவீன அச்சுப்பொறிகள் பயன்படுத்த முடியும். இந்த " "முறையை TCP க்கு பதிலாக பயன்படுத்த முடியும்.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" "

தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி

இதை தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறிக்குப் " "பயன்படுத்தவும். இவை fax4CUPS பின்னணி நிறுவலுக்கு தேவை. இந்த அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பிய ஆவணங்கள் கண்டிப்பாக " "கொடுக்கப்பட்ட சேர வேண்டிய தொலைநகலி எண்ணிற்கு அனுப்பும்.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" "

மற்ற அச்சுப்பொறி

எந்த அச்சுப்பொறி வகைக்கும் பயன்படுத்தவும். இந்த விருப்பத்தைப் " "பயன்படுத்த, உங்களுக்கு கண்டிப்பாக அச்சுப்பொறி நிறுவலுக்கான URI தெரிந்திருக்க வேண்டும். " "CUPS ஆவண அச்சுப்பொறியின் கூடுதல் தகவலை பரிசோதிக்கவும். இந்த விருப்பம் மற்ற முடியும் " "நிலைமைகளை 3ஆம் குழுவாக பயன்படுத்த அச்சுப்பொறியை அமைக்கவும்.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" "

அச்சுப்பொறியின் வகுப்பு

அச்சுப்பொறி வகுப்பு உருவாக்கத்தை பயன்படுத்தவும். " "வகுப்பிற்கு ஆவணத்தை அனுப்பும் போது, ஆவணம் முதலில் கிடைக்கும் (தனித்திருக்கும்) அச்சுப்பொறி " "வகுப்பில் அனுப்பும். CUPS ஆவணத்தின் அச்சுப்பொறி வகுப்பின் அதிக தகவலுக்குப் பார்வையிடவும்." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "சேய்மை IPP சேவையகம் (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "&IPP உள்ள பிணைய அச்சுப்பொறி (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "தொடர் தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "மற்றைய அச்சுப்பொறி வகை" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "அச்சுபொறி வகுப்புகள்" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "இருக்கும் பின்னணிகளின் பட்டியலை மீட்டெடுக்கும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "பில் விவரம்" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "தொடக்கப் பேனர்:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "முடிவுப் பேனர்:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "பேனர்கள்" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "பேனர் அமைவுகள்" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "காலப்பகுதி:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "அளவு வரையறை(KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "பக்க வரையறை:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "ஒதுக்கீடுகள்" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "ஒதுக்கீட்டு அமைப்புக்கள்" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "ஒதுக்கீடு ஏதுமில்லை" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "பயனர் அணுகல் அமைவுகள்" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "மறுக்கப்பட்ட பயனர்கள்" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "அனுமதியுள்ள பயனர்கள்" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கும் அனுமதியுண்டு" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "பேனர் இல்லை" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "வகைப்பாடு" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "இரகசியமான" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "இரகசியம்" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "இயல்பான" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "மிக இரகசியம்" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "வகையில்லா" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "பேனர் தேர்வு" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

அச்சுப்பொறியுடன் தொடர்புடைய முன்னிருப்பு பேனரை தேர்வு செய். இந்த பேனர்கள் " "அச்சுப்பொறிக்கு பணியை அனுப்புவதற்கு முன் அல்லது பின் நுழைக்கப்படுகிறது. உங்களுக்கு பேனர் " "தேவையில்லை எனில் பேனர் இல்லைஎன தேர்வு செய்யவும்.

" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "தொலைநகலி தொடர் கருவி" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

உங்கள் தொலைநகலி/மோடம் இணைக்கப்பட்டுள்ள கருவியைத் தேர்வு செய்யவும்.

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தையேனும் தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "சேய்மை IPP பரிமாறி" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "கணினி:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "துறை:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "வெற்றுப் பரிமாறிப் பெயர்" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "தவறான துறை எண்!" #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "%1 உடன் %2 துறையுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை !" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "IPP அச்சுப்பொறித் தகவல்" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "அச்சுப்பொறி URI:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

அச்சுப்பொறியின் URI இனை நேரடியாகத் தரவும், அல்லது பிணைய வருடல் வசதியைப் " "பயன்படுத்தவும்.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP அறிக்கை" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "நீங்கள் ஒரு அச்சுப்பொறி URI யை உள்ளீட வேண்டும் !" #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "இந்த முகவரி/துறையில் எந்த அச்சுப்பொறியும் இல்லை !" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " <தெரியாத> (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "பெயர்: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "இடம்: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "விவரம்: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "மாதிரி: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "ஓய்வு" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்ட" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "இயங்குகிறது..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "நிலை: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "அச்சுப்பொறி பற்றிய தகவல்களைப் பெற முடியவில்லை. அச்சுப்பொறி தந்த பதில்:

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "சேய்மை IPP அச்சுப்பொறித் தேர்வு" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "நீங்கள் அச்சுப்பொறியொன்றைக் தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "URI தேர்வு" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

நிறுவப்பட வேண்டிய அச்சுப்பொறியை URIக்கு தொடர்பானவற்றோடு உள்ளீடு செய்யவும். " "எடுத்துக்காட்டு:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://" "server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS சேவையகம் %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "வினாடி(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "நிமிடம்(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "மணி(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "நாள்(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "வாரம்(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "மாதம்(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "அச்சுப்பொறி ஒதுக்கீட்டு அமைவுகள்" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

இங்கு இந்த அச்சுப்பொறிக்கான ஒதுக்கீட்டை அமைக்கும். 0 வின் வரம்பை பயன்களை " "பயன்படுத்தி ஒதுக்கீட்டை பயன்படுத்தும். இது ஒதுக்கீட்டின் No quota கால " "வரம்பை அமைப்பதற்கு வகை செய்யும் (-1). ஒதுக்கீடு வரம்புகள் பயனருக்கு மூலம் மற்றும் " "அனைத்து பயனருக்கும் வரையுறுக்கப்பட்டுள்ளது.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "நீங்கள் ஒரு ஒதுக்கீட்டு எல்லையையாவது குறிப்பிட வேண்டும்!" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "அனுமதியுள்ள பயனர்கள்" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "மறுக்கப்பட்ட பயனர்கள்" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "Define here a group of allowed/denied users for this printer." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "வகை:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "HP-GL/2 விருப்பங்கள்" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "கறுப்புப் பேனாவை மட்டும் பயன்படுத்தவும்" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "வரைவை பக்கத்திற்குள் பொருத்து" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "பேனா அகலம்:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • top-" "right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "உரு" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "வண்ண அமைவுகள்" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "உரு அளவு" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "உரு இடம்" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "வெளிச்சம்" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "நிறம் (வண்ணச் சுழற்சி)" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "முழுமை" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamma (வண்ணத் திருத்தம்)" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "முன்னிருப்பு அமைவுகள்" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "இயற்கை உரு அளவு" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "திரைத்திறன் (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "பக்கத்தின்%" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% இயற்கை உரு அளவு" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "உரு அளவு வகை" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" "

தற்போதுள்ள அச்சிடும் பணியையும் அது சார்ந்த சில கணக்குகளையும் சேர்க்க ஒரு " "அர்த்தமுள்ள சரத்தை உள்ளிடவும். சரம் CUPSல் தோன்றும் \"page_log\" உங்கள் அமைப்பு முறையில் " "உள்ள அச்சு கணக்குக்கு உதவியாக. (தேவை இல்லை என்றால் காலியாக விடவும்.)

வெவ்வேறு " "\"customers\" க்காக அச்சிடும் மக்களுக்காக இது உபயோகப்படும், அச்சிடு காப்பகன் சேவை, " "அஞ்சல் கடை, அச்சகம் மற்றும் முன் அச்சகம் அல்லது வெவ்வேறு முதலாளிகளுக்கு சேவை செய்யும் " "உதவியாளர் என இன்னும்.." #: cups/kpschedulepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" "

அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட அச்சு வேலைகள் உங்கள் அச்சடிக்கும் நேரத்தை கட்டுப்படுத்தும், " "இருப்பினும் நீங்கள் அச்சு வேலைகளை இருப்பினும் பின்னுக்குத் தள்ள முடியும்.

" "பொதுவாக \"எப்போதும் நிறுத்தாதே \"என்பதை தேர்வு செய்வதே சிறந்தது. இது நீங்களாக வேலையை " "செய்யச்சொல்லும் வரை நிறுத்தி வைக்கும்(அச்சியந்திர மேளாளர்).

இது பெரிய நிறுவனங்களில் " "நேரடியாக அச்சியந்திரத்தைப் பயன்படுத்த முடியாத சூழ்நிலைகளில் பயன்படும் மற்றும் பெரிய " "தயாரிப்பு உடனடியாக இயக்கப்படும் இடம் உங்கள் மத்திய ரேப்போ துறை.எனினும் " "இயக்குபவர்கள் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் பணியை வரிசையில் அனுப்பவது நன்று, (அனைத்திற்கும் " "பிறகு, பின்க் நிற 10,000 தாள்கள் விற்பனை துறையின் முக்கியமான பணிக்குத் தேவைப்படும் " "மற்றும் தாள் தட்டில் ஏற்றுவிக்கப்பட்டது)" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

" msgstr "" "

பக்க வில்லைகள் CUPS ஆல் ஒவ்வொரு பக்கத்தின் மேல் மற்றும் கீழே அச்சிடப்பட்டது. அவை " "சிறிய சட்ட பெட்டி சுற்றியுள்ள பக்கங்களை உடையது.

அவை தொகுக்கும் புலத்தில் உள்ளிடப்பட்ட " "சரத்தை உள்ளடக்கியுள்ளது." #: cups/kpschedulepage.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" "

வழக்கமாக CUPS \"FIFO\" விதிமுறை வரிசையில் அனைத்து வேலைகளையும் அச்சிடும்: " "முதல் உள்ளே, முதல் வெளியே.

வேலை முன்னுரிமை வரிசையை மாற்ற அணுமதிக்கும். " "

இது இரண்டு பக்கத்திலும் பணிபுரியும்: நீங்கள் முன்னுரிமையை ஏற்ற அல்லது குறைக்க " "முடியும். (வழக்கமாக நீங்கள் உங்கள் விருப்ப வேலைகளை செய்ய முடியும்).

" "முன்னிருப்பு விருப்பம் \"50\" இருப்பதால், எந்த பணியுடனும், உதாரணத்தை, \"49\" ஆக " "கண்டிப்பாக அச்சிடும். அதாவது, a \"51\" அல்லது அதிக முன்னுரிமை உள்ள வேலைகள் வரிசையில் " "முதலிடத்திற்கு செல்லும்(எதுவும் இல்லையென்றால், அதிக முன்னுரிமை உள்ள ஒன்று இருக்கும்). " #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "உடனே" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "எப்போதுமல்ல (தொடர்ந்து வைத்திரு)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "பகல் நேரம் (6 am - 6 pm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "மாலை(6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "இரவு(6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "வார இறுதி" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "இரண்டாம் பணி முறை(4 pm - 12 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "மூன்றாம் பணி முறை (12 am - 8 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "குறித்த நேரம்" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Scheduled printing:" msgstr "அச்சிடல் அட்டவணை:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "பில் விவரம்:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "மேல்/கீழ் பக்க குறிப்பு:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "பணி முன்னுரிமை:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "குறித்த நேரம் வலிதற்றது." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9

A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "கூடுதல் குறிப்புகள்" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "வாசிக்க மட்டும்" #: cups/kptagspage.cpp:115 #, fuzzy msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "The tag name must not contain any spaces: %1." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

Characters Per Inch

This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

Lines Per Inch

This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

Columns

This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

Text Formats

These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

.

Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

Margins

These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).

When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.

Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).


Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o page-top=...      # "
"example: \"72\"  
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o prettyprint=false   

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "உரை" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "உரை வடிவம்" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "இலக்கண முன்னிலைப்படுத்தல்" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "ஓரங்கள்" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "அங்குலத்திற்கு எழுத்துக்கள்:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "அங்குலத்திற்கு வரிகள்:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "நெடுவரிகள்" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "முடக்கிய" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "செயற்படுத்திய" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "பொது" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "திருத்தங்கள்" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "பணி கட்டுப்பாட்டு மொழி" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "பிறர்" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

  • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Select the value you " "want and proceed.

Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

  • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
  • .
  • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "மதிப்பு:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "சர மதிப்பு:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "எந்த விருப்பமும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "காலி அச்சு கட்டளை." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PS_அச்சுப்பொறி" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "postscript அச்சுப்பொறி" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "எந்தவொரு அச்சிடல் செயலியும் உங்கள் பாதையில் இல்லை. உங்கள் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "இது ஒரு Foomatic அச்சுப்பொறி அல்ல" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "சில அச்சுப்பொறித் தகவல்களைக் காணவில்லை" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "" "%1 ஏற்றத்தில் தவறு நேர்ந்தது.\n" "கண்டறிந்தது:\n" "

%2

" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "வரிசையாக்கப்பட்ட" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "பிடித்த" #: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219 msgid "Error" msgstr "" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "கைவிடப்பட்டது" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "நிறைவேறியது" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "இச்செயல் இன்னமும் நிறைவேற்றப்படவில்லை." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "சோதனைப் பக்கத்தைத் கண்டறிய முடியவில்லை." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "இயல்பான அச்சுப்பொறியை சிறப்பு அச்சுப்பொறியின் அமைவுகளால் மேலெழுத முடியவில்லை" #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "இணை துறை: #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "TDE அச்சு மேலாண்மைத் தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "மேலாண்மைத் தொகுதியில் வழிகாட்டி பொருளைக் காணவில்லை." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "மேலாண்மைத் தொகுதியில் அமைப்பு உரையாடலைக் காணவில்லை." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "சொருகு சாதன தகவல் ஏதுமில்லை" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(பணிகளை நிராகரிக்கிறது)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(பணிகளை அனுமதிக்கிறது)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "எல்லாக் கோப்புகள்" #: kmspecialmanager.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE " "directory. This file probably comes from a previous KDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "share/tdeprint/specials.desktop என்ற கோப்பு உங்கள் TDE அடைவில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. " "இந்த கோப்பு முந்தைய TDE வெளீயீட்டிலிருந்து வந்திருக்கலாம். ஆகவே பொது அச்சியந்திரங்களை " "மேலாண்மை செய்ய இந்த கோப்பு நீக்கப்பட வேண்டும் ." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "%1 இன் கட்டமைப்பு" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பு மாய-அச்சுப்பொறியை அமைக்க விரும்புகிறீர்கள். இந்த " "அமைப்பு குறிப்பிடும் TDE மற்றும் TDE பயன்பாடுகளுக்கு வெளியே கிடைக்காது. TDE-அல்லாத " "பயன்பாட்டை உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியாக அமைக்கும் என்பதை குறித்துக் கொள்ளவும். " "நீங்கள் %1 யை உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பாக அமைக்க விரும்புகிறீரா?" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" #: kpcopiespage.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "

Page Selection

Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

" "
" msgstr "" " இங்கு நீங்கள், இந்த முழு ஆவணத்தின் எல்லா பக்கங்களிலிருந்தும் ஒரு குறிப்பிட்ட தேர்வை " "மட்டும் அச்சு எடுக்க வரையுறுத்தலாம்." #: kpcopiespage.cpp:51 #, fuzzy msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" " \"எல்லா\" தேர்வு, முழு ஆவணத்தை அச்சு எடுக்கும். இது முன்னிருப்பு என்பதால் முன் " "தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கிறது." #: kpcopiespage.cpp:55 #, fuzzy msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your KDE application.

Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.

" msgstr "" "

உங்கள் TDE பயன்பாட்டில் காணப்படும் பக்கத்தை அச்சு எடுக்க \"நடப்பு\" " "தேர்வு செய்யவும்.

குறிப்பு: Mozilla அல்லது OpenOffice.org போன்ற " "TDEயில்லா பயன்பாட்டுகளிலிருந்து அச்சு எடுக்கும் போது இந்த புலம் மறைக்கப்பட்டிருக்கும், " "ஏனென்றால் TDEPrint ஆவணத்தின் எந்தப் பக்கத்தை நீங்கள் பார்த்து கொண்டிருக்கிறீர்கள் என்பதை " "வரையறுப்பது கடினம்.

" #: kpcopiespage.cpp:60 #, fuzzy msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" "

ஆவணத்தின் ஒரு பகுதியை அச்சு பதிக்க \"பக்க வீச்சு\" தேர்ந்தெடு. அமைப்பு \"அ," "உ,எ-ஒ,க,ஞ,த-ல, ன\".

உதாரணம் \"4,6,10-13,17,20,23-25\"உங்கள் ஆவணத்தின் 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 ஆகிய பக்கங்களை அச்சு " "எடுக்கும்

" #: kpcopiespage.cpp:74 #, fuzzy msgid "" " Page Set:

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" " உங்களுக்கு பின்வரும் தொகுதிகளில் ஒன்றினை அச்சடிக்க \"எல்லாப்பக்கங்கள்\" " "தேர்வு, \"இரட்டை பக்கங்கள்\"தேர்வு அல்லது \"ஒற்றை பக்கங்கள் \"தேர்வு " "செய்யவும் . முன்னிருப்பு\"எல்லாப்பக்கங்கள்\".

குறிப்பு: " "\"பக்க வீச்சு\" தேர்வுடன்\"பக்க தொகுதி\" of \"ஒற்றை\" அல்லது " "\"இரட்டை\", தேர்வு செய்தால் உங்களுக்கு தேர்வு செய்யப்பட்ட பக்க வீச்சில் முறையே " "ஒற்றை அல்லது இரட்டை பக்கங்கள் மட்டுமே அச்சு பதிக்கப்படும். இது இரட்டை அல்லது ஒற்றை " "அச்சுப்பொறியில் அச்சு பதிக்க பயனாக இருக்கும். இந்த நிகழ்வில் அச்சுப்பொறிக்குள் காகிதத்தை " "இரண்டு முறை செலுத்தலாம்; முதல் தவணையில் \"ஒற்றை\" அல்லது \"இரட்டை\" (அச்சுப்பொறி " "மாதிரி பொறுத்து) தேர்வு செய்து, இரண்டாம் தவணையில் மற்ற தேர்வை எடுக்கலாம். (உங்கள் " "அச்சுப்பொறி மாதிரியை பொறுத்து ) தவணையின் வெளியீட்டை \"எதிர்மறை\" படுத்த " "வேண்டியதிருக்கலாம்

" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

.
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:115 #, fuzzy msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" " இங்கு தேவைப்படும் நகல் எண்ணிக்கையை வரையறுக்கவும். இந்த எண்ணிக்கையை மேல், கீழ் " "அம்புகுறிகளில் அழுத்தி உங்களால் கூட்டவோ, கழிக்கவோ முடியும். எண்ணை நேரடியாக கட்டத்துக்குள் " "நிரப்பவும் முடியும்" #: kpcopiespage.cpp:128 #, fuzzy msgid "" " Collate Copies

If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
" "

" msgstr "" "

\"அடுக்கு\" தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் (முன்னிருப்பு), " "பல பக்க வெளியீட்டு வரிசை \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\" ஆக இருக்கும்.

" "

If the \"அடுக்கு\" தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்படாமலிருந்தால், பல பக்க " "வெளியீட்டு வரிசை \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\" ஆக இருக்கும் .

" #: kpcopiespage.cpp:142 #, fuzzy msgid "" " Reverse Order

If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" "

\"எதிர்மறை\" தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்து, அதே நேரத்தில் " "\"அடிக்கு\" தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் (நடப்பில் இருக்கும் உபயோக " "முறை) பல பக்க வெளியீட்டின் வரிசை \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" ஆக இருக்கும், " "

\"எதிர்மறை\" தணிக்கைப்பெட்டியும் தேர்தெடுக்கப்பட்டு, \"அடுக்கு" "\" தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்படாதிருந்தால் பல பக்க வெளியீட்டின் வரி " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" ஆக இருக்கும்,

" #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "நகல்கள்" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "பக்கத்தெரிவு" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "எல்லா" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "நடப்பு" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "வீச்சு" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "

அச்சிட வேண்டிய பக்க எண்களை அல்லது பக்கக் குழுவை உள்ளிடுக (1,2-5,8)

" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "வெளியீட்டு அமைப்புக்கள்" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "அடுக்கு" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "எதிர்மறை" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "நகல்கள்:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "எல்லாப் பக்கங்கள்" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "ஒற்றைப் பக்கங்கள்" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "இரட்டைப் பக்கங்கள்" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "பக்கக் குழு:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "இயக்கி அமைவுகள்" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சில விருப்பங்கள் முரண்படுகின்றன. மேற்கொண்டு தொடரும் முன் " "இம்முரண்பாடுகளை நீங்கள் தீர்க்க வேண்டும்.
மேலும் விபரங்களுக்கு கூடுதல் எனும் " "தத்தலை பார்க்கவும்.
" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "கோப்புக்கள்" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 #, fuzzy msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்" #: kpfilterpage.cpp:59 #, fuzzy msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" "

இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைபடுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலில் மேலே நகர்த்தும்

இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்" #: kpfilterpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" "

இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலில் கீழே நகர்த்தும்

இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்" #: kpfilterpage.cpp:69 #, fuzzy msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface)
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system)
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter)
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter)
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "வடிகட்டியைச் சேர்" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "வடிகட்டியை நீக்கு" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "வடிகட்டியை மேலே நகர்த்து" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "வடிகட்டியை கீழே நகர்த்து" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "வடிகட்டியை கட்டமை" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: வடிகட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

இவ்வடிகட்டிச் சங்கிலி தவறானது. ஒரு வடிகட்டியின் வெளியீட்டு வடிவத்திற்கு அதற்கடுத்த " "வடிகட்டியில் ஆதரவில்லை. மேலும் விபரங்களுக்கு வடிகட்டிகள் தத்தலைப் பார்க்கவும்." #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "தேவைகள்" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "உள்ளீடு" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "வெளியீடு" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US கடிதம்" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US லீகல்" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "ஐந்தொகை" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "இருமடி" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 கடிதவுறை" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL கடிதவுறை" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "பத்திரிகை" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "மேற் தட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "கீழ்த் தட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "பல்பயன் தட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "பெரிய கொள்திறன் தட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "ஊடுருவல்" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "பக்க அளவு:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "காகித வகை:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "காகித மூலம்:" #: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "ஒழுங்கு" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "இருபக்க அச்சிடல்" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "தாளிலுள்ள பக்கங்கள்" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "நீளவாட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "அகலவாட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "எதிர்மறையான அகலவாட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "எதிர்மறையான நீளவாட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "நீண்ட பக்கம்" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "குறுகிய பக்கம்" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "ஆரம்பம்:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "முடிவு:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "செயல் நீக்கிய" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "செயல்படுத்திய" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "போஸ்டர்" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "போஸ்டரை அச்சு எடு" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "போஸ்டர் அளவு:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "ஊடக அளவு:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "அச்சு அளவு" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "ஓரங்களை வெட்டு (ஊடக %)" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "(அச்சு எடுக்க வேண்டிய) பக்கங்களை அடுக்கு" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "போஸ்டர் மற்றும் அச்சு அளவு இணை/பிணை" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "அச்சு வடிவம்" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "வண்ண முறை" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "வண்ணம்" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "சாம்பல் நிறம்" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "மற்ற" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "ஏற்றுமதி..." #: kprintdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" " அமைவிடம்தேர்வு செய்த அச்சுப்பொறியின் அமைவிடத்தை விவரிக்கும். அமைவிடத்தின் " "விவரம் அச்சுப்பொறி அமைப்பின் நிர்வாகியால் உருவாக்கபட்டது. (பூர்த்தி செய்யாமலும் விடலாம்) " #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" " அச்சியந்திர வகை:இந்தவகை உங்கள் அச்சியந்திர வகையை தெரிவிக்கிறது." "" #: kprintdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" " அமைவிடம்அச்சு சேவையகத்தில் அச்சு வரிசையின் நிலையை குறிக்கும் (அது உங்கள் " "கணினியாகவும் இருக்கலாம்) . அதன் நிலை 'பணியின்றி', 'பணியாற்றி', 'பணிநிறுத்தம்', " "'தற்காலிக பணிநிறுத்தம்' அல்லது அதற்கு இணையான நிலையில் இருக்கலாம்." #: kprintdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" " குறிப்புதேர்வு செய்த அச்சுப்பொறி பற்றி விளக்கம். அமைவிடத்தின் விவரம் " "அச்சுப்பொறி அமைப்பின் நிர்வாகியால் உருவாக்கப்பட்டது. (பூர்த்தி செய்யாமலும் விடலாம்) " #: kprintdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" " சேர்க்கைப்பெட்டியைப் பயன்படுத்தி அச்சடிக்க விரும்பும் அச்சுப்பொறியை தேர்வு செய்யலாம். " "(போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் அல்லது பிடிஎஃப் கோப்பாக) வேலைகளை வன்தகடில் சேமிக்கும் அல்லது மின்னஞ்சலில் " "(பிடிஎஃப் இணைப்பாக) அனுப்பும் TDE சிறப்பு அச்சுப்பொறிகள் மட்டும் தெரிந்து " "உண்மையான அச்சுப்பொறி இல்லாதிருந்தால், நீங்கள் ...
  • ...CUPS மற்றும் RLPR அச்சு " "அமைக்கான TDE அச்சுப்பொறி சேர்க்கும் வழிகாட்டி உதவியுடன் இக்கணினிக்கான " "அச்சுப்பொறியை சேர்க்கலாம்
  • ...அல்லது தொலைவிலுள்ள CUPS அச்சுப்பொறி சேவையகத்தை " "தொடர்புக் கொண்டு அமைப்பு விருப்பங்கள்... பொத்தானைச் சொடுக்கவும். புதிய திரைத் " "தோன்றும்: CUPS சேவையகத்திற் கான சின்னத்தை சொடுக்கி தொலைவு சேவையகத்திற்கான " "விவரங்களைப் பூர்த்தி செய்யவும்.
" #: kprintdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் ஆதரவுள்ள அனைத்து அச்சு வேலை தேர்வுகள் பற்றி முடிவெடுக்கும் இடத்திற்கு " "அழைத்து செல்லும்" #: kprintdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" "

இந்தப் பொத்தான் தெரிகின்ற அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியல்களின் அளவைக் புரிவதற்கு ஏதுவாக " "குறைக்கும்

நிறைய அச்சுப்பொறிகள் இருக்கும் நிறுவனத்திற்கு இது பொருந்தும்

முன்னிருப்பாக எல்லா அச்சுப்பொறிகளையும் காட்டும்

சொந்தமாக " "பிரித்தெடுப்பான் பட்டியலை உருவாக்க கீழே உள்ள \"அமைப்பு விருப்பங்கள்....\" " "பொத்தானைச் சொடுக்கவும். பிறகு புதுத் திரையில் \"பிரித்தெடுப்பான்\" னைத் தேர்வு " "செய்யவும் (TDE அச்சுப்பொறி அமைப்பான் திரைக்கு இடப்பக்கம்).

" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" " கன்சோல் விண்டோவில் அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய கட்டளைகளை உள்ளிடவும்
உதாரணமாக:
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" #: kprintdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" " இந்தப் பட்டன் கூடுதல் அச்சடிக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை காட்டுகிறது அல்லது மறைக்கிறது." #: kprintdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" " This button starts a new dialog where you can adjust various settings " "of your printing system. Amongst them:
  • Should TDE applications " "embed all fonts into the PostScript they generate for printing?
  • Should " "TDE use an external PostScript viewer like gv for print page " "previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
" "and many more....
" #: kprintdialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் உங்களை முழுமையான TDEPrint Manualக்கு கொண்டுசெல்லும். " #: kprintdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் உங்கள் அச்சு வேலையை விட்டுவிடும் மற்றும் கேஅச்சுப்பொறி உரையாடலிருந்து " "நீக்கிவிடும்." #: kprintdialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் அச்சில் செயலாக்கத்திற்கு வேலையை அனுப்பிவிடும். நீங்கள் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் " "கோப்பினை அனுப்பினால், TDE கோப்புகளை போஸ்ட்ஸ்கிரிப்டாக மாற்றவேண்டுமா என்று கேட்கப்படலாம் " "அல்லது துணைமுறைமையை அச்சிட வேண்டுமா (like CUPS) என்றும் கேட்கப்படலாம். " #: kprintdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" "

If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after " "you hit the Print button.

This is especially useful, if you " "need to test various print settings (like color matching for an inkjet " "printer) or if you want to send your job to multiple printers (one after the " "other) to have it finished more quickly.

" #: kprintdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" " The \"Output file:\" shows you where your file will be saved if you " "decide to \"Print to File\" your job, using one of the TDE Special " "Printers named \"Print to File (PostScript)\" or \"Print to File " "(PDF)\". Choose a name and location that suits you by using the button and/" "or editing the line on the right. " #: kprintdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" "இவ்வரியை திருத்தி உங்களுக்கு பொருத்தமான வழியையும் கோப்புப்பெயரையும் உருவாக்கவும்." "(\"Print to File\" இருந்தால் மட்டுமே)" #: kprintdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" "இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பினைத் திற\"யை என்னும் உரையாடலை கூப்பிட்டு கோப்பகத்தையும் " "கோப்புப்பெயரையும் தேர்வுசெய்து \"Print-to-File\" வேலையை காக்க வேண்டும்." #: kprintdialog.cpp:225 #, fuzzy msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பினை திற\" என்ற உரையாடல் பெட்டியை தேர்வு செய்யும் போது " "அச்சடிப்பதற்கான கோப்பினை திறக்க அனுமதிக்கும். குறிப்பு,
  • ஆஸ்கி அல்லது உள் " "உரைகளை நீங்கள் தேர்வு செய்திருக்கலாம் அல்லது, பிடிஎஃப், போஸ்டு ஸ்கிரிப்ட், JPEG, TIFF, " "PNG, GIF மேலும் மற்ற வரைகலைக் கோப்புகளை.
  • பல்வேறு கோப்புகளிலிருந்தும் " "பாதைகளிலிருந்தும் \"பல கோப்பு வேலைகளாக\" பல அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்ப முடியும்.
" #: kprintdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" " Enable this checkbox if you want to see a preview of your printout. A " "preview lets you check if, for instance, your intended \"poster\" or " "\"pamphlet\" layout looks like you intended, without wasting paper first. It " "also lets you cancel the job if something looks wrong. " #: kprintdialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.) " msgstr "" " இந்த பட்டன் தற்போதைய அச்சியந்திரத்தை முன்னிருப்பாக அமைக்கிறது. (அமைப்பு " "விருப்பத்தேர்வுகளில்பொதுவில் --> இதர என்ற பட்டியலில் --> " "''பயன்பாட்டில் பயன்படுத்தப்பட்ட கடைசி அச்சியந்திரம் முன்னிருப்பாக செய்கிறது'' என்பது " "செயல் நீக்கப்பட்டிருக்க: பட்டிருக்கவேண்டும்.) " #: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526 #: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "அச்சுப்பொறி" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "பெயர்:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "நிலை:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்பு:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "பண்புகள்" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "அமைப்பு விருப்பத் தேர்வுகள்" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" #: kprintdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை." #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சேர்..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "முன்பார்வை" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பு:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "அச்சுக் கட்டளை:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "உயர்ந்த விருப்பங்களைக் காட்டு/மறை" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "அச்சிட்ட பின்னும் இவ்வுரையாடல் திறந்திருக்கட்டும்" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தவறு:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர் காலியாக உள்ளது." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "இக்கோப்பிற்கு எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "வெளி அடைவு இல்லை" #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&விருப்பத்தேர்வுகள் <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&விருப்பத்தேர்வுகள் >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "அச்சிடல் முறைமையை துவக்கம்..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடு" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "அறிமுகப்படுத்தல்." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "அச்சு தகவல் உருவாகிக் கொண்டிருக்கிறது: பக்கம் %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "முன்பார்வை..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "" "

அச்சிடலில் தவறொன்று நேர்ந்தது. கணினியிலிருந்து பெறப்பட்ட செய்தி:

%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "பல கோப்புகளை ஒரு கோப்புக்கு நகல் செய்ய முடியாது." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "அச்சுக்கோப்பினை %1 இற் சேமிக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதற்கு எழுதும் உரிமை உண்டா " "எனப்பார்க்கவும்." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "அச்சடிக்கப்படும் ஆவணம்: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "%1அச்சுப்பொறிக்குத் அச்சு தகவல் அனுப்பப்படுகிறது" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "சேய் அச்சுப்பணியை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "TDE அச்சு சேவையகத்துடன் (tdeprintd) தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை. அது " "இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "இந்த <கோப்பு> கொடுக்கப்பட்ட கட்டளை தொடரமைப்பை சரிபார்க்கவும்%1 <கோப்புக்கள்>" #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "அச்சிட வலிதான கோப்பு எதுவும் கிடைக்கவில்லை. செயல் நிறுத்தப்பட்டது." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

விருப்பப்பட்ட பக்க தேர்வு நடைமுறைப்படுத்த இயலவில்லை தற்போதைய வடிகட்டி சங்கிலியில் இந்த " "வடிகட்டி psselect உள்ளிறுத்த இயலவில்லை . மேலும் விவரங்களுக்கு வடிகட்டி தட்டில் உள்ள அச்சுப்பொறியின் குணங்கள் உரையாடலை பார்க்கவும்.

" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

இற்குரிய வடிகட்டி விவரத்தை நிறுவ முடியவில்லை%1-

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "" "%1-இற்குரிய வடிகட்டி விவரத்தை வாசிக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது. வெற்றுக் " "கட்டளைவரி பெறப்பட்டது." #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "

" msgstr "" "இந்த மின்னஞ்சல் MIME வகை %1 க்கு இந்த வடிகட்டி சங்கிலியில் ஆதரவு இல்லை (இது CUPS " "அல்லாத spoolerகள் non-PostScript கோப்பில் பக்கத்தேர்வு செய்ய முயலும் பொழுது நடக்கலாம்). " "TDE இந்த கோப்பினை ஆதரவு இருக்கும் வடிவத்திற்கு மாற்ற அனுமதி வழங்குகிறீர்களா?

" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "மாற்று" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "மைம் வகையைத் தேர்வு செய்" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "மாற்றத்திற்குரிய இறுதி வடிவினைத் தேர்வு செய்க:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "செயல் முடங்கியது." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "ஏற்ற வடிகட்டியேதும் இல்லை. வேறொரு வடிவ இலக்கைத் தேர்ந்தெடு." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" "செயல் இச்செய்தியுடன் முறிந்தது:
%1
வேறொரு வடிவ இலக்கை தேர்ந்தெடு.
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "அச்சுத்தகவல் வடிகட்டப்படுகிறது" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "வடிகட்டும் போது பிழை. கட்டளை: %1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "ஒன்றும் இல்லாத கோப்பினை அச்சிட்டால் இது புறக்கணித்துவிடும்:

%1

" #: kprinterimpl.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?
" msgstr "" "%1 எனும் கோப்பு வடிவத்திற்கு தற்போதைய அச்சு அமைப்பில் ஆதரவில்லை. TDE இந்த கோப்பினை " "ஆதரவு இருக்கும் வடிவத்திற்கு மாற்ற இயலும். ஆனால் நீங்கள் இந்த கோப்பினை மாற்றம் எதுமின்றியும் " "அச்சுக்கு அனுப்பலாம். TDE இக்கோப்பினை %2க்கு மாற்ற முயலுட்டுமா?" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "வைத்திரு" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " "if the required external program is available.on your system.
" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "அச்சுப்பொறி கட்டமைப்பு" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "அந்த அச்சுப்பொறியை கட்டமைக்க விருப்பங்கள் ஏதுமில்லை!" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "தொடர்ந்து அச்சிட வேண்டுமா?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "அச்சு முன்பார்வை" #: kprintpreview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "%1 எனும் முன்பார்வை நிரலைக் காணவில்லை. அந்நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதையும், அது " "அமைந்துள்ள அடைவு உங்கள் கணினியின் PATH சூழல் மாறியில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளதையும் உறுதி " "செய்க." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை: உள்ளார்ந்த TDE Poscript காட்டியையோ வேறெந்தக் காட்டியையோ " "காணவில்லை." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" "முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை. %1 வகை கோப்புகளை முன்பார்வை செய்யும் நிரல் TDE யினால் " "கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை: %1 நிரலைத் தொடக்க முடியவில்லை." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "அச்சிடலைத் தொடர வேண்டுமா?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "கோப்பு மாற்றம் முடங்கியது." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "அசாதாரணச் செயல் முடிந்தது (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "%1: செய்தியினால் செயற்பாடு நிறைவேறவில்லை:

%2

" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "கட்டளைப் பொருளின் தேவைகளில் ஒன்று நிறைவு செய்யப்படவில்லை. தொடர வேண்டுமா?" #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "இக்கட்டளைக்கு வேண்டிய %1 சுட்டியைக் கொண்டிருக்கவில்லை." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "%1 எனும் செயலியைக் உங்கள் பாதையிற் காணவில்லை. உங்கள் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி வரிசை (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "<இல்லை>" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr " தெரியாத" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "சேய்மை LPD வரிசை %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "%2 அச்சுப்பொறிக்குரிய spool அடைவு %1-இனை உருவாக்க முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறிக்குரிய தகவல்களைச் சேமிக்க முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "%2 அச்சுப்பொறியின் spool அடைவு %1-இற்குரிய சரியான அனுமதிகளை அமைக்க " "முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: நீங்கள் நிர்வாகியாக இருத்தல் வேண்டும்." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "\"%1\" எனும் கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "பிரிண்ட்கேப் கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "%1 இயக்கி printtool தரவுத்தளத்தில் இல்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "%1 அச்சுப்பொறி பிரிண்ட்கேப் கோப்பில் இல்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "இயக்கி எதுவும் இல்லை (வெறும் அச்சுப்பொறி)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "அச்சுப்பொறி வகை உணரப்படவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "%1 கருவி இயக்கி உங்கள் GhostScript பொதியுடன் தொகுக்கப்படவில்லை. உங்கள் " "நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும் அல்லது பிறிதொரு இயக்கியைப் பயன்படுத்தவும்." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "spool கோப்பில் இயக்கி சார்ந்த கோப்புக்களை எழுத முடியவில்லை." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி (இணை, தொடர், USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "சேய்மை LPD வரிசை" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "SMB பகிர்ந்த அச்சுப்பொறி (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "கோப்பு அச்சுப்பொறி (கோப்புக்கு அச்சிடு)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "GhostScript அமைவுகள்" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "இயக்கி" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "திரைத்திறன்" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "வண்ண அடர்த்தி" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "மேலதிக GS விருப்பங்கள்" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "பக்க அளவு" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "தாளிலுள்ள பக்கங்கள்" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "இடது/வலது ஓரம் (1/72 அங்)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "மேல்/கீழ் ஓரம் (1/72 அங்)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "உரை விருப்பங்கள்" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "பணிக்குப் பின் பக்கத்தை வெளித்தள்ள EOF இனை அனுப்பு" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "படிக்கட்டான உரையைச் சரிசெய்" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "விரைவு உரை அச்சீடு (PS-அல்லாத அச்சுப்பொறிகள் மட்டும்)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "விவரிப்பு இல்லை" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சேய்மை அச்சுப்பொறி வரிசை" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "APS இயக்கி (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "ஆதரவில்லா பின்புலம்: %1" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "அடைவு %1 உருவாக்க முடியவில்லை" #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "இல்லாத கூறு: %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "தவறான அச்சுபொறி பின்னனி வரையறை: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "APS இயக்கி குறிப்பிடப்படவில்லை" #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "அடைவு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr " மறுபெயர்கள்:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "சரம்" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "எண்" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "பூலியன்" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "பிரிண்ட்கேப் உள்ளீடு: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "தேக்கி" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "தேக்கி அமைப்புக்கள்" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "ஆதரவில்லாச் செயல்" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "பிரிண்ட்கேப் கோப்பு சேய்மை கோப்பாகும்(NIS). அதனை எழுத இயலாது." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "பிரிண்ட்கேப் கோப்பினைச் சேமிக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதில் எழுதும் உரிமை உண்டா எனப் " "பார்க்கவும்." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: கையாளர் ஏதுமில்லை." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "தேக்க அடைவைக் கண்டறிய முடியவில்லை. விருப்ப உரையாடலைப் பார்க்கவும்." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" " %1எனும் தேக்க அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை.அச்செயல்பாட்டை செய்ய தேவையான உரிமை உள்ளதா " "என்பதை சரிபார்க்கவும்." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "அச்சுப்பொறி உருவாக்கப்பட்டது ஆனால் அச்சு மறைநிரல்களை மறுதுவக்கம் செய்ய இயலவில்லை.%1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "தேக்க அடைவு %1 இனை நீக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதில் எழுதும் உரிமை உண்டா " "எனப்பார்க்கவும்." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "பிரிண்ட்கேப் நுழைவைத் தொகு..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "பிரிண்ட்கேப் உள்ளீட்டை கைமுறையாக திருத்த அமைப்பு நிர்வாகியால் மட்டுமே முடியும். இது தங்கள் " "அச்சுப்பொறி வேலை செய்வதை தடுக்கும். நீங்கள் தொடர்ந்து செய்ய வேண்டுமா? " #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "தேக்கி வகை: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "%1 எனும் செயலியைக் உங்கள் பாதையிற் காணவில்லை." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "அச்சுப்பொறி %1 இல்லை." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "தெரியாத தவறு: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "lprm இயக்கம் முறிந்தது: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "தெரியாத (உணரப்படா உள்ளீடு)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "%2-இலுள்ள சேய்மை வரிசை (%1)" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "%1 இலுள்ள உள்ளமை அச்சுப்பொறி" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "உணரப்படா உள்ளீடு." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "IFHP இயக்கி (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "தெரியாத" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "அச்சுப்பொறிக்கான செலுத்தியின் வரையறு இல்லை. அது வெறும் அச்சுப்பொறியாக இருக்கலாம்." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "LPRngTool பொது இயக்கி (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "உள்ளார்ந்த தவறு" #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "அச்செயலைச் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "நிறைவேற்றகூடிய இப்டோமேட்டிக்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. ஃபுமாடிக் சரியாக " "நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் இப்டோமேடிக் இயல்பான இடத்தில் உள்ளதா என்பதையும் " "சரிப்பார்த்துக்கொள்." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "இயக்கி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "TDE அச்சு கட்டமை" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "அச்சுப் சேவையகத்தை கட்டமை" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "அச்சுப்பொறி சேர்க்கும் வழிகாட்டியை தொடங்கு" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "கட்டளைகள்" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "கட்டளை அமைவுகள்" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "கட்டளைகளைத் தொகு/உருவாக்கு" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "

கட்டளை பொருட்கள் உள்ளீடு இருந்து வெளியீட்டிற்கு மாற்றுகிறது.
இவை அச்சு வடிகட்டிகள் " "மற்றும் சிறப்பு அச்சுப்பொறிகள் இரண்டையும் உருவாக்க பயன்படுகிறது. இவை கட்டளை சரமாக, " "விருப்பத்தேர்வு தொகுப்பாக, தேவைகளின் தொகுப்பாக மற்றும் சார்பு மைம் வகைகள் வரையறுக்கிறது. " "இங்கு நீங்கள் புதிய கட்டளை பொருட்களை உருவாக்கலாம் மற்றும் ஏற்கனவே இருப்பதை தொகுக்கலாம். " "அனைத்து மாறுதல்களும் உங்களுக்கு மட்டுமே." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "TDE அச்சு கட்டமைப்பு" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "அச்சு வடிகட்டி அமைத்தல்கள்" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "அச்சு வடிகட்டி" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "இந்த வடிகட்டி உங்களுக்கு எல்லா அச்சுப்பொறிகளை காண்பிக்காமல் குறிப்பிட்ட அச்சுபொறி " "தொகுப்பையே பார்க்க அனுமதிக்கும். நிறைய அச்சுப்பொறிகள் இருந்து அவற்றில் சிலவற்றை மட்டும் " "நீங்கள் உபயோகித்தால் இது பயன்படும். இடப்புற தொகுப்பிலிருந்து நீங்கள் பார்க்க நினைக்கும் " "அச்சுப்பொறிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது இடம் வடிகட்டி (உதாரணம்: Group_1*) " "உள்ளிடவும். இரண்டு முறைகளும் ஒன்றின்மேல் ஒன்று செயல்படும். காலியாக இருந்தால் கணக்கில் " "எடுத்து கொள்ளபடமாட்டாது. " #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "இட வடிகட்டி:" #: management/kmconfigfonts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள் பாதை" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைவுகள்" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "உட்பொதிவு எழுத்துருக்கள்" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "எழுத்துருக்கள் பாதை" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "அச்சு எடுக்கும் பொழுது PostScript தகவலில் எழுத்துருவை உள்ளடை " #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "மேல்" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "கீழ்" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "சேர்" #: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "நீக்கு" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "கூட்டப்பட்ட அடைவு" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "இந்த தேர்வுகள் அச்சுப்பொறியில் இல்லாத எழுத்துருக்களை PostScript கோப்பில் போட்டுவிடும். " "எழுத்துருவில் உள்ளடக்குவது சிறந்த அச்சுப்பொறி விளைவுகளை தயாரிக்கும் (திரையில் பார்ப்பது " "போல இருக்கும்) ஆனால் பெரிதாக்கப்பட்ட அச்சு தகவலும் தயாரிக்கும்." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "எழுத்திரு உட்பொதிவை பயன்படுத்தும் போது நீங்கள் TDE தேடக்கூடிய கூடுதலான அடைவுகளை " "தேர்ந்தெடுக்கலாம். முன்னிருப்பாக X சேவையகத்தை எழுத்துரு பாதை பயன்படுத்தும், ஆகவே அந்த " "அடைவுகளை சேர்க்க வேண்டாம். முன்னிருப்பு தேடு பாதையே அநேக வழக்கங்களுக்கு போதும்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "பொது அமைவுகள்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "இடைவேளையைப் புதுப்பி" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr "விநாடி" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "இந்த நேர அமைத்தல், அச்சு மேலாளர் மற்றும் பணி காட்டி போன்ற உறுப்புகளின் புதுப்பிக்கும் " "விகிதத்தை கட்டுப்படுத்தும்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "சோதனைப் பக்கம்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "தனிப்பயன் சோதனைப்பக்கத்தைக் குறிப்பிடு:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "முன்பார்வை..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:69 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "அச்சடிக்கும் நிலை செய்தி பெட்டியை காண்பி" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்பாட்டில் கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட அச்சுப்பொறி இருக்கும்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சோதனைப்பக்கம் ஒரு Postscript கோப்பல்ல. உங்களால் அச்சுப்பொறியை மேலும் " "சோதிக்க முடியாது." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "வெற்றுக் கோப்புப் பெயர்." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "பணிகள்" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "அச்சுப்பணி அமைவுகள்" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "காட்டப்பட்ட பணிகள்" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "அளவில்லா" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "அதிகபட்சமாக காட்டப்பட்ட பணிகள்" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "முன்பார்வை" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "முன்னோட்ட அமைவுகள்" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "முன்பார்வை நிரல்" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "வெளி முன்பார்வை நிரலை பயன்படுத்தவும்:" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "கேடியி உள்ளிணை அமைவுக்கு பதிலாக முன்பார்வை நிரலாக்கத்தை (PSகாட்டி) பயன்படுத்து. " "முன்னிருப்பு கேடியி PSகாட்டியை பார்க்க இயலாது என்பதை குறித்துக் கொள் (KGhostView)," "கேடியி தானாகவே மற்ற போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் காட்டியை பயன்படுத்தும்" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "இயக்கி தரவுத்தளத்தை உருவாக்க எந்த செயல்படுத்தும் குறிப்பும் இல்லை. இந்த செயல் " "உள்ளிடப்படவில்லை" #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "%1 நிரலை உங்கள் பாதையில் காணவில்லை. இந்நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்க." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "%1 இனை இயக்க முடியவில்லை. இயக்கித் தரவுத்தள உருவாக்க முடியவில்லை." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "தயவு செய்து இயக்கித் தரவுத்தளம் ஒன்றைக் TDE மீண்டும் அமைக்கும் வரை காத்திருக்கவும்." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "இயக்கித் தரவுத்தளம்" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "தரவுத்தள இயக்கியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்படும்: இயல்பில்லா குழந்தை - செயலாக்கி " "முடிவுபெறும்." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&Postscript அச்சுபொறி" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&அடிப்படை அச்சுப்பொறி (இயக்கி எதுவும் தேவையில்லை)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "மற்ற..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "வகை:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றம்..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "postscript இயக்கியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "இயக்கியைத் தேர்வு செய்" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "<தெரியாத>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "தரவுத்தளம்" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "தவறான இயக்கி வடிவம்." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "மற்ற" #: management/kmdriverdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "%1 கட்டமை" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சில விருப்பங்கள் முரண்படுகின்றன. மேற்கொண்டு தொடரும் முன் இம்முரண்பாடுகளை " "கட்டாயம் தீர்க்க வேண்டும்." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr " இடம்:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "மாதிரி:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "உறுப்பினர்கள்:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "சுட்டும் வகுப்பு" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "சேய்மை வகுப்பு" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "உள்ளமை வகுப்பு" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "சேய்மை அச்சுப்பொறி" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "சிறப்பு(போலி) அச்சுப்பொறி" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "இங்கு நடப்பிலிருக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சுப்பொறியின் உருப்படிகளை உருவாக்கலாம் அல்லது " "மாற்றலாம். ஒரு உருப்படி என்பது அச்சுப்பொறியும் முன் குறிப்பிட்ட அமைத்தல்களின் " "கூட்டணியாகும். ஒரே அச்சுப்பொறிக்கு மாதிரி தரம், ஒளி அச்சுத்தரம் " "அல்லதுஇரண்டு பக்க அச்சு போன்ற வடிவமைப்புகளை முன் குறிப்பிடலாம். இந்த உருப்படிகள் " "சாதாரண அச்சுப்பொறிகளாக அச்சு உரையாடலில் காணப்படும் மற்றும் நீங்கள் விரும்பும் அச்சு அமைப்பை " "வேகமாக தேர்ந்தெடுக்கவும் அனுமதிக்கும்." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "புதிய" #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "நகல் எடு" #: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: management/kminstancepage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "அமைவுகள்" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "சோதனை" #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(முன்னிருப்பு)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "உருப்படியின் பெயர்" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "புதிய உருப்படியின் பெயரைத் தருக (முன்னிருப்பு அதனைத் தொடாமல் விடல்):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "உருப்படி பெயரில் எந்த இடைவெளி அல்லது வகுத்தல் குறி இருக்க கூடாது." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "உண்மையாகவே %1 இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "முன்னிருப்பு உருப்படியை அகற்ற முடியாது. ஆயினும் %1 இனது அமைவுகள் யாவும் கைவிடப்படும். " "தொடர வேண்டுமா?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "%1 உருப்படியை காணவில்லை." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "அச்சுப்பொறித் தகவலைப் பெற முடியவில்லை. அச்சு அமைப்பிலிருந்து பெற்ற பிழை %1" #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "உருப்படியின் பெயரில்லை. உருப்படியை தேர்வு செய்." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: அச்சுப்பொறி இல்லை." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் இப்போது சோதனைப் பக்கம் ஒன்றை %1 இற்கு அச்சிட உள்ளீர்கள். தொடர வேண்டுமா?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "சோதனை பக்கத்தை அச்சிடு" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "சோதனைப் பக்கத்தை %1 இற்கு அனுப்ப முடியவில்லை." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "சோதனைப் பக்கம் %1 அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பப்பட்டது." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "அச்சுப்பொறி ஏதுமில்லை" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "அனைத்து அச்சுப்பொறிகள்" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "%1 இன் அச்சுப்பணிகள்" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "அதிகபட்ச :%1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "பணி எண்" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "உரிமையாளர்" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "நிலை" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "அளவு (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "பக்கம்(கள்)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "பிடி" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "தொடர்" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "நீக்கு" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "மீண்டும் ஆரம்பி" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&அச்சுப்பொறிக்கு நகர்த்து" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "முடிந்த பணிகளை மாற்று" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "பயனர் பணிகளை மட்டும் காண்பி" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "பயனர் பணிகளை மட்டும் மறை" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "அச்சுப்பொறி தேர்வு செய்" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "சாளரத்தை நிரந்தரமாக வை" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணிகளின் மீது \"%1\" செயலை ஆற்ற முடியவில்லை. மேலாளரிடமிருந்து பெற்ற " "பிழை:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "பிடி" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "தொடர்" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "மீண்டும் ஆரம்பி" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "%1 இற்கு நகர்த்து" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "செயல் முடங்கியது." #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "அச்சு அமைப்பு" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "வகுப்புகள்" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "அச்சுப்பொறிகள்" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "சிறப்புகள்" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "%1 அச்சுப்பொறி ஏற்கனவே உள்ளது. மேலும் தொடர்ந்தால் ஏற்கனவே உள்ள அச்சுப்பொறி மேலேழுதப்படும். " "தொடர வேண்டுமா?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "மேலாளர் துவக்கப்படுகிறது..." #: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "சின்னங்கள், பட்டியல், மரம்" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "அச்சுப்பொறியை ஆரம்பி/நிறுத்து" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "அச்சுப்பொறியை ஆரம்பி" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "அச்சுப்பொறியை நிறுத்து" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "பணித் தேக்கத்தை செயற்படுத்து/செயலற்றதாக்கு" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "பணித் தேக்கத்தைத் செயற்படுத்து" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "பணித் தேக்கத்தை செயலற்றதாக்கு" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&கட்டமை..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "அச்சுப்பொறி/வகையைச் சேர்..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "சிறப்பு (போலி) அச்சுப்பொறியைச் சேர்..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "உள்ளமைக் முன்னிருப்பாக அமை" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "பயனர் முன்னிருப்பாக அமை" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சோதி" #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "மேலாளரை கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "மேலாளர் துவக்கு/&பார்" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "ஒழுங்கு" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "செங்குத்து, கிடைமட்டம்" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பி" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "சேவையகத்தை கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "சேவையகத்தை கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:215 #, fuzzy msgid "Show &Toolbar" msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டையைக் காட்டு" #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை மறை" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டையைக் காட்டு" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டியை மறை" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "அச்சுப்பொறி விவரங்களைக் காட்டு" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "அச்சுப்பொறி விவரங்களைக் மறை" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "அச்சு வடிகட்டலை மாற்று" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "அச்சுப்பொறிக் கருவிகள்" #: management/kmmainview.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "சேர்" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "அச்சு சேவையகம்" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "அச்சு மேலாளர்" #: management/kmmainview.cpp:312 msgid "View" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலைப் பெறுவதில் பிழை." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியின் நிலையை மாற்ற முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "உண்மையாகவே %1 இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "சிறப்பு அச்சுப்பொறி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "அச்சுப்பொறி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியின் அமைவுகளை மாற்ற முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறிக்குரிய வலிதான இயக்கியொன்றை ஏற்ற முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "அச்சுப்பொறியை உருவாக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியைக் முன்னிருப்பாக வரையறுக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியைச் சோதிக்க முடியவில்லை: " #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "மேலாளரிடமிருந்து பெற்ற பிழைச் செய்தி:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "உள்ளார்ந்த தவறு: (பிழைச்செய்தி ஏதுமில்லை)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "அச்சு சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பிக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பி" #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "அச்சு சேவையகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "அச்சு சேவையகத்தை கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை." #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "உறுதிப்படுத்தல்" #: management/kmpages.cpp:64 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "உருப்படிகள்" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "அச்சுப்பொறி வகை:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "முகப்பு" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "முகப்பு அமைவுகள்" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "உள்ளமை USB அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "உள்ளமைச் சமாந்தர அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "உள்ளமை தொடர் அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (துளை)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB அச்சுப்பொறிகள் (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "கோப்பு அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "தொடர் தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr " தெரியாத" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "மாற்று..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "அச்சுப்பொறி வகை:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "இயக்கித் தகவல்:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "அச்சுப்பொறிப் பெயர்:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "வகை உறுப்பினர்கள்" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "சிறப்பு அச்சுப்பொறியைச் சேர்" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "விவரம்:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "இடம்:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "கட்டளை அமைவுகள்" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பு:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பினை செயல்படுத்து:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "வடிவம்:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "கோப்புப் பெயர் விரிவு:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

இக்கட்டளை ஒரு வெளியீட்டுக் கோப்பினைப் பயன்படுத்தும். இது தேர்வு செய்யப்பட்டால், கட்டளை " "ஒரு வெளியீட்டுக் சுட்டியைக் கொண்டுள்ளது என்பதை உறுதி செய்யவும்.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "" "

வெளியீட்டுக் கோப்புக் மின்னஞ்சல் மைம் வகை (உம்.: பயன்பாடு அல்லது postscript) )." "

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" "

வெளியீட்டுக் கோப்புக் முன்னிருப்பு விரிவு (உம்.: ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "வெற்றில்லாத பெயர் ஒன்றைத் தர வேண்டும்" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "தவறான அமைவுகள். %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "%1ன் கட்டமைக்கிறது" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "பின்புலத் தேர்வு" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "நீங்கள் பின்புலம் ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவேண்டும் !" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி (இணை, தொடர், USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "SMB பகிர்ந்த அச்சுப்பொறி (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" "

பகிர்ந்த விண்டோஸ் அச்சுப்பொறி

இந்த அச்சுப்பொறி விண்டோஸ் சேவையகத்தில் " "நிறுவப்பட்ட அச்சுப்பொறியில் பயன்படுத்தும் மற்றும் பகிர்ந்த SMB நெறிமுறையை பயன்படுத்தும் " "சம்பா (சம்பா) சேவையகத்தைப் பயன்படுத்தும்.

" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "சேய்மை LPD வரிசை" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" "

சேய்மை LPD சேவையகத்தின் அச்சுப்பொறி வரிசை

இதை இருக்கும் அச்சு வரிசைக்கு " "பயன்படுத்து மற்றும் சேய்மை LPD அச்சு சேவையகத்தை இயக்குகிறது.

" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" "

வலைப்பின்னல் TCP அச்சுப்பொறி

இதை பிணைய-செயல்படுத்திய TCP யை பயன்படுத்து " "அச்சுப்பொறியை பயன்படுத்தும் (வழக்கமாக துறை 9100) தொடர்பு நெறிமுறை. பல பிணைய " "அச்சுப்பொறிகள் பயன்படுத்தும் முறை.

" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "வகை அமைப்பு" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "இருக்கும் அச்சுப்பொறிகள்:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "வகை அச்சுப்பொறிகள்" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு அச்சுப்பொறியையேனும் தேர்வு செய்யவேண்டும் !" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "அச்சுப்பொறி மாதிரி தேர்வு" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Raw அச்சுப்பொறி" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: இயக்கியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை!" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "இயக்கித் தேர்வு" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" "

இந்த அச்சுவகைக்கு நிறைய இயக்கிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன. நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் " "இயக்கியை தேர்ந்தெடுக்கவும். தேவைப்பட்டால் பரிசோதிக்கவும், மாற்றவும் உங்களுக்கு வாய்ப்பு " "வழங்கப்படும்.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "இயக்கித் தகவல்" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "நீங்கள் இயக்கி ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவேண்டும்!" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "[பரிந்துரைப்படுகிறது]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "இயக்கியைப் பற்றி எந்த தகவலுமில்லை" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "அச்சுப்பொறிச் சோதனை" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "மாதிரி:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "சோதனை" #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 #: management/networkscanner.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "அமைவுகள்" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

நிறுவதற்கு முன் இப்போது அச்சுப்பொறியை சோதனை செய்.Settingsஎனும் பொத்தானை " "பயன்படுத்தி அச்சுப்பொறி இயக்கத்தை உருவாக்கு அல்லதுTest என்ற பொத்தானை பயன்படுத்தி " "கட்டமை.Back பொத்தானை பயன்படுத்தி இயக்கியை மாற்று(தற்போதைய கட்டமைவை நீக்கப்பட்டது) " "

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "கேட்ட இயக்கியை ஏற்ற முடியவில்லை:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "சோதனைப்பக்கம் அச்சுப்பொறிக்குச் சரியாக அனுப்பப்பட்டது. அச்சிடல் முடியும் வரை பொறுக்கவும். " "பின்னர் சரி பொத்தானை அழுத்தவும்." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சோதிக்க முடியவில்லை: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "தற்காலிக அச்சுப்பொறியை அகற்ற முடியவில்லை." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "தற்காலிக அச்சுப்பொறியை உருவாக்க முடியவில்லை." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தல்" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "வகை" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "பின்புலம்" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "அச்சுபொறி IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "துறை" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "கணினி" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "வரிசை" #: management/kmwend.cpp:85 #, fuzzy msgid "File" msgstr "கோப்பு:" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "கணக்கு" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB இயக்கி" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "வெளி இயக்கி" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "தயாரிப்பாளர்" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "வகை" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "கோப்புத் தேர்வு" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" "

அச்சிடுதல் கோப்பின் திசையில் திருப்பப்படும். திசையில் திருப்ப கோப்பின் வழியை உள்ளீடு. " "வரைகலை தேர்வுக்கு சரியான வழியையும், உலாவு பொத்தானையும் பயன்படுத்து." #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடு:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "அடைவு இல்லை!" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "அறிமுகம்" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope you " "enjoy this tool!


" msgstr "" "

நல்வரவு,


உங்கள் கணினியில் புதிய அச்சுப்பொறியை நிறுவ இந்த வழிகாட்டி " "உதவும். உங்கள் கணினிக்கு ஒரு அச்சுத் தொகுதிக்கான ஒரு அச்சுப்பொறியை நிறுவி அதனை " "வடிவமைக்கும் வெவ்வேறு படிமுறைகளினூடாக இந்த வழிகாட்டி உங்களை வழிநடத்தும். ஒவ்வொரு " "படியிலும் அதற்கு முந்தைய நிலைக்கு மீள பின் எனும் பொத்தானைப் பயன்படுத்தலாம்.

இக்கருவி உங்களுக்குப் பெரிதும் பயன்தருமென நம்புகிறோம்!


TDE அச்சுப்பதிப்பு அணி

" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "அடுத்த >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< பின்" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "அச்சுப்பொறி வழிகாட்டியைச் சேர்" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "அச்சுப்பொறியை மாற்றியமை" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "கேட்ட பக்கத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "முடிவு" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "உள்ளமைத் துறை தேர்வு" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "உள்ளமைத் தொகுதி" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "இணை" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "தொடர்" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" "

சரியான கண்டறிந்த தரவை தேர்வு செய் அல்லது URIக்கு தொடர்பானவையை கீழே தொகு புலத்தில் " "நேரடியாக உள்ளிடு." #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "உள்ளமை URI உணரப்பட்ட துறை எதனையும் குறிக்கவில்லை. தொடரவா?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "செல்லுபடியான துறையொன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "உள்ளமைத் துறைகளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD வரிசைத் தகவல்" #: management/kmwlpd.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

தொலைநிலை LPD வரிசைக்கு தொடர்பான தகவல்களை உள்ளீடவும். மேற்கொண்டு தொடரும் முன் இந்த " "வழிகாட்டி அவற்றைச் சரிபார்க்கும்

" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "வரிசை:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "சில தகவல்கள் கிடைக்கவில்லை!" #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?" msgstr "%2 சேவையகத்தில் %1 வரிசையைக் காணவில்லை! தொடரவா?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "பொதுத் தகவல்" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" "

உங்கள் அச்சுப்பொறி/வகை பற்றிய விவரங்களைத் தரவும். பெயர் இன்றியமையாதது. " "ஆயினும் இடம் மற்றும் விவரம் என்பன அவசியமல்ல. (சில தொகுதிகளில் அவை " "பயன்படுத்தபடவே மாட்டா).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr " நீங்கள் ஒரு பெயரையாவது வழங்க வேண்டும் !" #: management/kmwname.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?" msgstr "" "வெற்றிடங்களுடன் இருக்கும் அச்சுப்பொறி பெயர் வைப்பது சாதாரணமாக நல்ல செயல் இல்லை. இப்படி " "செய்வது உங்கள் அச்சு இயந்திரம் சரியான முறையில் வேலை செய்வதில் தடையை ஏற்படுத்தலாம். இந்த " "வழிகாட்டி நீங்கள் உள்ளீட்ட எழுத்து தொடர்ச்சியிலிருக்கும் இடைவெளிகளை களைந்து விட்டு, %1 " "என்று மாற்றவல்லது. என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "களை" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "பயனர் அடையாளம்" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" "

சரியாக வேலை செய்ய பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல் இந்த பின்நிலைக்கு தேவைப்படலாம். தேவையான " "அணுகல் வகையை தேர்வு செய்து பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லையும் தேவைப்பட்டால் உள்ளிடவும்." #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "புகுபதிகை:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "அநாமதேய (புகுபதிகை/கடவுச்சொல் இல்லை) " #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "விருந்தினர் கணக்கு(login=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "சாதாரண கணக்கு" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "ஒரு விருப்பத்தை தேர்வுசெய்" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "பயனர் பெயர் காலியாக உள்ளது!" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB அச்சுப்பொறி அமைவுகள்" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "வருடு" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "கைவிடு" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "வேலைக்குழு" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "சேவையகம்" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "அச்சுப்பொறி" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "வெற்று அச்சுப்பொறி பெயர்." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "புகுபதிகை : %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "<அநாமதேய>" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறித் தகவல்" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "அச்சுப்பொறி முகவரி:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "துறை:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "நீங்கள் ஒரு அச்சுப்பொறி முகவரியை உள்ளீட வேண்டும் !" #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "தவறான துறை எண் ." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "துணை பிணையம்:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "வெளியேறும் நேரம் (நிமி):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "வருடும் கட்டமைப்பு" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "தவறான துணை கட்டமைப்பு குறிப்பு." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "தவறான வெளியேறும் நேரக் குறிப்பு." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "தவறான துறைக் குறிப்பு." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "முழுவெண்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "மிதவெண்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "பட்டியல்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "முன்னிருப்பு மதிப்பு:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "கட்டளை:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "தக்கவைக்கப்பட்ட தேர்வு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "மதிப்புகள்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "அதிகபட்ச மதிப்பு:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "மதிப்பை சேர்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "மதிப்பை நீக்கு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "மாற்றங்களைப் செயற்படுத்து" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "குழுவைச் சேர்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "விருப்பங்களைச் சேர்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "உருப்படியை நீக்கு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "மேல் நகர்த்து" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "கீழ் நகர்த்து" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "இங்கிருந்து உள்ளீடு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "இதற்கு வெளியிடு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "கோப்பு:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "குழாய்:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "ஒரு அடையாளச்சரம். வெற்றிடம் தவிர எண்ணெழுத்து எழுத்துக்களையே உபயோகியுங்கள். " "__root__ என்ற சரம் உள் உபயோகத்திற்கு முன் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "ஒரு விவரச்சரம். இந்த சரம் முகப்பில் காண்பிக்கப்படும், மற்றும் சம்பந்தப்பட்ட விருப்பங்களை பணியை " "பற்றி தெரிந்து கொள்ளலாம்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" "விருப்பத்தின் வகை. இந்த தேர்வு எப்படி பயனருக்கு வரைகலை ரீதியாக அளிக்க பெறுகிறது என்று " "வரையறுக்கப்படுகிறது." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" "விருப்பத்தின் வடிவம். பொது கட்டளை வரியினுள், இந்த தேர்வு எப்படி வடிவமைக்க பெறுகிறது " "என்று இது வரையறுக்கிறது. பயனரின் தேர்வை %மதிப்பு சுட்டி மூலம் " "தெரியப்படுத்தலாம். இந்த சுட்டி ஓட்ட நேரத்தில், தேர்வின் மதிப்பிற்கு ஈடான சரம் மாற்றாக " "பயன்படுத்தப்படும்." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "விருப்பத்தின் முன்னிருப்பு மதிப்பு. தக்க வைக்காத விருப்பங்களுக்கு, இந்த முன்னிருப்பு " "மதிப்பு இருந்தால், கட்டளை வரிக்கு எதுவும் சேர்க்கப்படமாட்டாது. இந்த மதிப்பு இதன் " "அடியிலிருக்கும் உபயோகபொருளின் முன்னிருப்பு மதிப்புடன் சம்பந்தமில்லையென்றால், தேவையற்ற " "நிகழ்வுகள் நேராமல் இருக்க, இந்த விருப்பத்தை தக்கவைத்ததாக மாற்று," #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "விருப்பத்தை தக்கவைக்கதாக ஆக்கு. இதன் மதிப்பு என்னவாக இருந்தாலும் தக்கவைக்கதக்க விருப்பம் " "எப்போதும் கட்டளை வரியில் எழுதப்படும். அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருளின் உண்மை முன்னிருப்பு " "மதிப்பு, தேர்வு செய்யப்பட்ட முன்னிருப்பு மதிப்பிலிருந்து வேறுபட்டிருந்தால் இது பயனாக " "இருக்கும்." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:

  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:
  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" "ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீட்டு தகவலை எழுதும்போது வரும் வெளியீடு குறிப்பு. %out " "என்ற டாக்கை வெளியீட்டு கோப்பு பெயரை வழங்க பயன்படுத்தவும்." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" "அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் ஒரு தரமான கோப்பிலிருந்து உள்ளீட்டு தகவல் படிக்க உதவும் " "உள்ளீட்டு குறியீடுகள். " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" "அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் ஒரு தரமான கோப்பிலிருந்து வெளியீட்டு தகவல் படிக்க உதவும் " "வெளியீட்டு குறியீடுகள். " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" "பயனரால் இணைப்பின் மூலம் பார்க்கக்கூடிய அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் பற்றிய குறிப்பு. இந்த " "குறிப்பு சரம் <a>, <b> or <i>. போன்ற அடிப்படை HTML சுட்டிகளை " "ஆதரிக்கிறது." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "தவறான அடையாளப்பெயர். வெற்றுச் சரங்கள், \"__root__\" என்பன அனுமதிக்கப்படாது." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "புதிய குழு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "புதிய விருப்பம்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "%1 இற்குரிய கட்டளைத் தொகுப்பு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "MIME வகை அமைவுகள்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட உள்ளீட்டு வடிவங்கள்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "தொகுப்பு கட்டளை..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "வெளியீட்டு வடிவம்:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "அடையாளப் பெயர்:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "நிறைவேற்று:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "புதிய கட்டளை" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "கட்டளையைத் தொகு" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "உலாவு..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "கட்டளையைப் பயன்படுத்து:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "கட்டளைப் பெயர்:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "புதிய கட்டளைக்குப் பெயர் ஒன்று தருக:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "%1 எனும் கட்டளை ஏற்கனவே உள்ளது. அதனைத் தொகுக்க வேண்டுமா?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை. %1 கட்டளைக்குரிய XML இயக்கியைக் காணவில்லை." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "வெளியீடு" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "வரையறுக்கா" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "அனுமதிக்கப்படாத" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(இல்லை: தேவைகள் பூர்த்தி செய்யப்படவில்லை)" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "வருடு" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "பிணைய வருடல்:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Subnet: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" " நீங்கள் ஒரு சப்னெட்டை(%1.*) வருட இருக்கிறீர்கள். அது தற்போதைய சப்னெட்டை(%2.*) சார்ந்து " "அல்ல. நீங்கள் குறிப்பிட்ட சப்னெட்டை வருட வேண்டுமா?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "வருடு" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "குறிப்பு" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "கட்டளையைத் தேர்ந்தெடு" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "முன்பார்வை ஏதுமில்லை" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "தனிப்பயன் ஓரங்களைப் பயன்படுத்து" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "மேல்:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "கீழ்:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "இடது:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "வலது:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "படத்துணுக்குகள் (1அங். கீழ் 72 தொகுதி)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "அங்குலங்கள் (அங்)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "சென்டிமீட்டர்கள் (செமீ)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "மில்லிமீட்டர்கள் (மிமீ)" #: plugincombobox.cpp:33 #, fuzzy msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" " இந்த சேர்ப்புப்பெட்டி TDEPrint உபயோகிக்க கூடிய ஒரு அச்சு சக அமைப்பை " "காண்பிக்கிறது( மற்றும் உங்களை தேர்வு செய்ய அனுமதிக்கிறது). [இந்த அச்சு சக அமைப்பு உங்கள் " "இயங்குதளத்தில் நிறுவியிருக்க வேண்டும்]. TDEPrint தானாகவே கண்டுபிடிக்கவேண்டும். " "மிகுதியான linux பகுத்தளிப்புகள் \"CUPS\" என்ற பொது Unix அச்சு அமைப்பு " "கொண்டிருக்கும். " #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "தற்போது பயன்படுத்தப்படும் அச்சுத்தொகுதி:" #: plugincombobox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" " இந்த வரி, எந்த CUPS சேவையகத்துடன் உங்கள் கணிணி அச்சு எடுப்பதற்கும், அச்சுப்பொறி " "தகவல் பெறுவதற்கும் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறது என்பதை காட்டுகிறது. வேறு CUPS சேவையகத்துக்கு " "மாற்ற \"அமைப்பு விருப்பங்கள்\" அழுத்தி அதன் பிறகு \"Cups சேவையகம்\" தேர்ந்தெடுத்து " "தேவைப்படும் தகவலை பூர்த்தி செய்க" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "போஸ்டர் முன்பார்வை இல்லை. போஸ்டர் செயலி சரியாக நிறுவவில்லை அல்லது தேவைப்படும் " "பதிப்பு உங்களிடம் இல்லை." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(கோடு %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "பதிலாள்" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "RLPR பதிலாள் அமைவுகள்" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "சேய்மை LPD வரிசை அமைவுகள்" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "பதிலாள் அமைவுகள்" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தைப் பயன்படுத்து" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "வெற்றுக் கணினிப் பெயர்." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "வெற்று வரிசைப் பெயர்." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "அச்சுப்பொறி இல்லை." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "இன்னமும் நிறைவேற்றப்படவில்லை." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "%2-இலுள்ள %1 சேய்மை வரிசை" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "முன்வரையறுத்த அச்சுப்பொறிகள் ஏதுமில்லை" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "இந்த அச்சுப்பொறி முழுமையாக வரையறுக்கப்படவில்லை. அதனை மீண்டும் நிறுவவும்." #: tdefilelist.cpp:42 #, fuzzy msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பு திற\" என்ற உரையாடலை கூப்பிட்டு உங்களை ஒரு கோப்பின் " "அச்செடுக்க அனுமதிக்கிறது.
  • நீங்கள் ASCII அல்லது International Text, PDF, " "PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF மற்றும் பல்வேறு வரைகலை வடிவமைப்புகளை " "தேர்ந்தெடுக்கலாம் என்பதை கவனியுங்கள்.
  • நீங்கள் வெவ்வேறு பாதைகளில் இருக்கும் வெவ்வேறு " "கோப்புகளை தேர்தெடுத்து ஒரே \"பல-கோப்பு பணி\" யாக அச்சு அமைப்பிற்கு அனுப்பலாம்.
" #: tdefilelist.cpp:54 #, fuzzy msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" " இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்" #: tdefilelist.cpp:59 #, fuzzy msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" "

இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைபடுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலில் மேலே நகர்த்தும்

இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்" #: tdefilelist.cpp:66 #, fuzzy msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" "

இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலில் கீழே நகர்த்தும்

இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்" #: tdefilelist.cpp:73 #, fuzzy msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

" msgstr "" "

இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தபட்ட கோப்பினை அச்சுக்கு அனுப்பும் முன்னால் நீங்கள் " "பார்ப்பதற்கோ/ மாற்றுவதற்கோ திறக்க முயற்சிக்கும்

கோப்புகளை திறக்க தகுதிமிக்க " "மின்னஞ்சல் வகைக்கேற்ற பயன்பாட்டை TDEPrint உபயோகிக்கும்

" #: tdefilelist.cpp:82 #, fuzzy msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" "

இந்தப் பட்டியல் அச்சுக்கு நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அத்தனை கோப்புகளையும் காண்பிக்கும். " "TDEPrint வரையறுத்திய கோப்பின் பெயர்(கள்), கோப்பின் பாதை(கள்) மற்றும் கோப்பின் மைம் " "வகை(கள்) நீங்கள் காணலாம். தொகுப்பின் முதன்முறை வரிசை உங்களின் முதல் தேர்வு.

" "

கடைசியில், காண்பிக்கப்படும் வரிசையில் அச்சுப் பதிவாகும்.

குறிப்பு: " "தாங்கள் ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இக்கோப்புகள் பல்வேறு இடங்களில் " "இருக்கலாம். வெவ்வேறு மைம் வகைகளாக இருக்கலாம். வலப்புறத்தில் இருக்கும் பொத்தான்கள் நிறைய " "கோப்புகளை கூட்ட, ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை நீக்க, மறு வரிசைபடுத்த (கோப்புகளை " "மேலும் கீழுமாக நகர்த்தி) மற்றும் கோப்புகளை திறக்க பயன்படும். கோப்புகளை திறக்க தகுதிமிக்க " "மின்னஞ்சல் வகைக்கேற்ற பயன்பாட்டை TDEPrint உபயோகிக்கும்.

" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "கோப்பினை சேர்" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "கோப்பினை நீக்கு" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "கோப்பினைத் திற" #: tdefilelist.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "கோப்புக்களை இங்கு இழுத்து வருக அல்லது பொத்தானைப் அழுத்தி கோப்பு ஒன்றைத் திறக்க. <" "STDIN> எனின் வெற்றாக விடுக." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "அச்சுக்கோப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை. வேறோரு பயனர் பெயருடன் அச்சிட முயன்றால் இது " "நிகழலாம். அச்சிடுவதைத் தொடர முதற் பயனரின் கடவுச்சொல்லைத் தருக." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "துவக்கத்தின் கடவுச்சொல்லைத் தருக." #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "அச்சின் நிலை - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "அச்சு அமைப்பு" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "உரிமம் நிராகரிக்கப்பட்டது (பயனர் பெயர்=%1!" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "EPSON InkJet அச்சுப்பொறி நிரல்கள்" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Use direct connection (might need root permissions)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "அச்சுத்தலையைச் சுத்தமாக்கு" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "சோதனை உருவை அச்சிடு" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "அச்சுத் தலையை ஒழுங்குபடுத்து" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "மை அளவு" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "அச்சுப்பொறி அடையாளம்" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: சாதனம் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "ஆதரவில்லா இணைப்பு வகை: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "ஒரு escputil செயல் இன்னமும் இயங்குகிறது. அது நிறைவடையும் வரை நீங்கள் காத்திருக்க " "வேண்டும்." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "இயங்கக்கூடிய எஸ்க்புடில் உங்கள் பாதையில் காணப்படவில்லை. எஸ்க்புடில் உங்கள் பாதையில் " "காணப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் ஜேஎம்பி அச்சு சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் பாருங்கள்." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: escputil செயலை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "செயல் தவறுகளினால் நிறுத்தப்பட்டது." #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "US #10 கடிதவுறை" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "US #10 கடிதவுறை" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "கோப்புக்கள்" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "பக்கக்குறிகள்" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 கையேடு" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 &இணையத் தளம்" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "ஆவணமாக்கு"