# translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # translation of kaddressbook.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 01:39-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், ழ-கணினிக்குழு சாந்தகுமார்" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "shanthacks@zhakanini.org" #: addresseditwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "&முகவரிகளைத் திருத்த..." #: addresseditwidget.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "அஞ்சல் முகவரி" #: addresseditwidget.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseditwidget.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseditwidget.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseditwidget.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseditwidget.cpp:305 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseditwidget.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." msgstr "விளக்கச்சீட்டை திருத்து..." #: addresseditwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "விருப்பமான முகவரி" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "புதிய..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "வகை மாற்று..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "ஆப்கானிஸ்தான்" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "அல்சீரியா" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "அமெரிக்க சமோவா" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "அன்டோரா" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "அங்கோலா" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "அங்குயில்லா" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "அன்ராடிக்கா" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "அன்டிகுவா மற்றும் பார்புடா" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "ஆர்சென்டீனா" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "ஆர்மீனியா" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "அரூபா" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "ஆசுமோர் மற்றும் காட்டியர் தீவுகள்" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "ஆஸ்திரேலியா" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "ஆஸ்திரியா" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "அசர்பைசான்" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "பகாமாசு" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "பாகரேயின்" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "பங்களாதேசம்" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "பார்பேடோசு" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "பெலாரூசு" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "பெல்சியம்" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "பெலீசு" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "பெனின்" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "பேர்மூடா" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "பூட்டான்" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "பொலிவியா" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "பொசுனியா மற்றும் கேர்சிகொவினா" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "பொட்சுவானா" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "பிரேசில்" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "புரூனோயி" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "பல்கேரியா" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "பேர்கீனோ பாசோ" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "புருண்டி" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "கம்போடியா" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "கமரூன்" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "கனடா" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "கேப் வேர்ட்" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "கேமான் தீவுகள்" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "மத்திய ஆப்ரிக்கக் குடியரசு" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "சாட்" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "சிலி" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "சீனா" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "கொலம்பியா" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "கொமோரோசு" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "கொங்கோ" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "கொங்கோ, ஜனநாயகக் குடியரசு" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "கோசுதோ ரீகா" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "குரோவேசியா" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "கியூபா" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "சைப்ரசு" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "செக் குடியரசு" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "டென்மார்க்" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "சிபூட்டி" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "டொமினிக்கா" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "டொமினிக்கன் குடியரசு" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "ஈக்குவேடோர்" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "எகிப்து" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "எல் சல்வடோர்" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "மத்தியகோட்டுக் கினி" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "எரிட்ரேயா" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "எசுதோனியா" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "இங்கிலாந்து" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "எதியோப்பியா" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "ஐரோப்பிய ஒன்றியம்" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "பேரோ தீவுகள்" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "பிசி" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "பின்லாந்து" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "பிரான்சு" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "பிரெஞ்ச் பொலினீசியா" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "கபோன்" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "கம்பியா" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "சோர்சியா" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "ஜெர்மனி" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "கானா" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "கிரீஸ்" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "கிரீன்லாந்து" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "கிரனாடா" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "குவாம்" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "குவாதமாலா" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "கினி" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "கினி-பீசோ" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "கயானா" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "கையிட்டி" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "கொண்டுராசு" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "கொங் கொங்" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "கங்கேரி" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "ஐஸ்லாந்து" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "இந்தியா" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "இந்தோனேசியா" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "ஈரான்" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "ஈராக்" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "ஐயர்லாந்து" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "இஸ்ரேல்" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "இத்தாலி" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "ஐவரி கோசுட்" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "சமேய்க்கா" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "ஜப்பான்" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "யோர்தான்" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "கசக்தான்" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "கென்யா" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "கிரிபாடி" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "வட கொரியா" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "தென் கொரியா" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "குவைத்" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "கிரைகிசுத்தான்" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "லாவோசு" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "லட்வியா" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "லெபனான்" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "லெசோதோ" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "லைபீரியா" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "லிபியா" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "லீச்சென்சுதீன்" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "லித்துவேனியா" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "லக்சம்பேர்க்" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "மக்காவ்" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "மடகாஸசுகார்" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "மலாவி" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "மலேசியா" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "மாலதீவுகள்" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "மாலி" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "மால்டா" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "மார்சல் தீவுகள்" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "மார்டினீக்கு" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "மொரிசியேனியா" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "மொரீசியசு" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "மெக்சிகோ" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "மைக்ரோனீசியக் குடியரசு மாநிலங்கள்" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "மோல்டோவா" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "மொனாகோ" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "மொங்கோலியா" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "மொன்சாராட்" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "மொரோக்கோ" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "மொசாம்பிக்" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "மியன்மார்" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "நமிபியா" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "நவுரு" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "நேபாளம்" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "நெதர்லாந்து" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "நெதர்லாந்து அன்டில்சு" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "புதிய கலிடோனியா" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "நீயூசீலாந்து" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "நிக்கராகுவா" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "நைகர்" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "நைசீரியா" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "நியூ" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "வடகொரியா" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "வட அயர்லாந்து" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "வட மரியானா தீவுகள்" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "நோர்வே" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "ஓமான்" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "பாகிசுதான்" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "பலாவு" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "பலசுதீனியன்" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "பனாமா" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "பப்புவா நீயூகினி" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "பராகுவாய்" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "பெரு" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "பிலிப்பைன்ஸ்" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "போலாந்து" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "போர்த்துக்கல்" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "போர்ட்டோ ரீக்கோ" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "கட்டார்" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "ருமேனியா" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "இரசியா" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "ருவாண்டா" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "சென் கிட்சு மற்றும் நெவிசு" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "சென். லூசீயா" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "சென் வின்சென்ட் மற்றும் கிரெனடைன்சு" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "சான் மரீனோ" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "சாவோ டோமி மற்றும் பிரின்கிப்பி" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "சவூதி அரேபியா" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "செனகல்" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "சேர்பியா மற்றும் மொன்டிநீக்ரோ" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "சீசெல்சு" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "சியராலியோன்" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "சிங்கப்பூர்" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "சுலோவேக்கியா" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "சுலோவீனியா" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "சொலமன் தீவுகள்" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "சோமாலியா" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "தென்னாபிரிக்கா" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "தென் கொரியா" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "சுபெயின்" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "ஸ்ரீலங்கா" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "சூடான்" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "சூரினாம்" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "சுவாசிலாந்து" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "சுவீடன்" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "சுவிட்சர்லாந்து" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "சிரியா" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "தாய்வான்" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "தசிக்கிசுதான்" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "தான்சானியா" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "தாய்லாந்து" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "திபெத்" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "டோகோ" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "டொங்கா" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "டிரிடாட் மற்றும் டொபாகோ" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "டியூனீசியா" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "துருக்கி" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "துருக்மேனிசுதான்" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "துருக்கசு மற்றும் கைசோசு தீவுகள்" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "துவாலு" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "யூகாண்டா" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "உக்ரேயின்" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ஐக்கிய அராபிய எமிரேட்சு" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "ஐக்கிய இராச்சியம்" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்கா" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "உருகுவே" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "உசுபெக்கிசுதான்" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "வனாட்டு" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "வத்திக்கான் நகர்" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "வெனிசுவேலா" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "வியட்னாம்" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "மேற்கு சமோவா" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "யேமன்" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "யூகோசுலாவியா" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "சாயிரே" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "சாம்பியா" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "சிம்பாப்வே" #: addresseditwidget.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "முகவரி வகை மாற்று" #: addresseditwidget.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "தெரு முகவரிகள்" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213 msgid "Edit Contact" msgstr "தொடர்பை திருத்து..." #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "தொடர்பு '%1'ஐ திருத்து" #: addresseeeditorextension.cpp:74 msgid "Contact Editor" msgstr "தொடர்பு அமைப்பாளர்" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "பெயரை திருத்து..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "தொடர்பின் பெயரை திருத்து" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட பெயர்:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "வலைப் பேச்சு உள்ளீடு:" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418 msgid "Select Categories..." msgstr "வகைகளைத் தேர்ந்தெடு..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "பொது" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "துறை:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "அலுவலகம்: " #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "தொழில்:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "மேலாளர் பெயர்:" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "உதவியாளர் பெயர்:" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "" "_: :\n" "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "செல்லபெயர்:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 #, fuzzy msgid "Partner's name:" msgstr "மேலாளர் பெயர்:" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "பிறந்தநாள்:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "ஆண்டுநினைவு:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "குறிப்பு:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "தகவல்கள்" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "பலவகை" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "சரியான தேதியை உள்ளிடவும்" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "நீங்கள் ஒரு சரியான தேதியை உள்ளிடவேண்டும்." #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லத்தக்க திருமண நாளை உள்ளிடவும்." #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "காட்சியை சேர்" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "பார்வைப்பெயர்:" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "காட்சி வகை" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "வியாபாரம்" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr " குடும்பம்" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "பள்ளி" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "வாடிக்கையாளர்" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "நண்பர்" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "எல்லாப்புலங்கள்" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் உபயொகப்பதும் " #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "உரை" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "எண்ணுரு மதிப்பு" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "பொலியன்" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "தேதி & நேரம்" #: customfieldswidget.cpp:433 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு" #: customfieldswidget.cpp:462 msgid "Remove Field" msgstr "பட்டியல்நீக்கு" #: customfieldswidget.cpp:463 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Select the field you want to remove:" #: customfieldswidget.cpp:494 msgid "Add Field..." msgstr "புலத்தை சேர்..." #: customfieldswidget.cpp:497 msgid "Remove Field..." msgstr "பட்டியல்களின் பெயர்மாற்று..." #: customfieldswidget.h:159 msgid "Custom Fields" msgstr "தனிப்பயன் புலங்கள்" #: distributionlisteditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: distributionlisteditor.cpp:184 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..." #: distributionlisteditor.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு" #: distributionlisteditor.cpp:264 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Distribution list:" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "

%1

%2
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "முகவரிபுத்தகம்" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "மேலாளர் பெயர்" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " "another name" msgstr "இந்தப் பெயர் ஏற்கனவே கொடுக்கப்பட்டுள்ளது அதனால் மறுப்பெயரைக் கொடு" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "மறையீடு அமைப்புகள்" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட நெறிமுறைகள்" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "மறையாக்கத்தின் பொத்தானைத் துவக்குPGP" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "விரும்பிய S/MIME மறையாக்கத்தின் சான்றிதழ்" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "உள்ளே:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "என்க்ரைப்ட்:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "" "_: on \n" "%1 on %2" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு" #: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு" #: editors/imeditorwidget.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட %n முகவரிகளை நீக்கவேண்டுமா?" #: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "நீக்க உருதி செய்" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "அஞ்சல் முகவரிகளைத் திருத்த..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "அஞ்சல் முகவரிகளைத் திருத்த" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "தொகு..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "தரத்தை அமை" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "Add Email" msgstr "மின்னஞ்சலை சேர்" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "New Email:" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்:" #: emaileditwidget.cpp:281 msgid "Edit Email" msgstr "மின்னஞ்சலை திருத்து" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை கண்டிப்பாக நீக்க வேண்டுமா?%1?" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "நீக்கலை உறுதிசெய்" #: features/distributionlistngwidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..." #: features/distributionlistngwidget.cpp:127 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: features/distributionlistngwidget.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: features/distributionlistngwidget.cpp:139 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: features/distributionlistngwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: features/distributionlistngwidget.cpp:175 #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "&எல்லா தொடர்புகளும்" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "புதிய பட்டியல்..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "பட்டியல் பெயர்மாற்று..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "பட்டியல் நீக்கு..." #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி:" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "தொடர்பை சேர்" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "மின்னஞ்சலை மாற்று..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "தொடர்பை நீக்கு" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 msgid "New Distribution List" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "தங்கள் பெயர்?" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 #, fuzzy msgid "The name already exists." msgstr "பெயர் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "%1விநியோகப் பட்டியலை நீக்கவேண்டுமா...?" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "விநியோகப் பட்டியல் திருத்தி..." #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியைத் தேர்ந்தெடு" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "விரும்பிய முகவரி" #: features/resourceselection.cpp:172 msgid "Re&load" msgstr "" #: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&அமை..." #: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "&சேர்..." #: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 #: features/resourceselection.cpp:515 msgid "Address Books" msgstr "முகவரிபுத்தகங்கள்" #: features/resourceselection.cpp:238 msgid "Add Address Book" msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை சேர்" #: features/resourceselection.cpp:239 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "புதிய முகவரிப் புத்தகத்தின் வகையைத் தேர்ந்தெடு:" #: features/resourceselection.cpp:249 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை%1." #: features/resourceselection.cpp:300 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "%1முகவரிப் புத்தகத்தை நிஜமாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: features/resourceselection.cpp:500 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "முகவரிபுத்தகத்தை சேர்" #: features/resourceselection.cpp:505 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டிகளைத் திருத்த" #: features/resourceselection.cpp:510 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "%1 முகவரிபுத்தகம்" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டியை திருத்த" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "வகைகள்." #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "வகைகள்" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "பொருத்தமான தேர்ந்தெடுத்த வகைகளைத்தவிர எல்லா தொடர்புகளையும் காட்டு" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "முகவரி புத்தக வடிகட்டிகளைத் திருத்த" #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "வடிகட்டு:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "நடப்பிட இலவசம்/ மிகை தகவல் " #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "ஆவணத்திற்கான குணங்களை பயன்படுத்து" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "அட்சரேகை" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "தீர்க்கரேகை" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "புவியியல் தகவலை திருத்து..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "தகவல் உள்ளீட்டை ரத்து செய்" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "அறுபதுசார்ந்த தசமம்" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "வடக்கு" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "தெற்கு" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "கிழக்கு" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "மேற்கு" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "வரையறுக்கப்படா" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "இந்த தொடர்பின் பிம்பம் இல்லை." #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "திரும்பஅமை" #: imagewidget.cpp:260 msgid "Picture" msgstr "படம்" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" msgstr "IM முகவரி:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "IM முகவரிகளைத் திருத்து..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "தேடு:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search

Enter some text here will start the search for the " "contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, " "which will be used for matching, depends on the field selection." msgstr "" "கூடுதல் தேடல்

இங்கு உள்ளிடப்படும் உரை, தேடப்படும் வார்த்தைக்கு மிகப்பொருத்தமான நபரைக் " "கண்டுபிடிக்கும் தேடலைத் தொடங்கும். நபரின் விலாசத்தில் எந்த பகுதியை பொருத்திப்பார்க்கும் " "என்பது தேர்ந்தெடுக்கும் புலத்தைப் பொருத்தது" #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "in:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "கூடுதல் தேடலுக்கான புலத்தை தேர்ந்தெடு:" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "இங்கு கூடுதல் தேடலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் புலத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்" #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" msgstr "தெரியும் புலங்கள்" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "எல்லா புலங்கள்" #: kabcore.cpp:117 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை'%1'." #: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "பிரிவு" #: kabcore.cpp:126 msgid "Profession" msgstr "பணி" #: kabcore.cpp:128 msgid "Assistant's Name" msgstr "உதவியாளர் பெயர்" #: kabcore.cpp:130 msgid "Manager's Name" msgstr "மேலாளர் பெயர்" #: kabcore.cpp:132 #, fuzzy msgid "Partner's Name" msgstr "மேலாளர் பெயர்" #: kabcore.cpp:134 msgid "Office" msgstr "அலுவலகம்: " #: kabcore.cpp:136 msgid "IM Address" msgstr "IM முகவரி" #: kabcore.cpp:138 msgid "Anniversary" msgstr "ஆண்டுநினைவு" #: kabcore.cpp:140 msgid "Blog" msgstr "வலைப் பேச்சு" #: kabcore.cpp:315 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: kabcore.cpp:316 msgid "The TDE Address Book" msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம்" #: kabcore.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "(c) 2008-2010, The Trinity Team\n" "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2003, கேடியி PIM குழு" #: kabcore.cpp:319 msgid "Current maintainer" msgstr "தற்போதைய காப்பாளர் " #: kabcore.cpp:320 #, fuzzy msgid "Previous maintainer" msgstr "தற்போதைய காப்பாளர் " #: kabcore.cpp:321 msgid "Original author" msgstr "மூல ஆசிரியர்" #: kabcore.cpp:323 msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export" msgstr "கூடுதல்-பாதுகாவலர், libtdeabc முணையம், CSV இறக்குமதி/ஏற்றுமதி" #: kabcore.cpp:325 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "GUIயும் சட்டவேலையும் திரும்ப வடிவமை" #: kabcore.cpp:327 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP இடைமூலம்" #: kabcore.cpp:328 msgid "Contact pinning" msgstr "தொடர்புநபர் குறிப்பிடல்" #: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331 msgid "LDAP Lookup" msgstr "LDAP கிடைத்தவை" #: kabcore.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "இந்த %n தொடர்புகளை நீக்கவேண்டுமா?" #: kabcore.cpp:531 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact from your addressbook?" "
Note:The contact will be also removed from all distribution lists." "
\n" "Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" "
Note:The contacts will be also removed from all distribution " "lists.
" msgstr "" #: kabcore.cpp:638 msgid "Please select only one contact." msgstr "தயவு செய்து ஒரே ஒரு தொடர்பை மட்டும் தேர்ந்தெடு" #: kabcore.cpp:642 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "%1ஐ உங்கள் புது தனித் தொடர்பாக உபயோகிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: kabcore.cpp:643 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "உபயோகிப்பாளர் அடையாளம்" #: kabcore.cpp:643 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kabcore.cpp:723 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: kabcore.cpp:900 msgid "Unable to save address book %1." msgstr "முகவரிப் புத்தகம் %1ஐ சேமிக்கமுடியவில்லை." #: kabcore.cpp:907 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "முகவரிப் புத்தகம் %1ஐ சேமிக்க அனுமதி பெறமுடியவில்லை." #: kabcore.cpp:1021 msgid "" "Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator " "or distributor for more information." msgstr "" "உங்கள் TDE அமைப்பில் LDAP-ஆதரவு இல்லை மேலும் தகவலுக்கு தங்கள் மேலாளர் அல்லது " "வினியோகஸ்தரை அணுகவும்." #: kabcore.cpp:1023 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "LDAP IO slave கிடைக்கவில்லை" #: kabcore.cpp:1059 msgid "Address Book" msgstr "முகவரிபுத்தகம்" #: kabcore.cpp:1062 msgid "Print Addresses" msgstr "முகவரிகளை அச்சிடு" #: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "கொண்டுள்ளது" #: kabcore.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: kabcore.cpp:1244 msgid "" "Click this button if you want to add more contacts to the current " "distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " "existing contacts to this distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Remove contacts from the distribution list" msgstr "விநியோகப் பட்டியலை மறுபெயரிடு" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" "Click this button if you want to remove the selected contacts from the " "current distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1320 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "&தொடர்புக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பு" #: kabcore.cpp:1323 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் மின்னஞ்சல் அனுப்பு" #: kabcore.cpp:1324 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "தொடர்பில் உள்ள தனிப்பட்ட எண்ணை அச்சடி" #: kabcore.cpp:1328 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "சேமிப்பு பின்னணியில் உள்ள முகவரி புத்தகத்தை எல்லாம் சேகரி" #: kabcore.cpp:1330 msgid "&New Contact..." msgstr "&புதிய தொடர்பு..." #: kabcore.cpp:1332 msgid "" "Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " "all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "புதிய தொடர்பை உருவாக்கு

ஒருவருடைய தகவல்களை, அதாவது அவருடைய பெறுவோறும் தொலைபேசி " "எண்னும் சேர்த்து எல்லா தகவல்களையும் சேர்க்க உங்களை உரையாடலுடன் அனுப்பலாம்" #: kabcore.cpp:1334 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: kabcore.cpp:1336 #, fuzzy msgid "" "Create a new distribution list

You will be presented with a dialog where " "you can create a new distribution list." msgstr "" "தொடர்பு வடிகட்டிகளை திருத்தவும்

ஒரு உரையாடல் பெட்டி உங்கள் முன்வைக்கப்படும். " "அதைக்கொண்டு வடிகட்டிகளை சேர்க்கவோ, நீக்கவோ, திருத்தவோ முடியும்." #: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." msgstr "&தொடர்பை அனுப்பு..." #: kabcore.cpp:1341 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புடன் ஒரு அஞ்சலை இணைப்புடன் அனுப்பு." #: kabcore.cpp:1343 msgid "Chat &With..." msgstr " " #: kabcore.cpp:1346 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புடன் அரட்டையை ஆரம்பி" #: kabcore.cpp:1348 msgid "&Edit Contact..." msgstr "தொடர்பை திருத்து..." #: kabcore.cpp:1351 msgid "" "Edit a contact

You will be presented with a dialog where you can change " "all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "ஒரு நபர் தொடர்பை திருத்தவும்.

ஒரு நபரின் முகவரி, தொலைபேசி எண் உள்ளிட்ட எல்லா " "தகவல்களையும் மாற்றக்கூடிய உரையாடல் உங்கள் முன் வைக்கப்படும்." #: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" msgstr "தொடர்பு திருத்தியை இணைக்கவும்" #: kabcore.cpp:1362 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "இப்போது தேர்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தொடர்புகளை அட்டையில் வடிவமைப்பில் நகலெடுக்கவும்" #: kabcore.cpp:1363 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "இப்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள தொடர்புகளை அட்டையில் வடிவமைப்பில் வெட்டியெடுக்கவும்" #: kabcore.cpp:1364 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "" "தற்காலிக சேகரிப்பு பலகையில் இருந்து முன்பே வெட்டி வைத்து உள்ளதையோ அல்லது முன்பே " "படியெடுத்து உள்ளதையோ ஒட்டவும்" #: kabcore.cpp:1365 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "நடப்பில் உள்ள காட்சியில் இருந்து தெரியும் எல்லா தொடர்பையும் தேர்ந்தெடு." #: kabcore.cpp:1369 msgid "&Delete Contact" msgstr "&தொடர்பை நீக்கு" #: kabcore.cpp:1372 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எல்லா தொடர்புகளையும் நீக்கு" #: kabcore.cpp:1375 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "&தொடர்பை சேமி..." #: kabcore.cpp:1378 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook

You will be presented with a " "dialog where you can select a new storage place for this contact." msgstr "" "ஒரு தொடர்பை வேறு முகவரிப்புத்தகத்தில் சேகரிக்கவும்.

இந்த தொடர்புக்கான ஒரு புதிய " "சேகரிப்பு இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவேண்டிய இடம் ஒரு உரையாடலுடன் வழங்கப்படும்." #: kabcore.cpp:1381 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "&தொடர்பை சேமி..." #: kabcore.cpp:1387 msgid "Show Jump Bar" msgstr "தாவு பட்டையைக் காட்டு" #: kabcore.cpp:1389 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "முன்னேறும் பொத்தான் பட்டியை தெரியவோ மறையவோ செய்." #: kabcore.cpp:1390 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "தாவு பட்டையை மறை" #: kabcore.cpp:1393 msgid "Show Details" msgstr "விவரங்களை காட்டு" #: kabcore.cpp:1395 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "விவரங்கள் பக்கத்தை தெரியவோ மறையவோ செய்" #: kabcore.cpp:1396 msgid "Hide Details" msgstr "விவரங்களை மறை" #: kabcore.cpp:1400 #, fuzzy msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&Configure KAddressBook..." #: kabcore.cpp:1406 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "KAddressBook அமைக்க எல்லா வாய்ப்புக்களும் அளிக்கும் ஒரு உரையாடல் முன்வைக்கப்படும்" #: kabcore.cpp:1409 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "&LDAP அடைவின் முகவரியை பார்வையிடு..." #: kabcore.cpp:1411 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server

You will be presented with a dialog, " "where you can search for contacts and select the ones you want to add to " "your local address book." msgstr "" "LDAP சேவையகத்தில் தொடர்புகளை தேடு.

தொடர்புகளை தேடவும் முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்க்க " "வேண்டியவைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும் ஒரு உரையாடல் பெட்டி முன்வைக்கப்படும்." #: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "தனிப்பட்ட தொடர்பு தகவலாக அமை" #: kabcore.cpp:1416 msgid "" "Set the personal contact

The data of this contact will be used in many " "other TDE applications, so you do not have to input your personal data " "several times." msgstr "" "நபர் தொடர்பை அமைக்கவும்.

இந்த தொடர்பின் தகவல்கள் TDEன் பல நிரல்களில் " "உபயோகப்படுத்தப்படும். மீண்டும் மீண்டும் உங்கள் தகவலகளை உள்ளிடத் தேவையில்லை." #: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "தேர்தெடுக்கப்பட்ட எல்லா தொடர்புகளுக்கும் வகையை அமைக்கவும்." #: kabcore.cpp:1423 msgid "Clear Search Bar" msgstr "தேடும் பட்டியை நீக்குக்" #: kabcore.cpp:1426 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" #: kabcore.cpp:1505 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "இருக்கும் வகைகளுடன் ஒன்றாகச் சேர்" #: kabcore.cpp:1506 msgid "Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1506 msgid "Do Not Merge" msgstr "" #: kabcore.cpp:1557 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: kabcore.cpp:1632 msgid "" "_n: Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " "list?
Note:The contact will be not be removed from your " "addressbook nor from any other distribution list.
\n" "Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " "list?
Note:The contacts will be not be removed from your " "addressbook nor from any other distribution list.
" msgstr "" #: kabcore.cpp:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "தந்த மின்னஞ்சல் முகவரியுடன் தொடர்புப் பட்டியலைக் காட்டு" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "தந்த மின்னஞ்சல் முகவரியுடன் தொடர்புப் பட்டியலைக் காட்டும்" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "ஆவணம் opened in read-only mode." #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "புதிய தொடர்புக்காக திருத்துவோர் அறிமுகம்." #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "கொடுக்கும் கோப்பிற்கான வேலை" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "உள்வாங்கு வி கார்டுகள்..." #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "முகவரி புத்தக உலாவி" #: kaddressbookmain.cpp:157 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "நிரலெங்கிலும் உபயோகப்படும் குறுக்குவழிகளை அமைக்க ஒரு உரையாடல் முன்வைக்கப்படும்" #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "சாவிகள்:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "ஏற்றுமதி..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "விசை வகை" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "விசை வகை தெரி" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123 msgid "Unable to open file %1." msgstr "%1கோப்பினைத் திறக்க முடியவில்லை." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "%1சாவியை நிஜமாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "தலையங்கம்" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "இல்லத் தொலைபேசி எண்:" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "அலுவலகத் தொலைபேசி எண்" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "கைத்தொலைபேசி எண்" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "தொலைநகலி எண்:" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "வீதி" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "மாநிலம்" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "நாடு" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "நகரம்" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "நிறுவனம்" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "பின்கோடு" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "அஞ்சல் முகவரி" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "விவரப்பு" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "உபயோகிப்பாளர் அடையாளம்" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "அடைவில் உள்ள முகவரியை கண்டுபிடி" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "இதைத் தேடு:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "தேடு" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "பின்னோக்கித் தேடு" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "கொண்டுள்ளது" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "இதுடன் ஆரம்பிக்கிறது" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டாம்" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சேர்" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "தேடுவதற்கு முன் LDAP சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு. \n" " இதை நிகழ்ச்சி நிரல் பட்டியல் அமைத்தல்களில் இருந்து நீங்கள் செய்யலாம்/Kமுகவரிபுத்தகம் " "கட்டமைப்பு." #: ldapsearchdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "எல்லா தொடர்புகளுக்கும் மின்னஞ்சல் அனுப்பு" #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..." #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?\n" "முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து %n தொடர்புகளை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?" #: ldapsearchdialog.cpp:607 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:607 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "தொடர்பு பெயரை திருத்து" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "கௌரவ பகுதிகள்:" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள பெயர்:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "கூடுதல் பெயர்கள்" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "குடும்பப் பெயர்:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "கௌரவ விகுதிகள்:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "தானாகவே பெயர் மாற்று." #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "கலாநிதி." #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "செல்வி" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "திரு." #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "திருமதி." #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "பேரா." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "ஆயத்தம்" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "எளிய பெயர்" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "திசை மாற்று பெயர்," #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "திசை மாற்று பெயர்" #: phoneeditwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "பிற" #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "தொலைபேசி எண் திருத்து" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "அழைக்கப்பட விரும்பும் தொலைபேசி எண்" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "வகைகள்" #: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "விரிவான அச்சடி பாணி -தோற்றம்" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "எழுத்துகள் மற்றும் வண்ணம் அமைப்பு " #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "அனுமதி மற்றும் இடைவெளி" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "அச்சிடுதல்" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "விவரப் பாணி " #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "அஞ்சல் முகவரி:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "மின்கடிதம் பெறுவோர்:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "தொலைபேசி எண்" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "தொலைபேசி" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "வலைப் பக்கம்:" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "முகவரி:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "பெறுவோர்:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "உள்நாட்டு முகவரி" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "சர்வதேச முகவரி" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "சரக்கு முகவரி" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "இல்ல முகவரி" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "வேலை முகவரி" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "விரும்பிய முகவரி" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "( இங்கு சேர்க்கப்பட்டது:)" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "தயார்படுத்துதல் " #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr " Kமுகவரிபுத்தகத்தில் %1 அச்சிடப்பட்ட (http://www.kde.org)" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "மைக் அச்சு பாணி" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "அச்சிட தொடர்புகளை தேர்வு செய்" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "அச்சு பாணி தேர்ந்தெடுக்கவும் " #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "அச்சு நிகழ்வுப் பட்டை" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "அச்சிடுதல்: நிகழ்வுப் பட்டை" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "அச்சிட தொடர்புகளை தேர்வு செய்" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "நீங்கள் எந்த இணைப்பை அச்சடிக்க விரும்புகிறீர்கள்.?" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&எல்லா தொடர்புகளும்" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "முழு முகவரிப் புத்தகத்தையும் அச்சிடு" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "&தேர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள்" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட KAddressBook கு இணைப்புகளை மட்டும் அச்சிடு .\n" "." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "பொருந்தும் &வடிகட்டி தொடர்பு." #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும்.\n" "எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்" #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "வகைகளும் &உறுப்பினர்களும்" #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the " "list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சார்ந்த உறுப்பினர் தொடர்புகளை மட்டும் " "அச்சிடுக.\n" "வகைகள் இல்லையென்றால் இந்த தேர்வை முடக்கு." #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "எந்த இணைப்பு அச்சடிக்கப்பட வேண்டும் என்பதற்கு வடிகட்டியை தேர்வு செய்." #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "யாருடைய உறுப்பினர்கள் அச்சடிக்கப்பட வேண்டும் என்பதற்கு வகைகளை தேர்வு செய்." #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "ஏறுவரிசை" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "இறங்கு வரிசை" #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(முன் இருந்தவை கிடைக்கவில்லை.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" "அசசு எதை காட்டுகின்றது?\n" "KAddressBook நிறைய அசசிடு தோற்றங்களை கொண்டுள்ளது,வெவ்வேறு காரணங்களுக்காக " "உருவாக்கப்பட்டுள்ளது .\n" "உங்களின் தேவைக்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ள தோற்றத்தை தேர்வு செய்யவும் ." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "வரிசைப்படுத்தல்" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "அடிப்படை:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "கட்டளை" #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "அச்சு தோற்றம்" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "விளையாடு" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr " URL ஆக சேமி " #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "" #: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One contact found:\n" "%n contacts found:" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr " %1 (%2)" #: undocmds.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: undocmds.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: undocmds.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: undocmds.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: undocmds.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Copy Contact To\n" "Copy %n Contacts To" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: undocmds.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Move Contact To\n" "Move %n Contacts To" msgstr "" "_n: Count: %n contact\n" "எண்ணுதல்: %n தொடர்புகள்" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "காட்ட வேண்டிய கட்டங்களைத் தெரி" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புலங்கள்:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types " "of information based on the filter. Once the view is activated, the filter " "can be changed at anytime." msgstr "" "இந்த தோற்றம் காண்பிக்கப்படும் போதெல்லாம் முன்னிருப்பு வடிகட்டி இயக்கப்படும். வடிகட்டிகளுக்க் " "ஏற்றாற்போல் சில வகை தகவல்களோடு மட்டுமே ஊடாடும் தோற்றங்களை அமைக்க இந்த வசதி " "பயன்படுகிறது." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "முன்னிருப்பு வடிகட்டி எதுவும் இல்லை" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "கடைசி நடப்பில் உள்ள வடிகட்டிகளை உபயோகி" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "இந்த வடிகட்டியை உபயோகி:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "புலங்கள்:" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "முன்னிருப்பு வடிகட்டிகள்" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "தோற்றம் மாற்று:" #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "கண்டிப்பாக இந்த தோற்றத்தை நீக்க விரும்பிகிறீர்களா?%1?" #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?\n" "முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து %n தொடர்புகளை இறக்குமதி செய்யவேண்டுமா?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "தொடர்புகளை உள்வாங்கு" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "&இறக்குமதி செய்வதை நிறுத்து" #: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: viewmanager.cpp:544 msgid "Unfiled" msgstr "நிரப்பாத" #: viewmanager.cpp:567 msgid "Select View" msgstr "தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு" #: viewmanager.cpp:576 msgid "Modify View..." msgstr "தோற்றம் மாற்று:" #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " "shown or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" "இந்த பொத்தானை அழுத்தினால் உங்கள் முகவரிப்புத்தகத்தின் தோற்றத்தை மாற்றியமக்க ஒரு உரையாடல் " "பெட்டி திறக்கும். அதில் நீங்கள் உதாரணத்தில் காண்பித்திருப்பது போல் காண்பிக்க வேண்டிய அல்லது " "மறைக்க வேண்டிய ஒரு புலத்தை சேர்க்கவோ நீக்கவோ முடியும்." #: viewmanager.cpp:581 msgid "Add View..." msgstr "தோற்றம் சேர்..." #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" "இந்த பொத்தானை அழுத்தி அதில் வரும் உரையாடல் பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுத்து நீங்கள் ஒரு தோற்றத்தை " "சேர்க்க முடியும். பல்வேறு தோற்றங்களைப் பாகுபடுத்திப் பார்க்க ஒரு தோற்றப்பெயரை அளிக்கவேண்டும்" #: viewmanager.cpp:586 msgid "Delete View" msgstr "தோற்றம் நீக்கு..." #: viewmanager.cpp:589 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "இந்தப் பொத்தானை அழுத்தி முன்பு சேர்த்த தோற்றத்தை நீக்க முடியும்." #: viewmanager.cpp:591 msgid "Refresh View" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட காட்சி" #: viewmanager.cpp:594 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "இந்தப் பொத்தானை அழுத்தினால் தோற்றம் புத்துணர்வூட்டப்படும்." #: viewmanager.cpp:596 msgid "Edit &Filters..." msgstr "வடிகட்டியைத் திருத்து..." #: viewmanager.cpp:599 msgid "" "Edit the contact filters

You will be presented with a dialog, where you " "can add, remove and edit filters." msgstr "" "தொடர்பு வடிகட்டிகளை திருத்தவும்

ஒரு உரையாடல் பெட்டி உங்கள் முன்வைக்கப்படும். " "அதைக்கொண்டு வடிகட்டிகளை சேர்க்கவோ, நீக்கவோ, திருத்தவோ முடியும்." #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "பார்த்து & உணர்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "பின்னணி நிறம்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "உரை வண்ணம்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "ஆரம்பம், விளிம்பு & பிரிப்பான் வண்ணம்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "தாள் தலைப்பு வார்த்தைகள் வண்ணம்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "வண்ணத்தை தனிப்படுத்து" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "தனிப்படுத்திய வார்த்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "பொது" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "வரை&பிரிப்பான்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "பிரிப்பான்&அகலம்:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "இட்டு நிரப்பு:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "அட்டைகள்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "&விளிம்பு:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "வரை&விளிம்புகள்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " "item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " "between the focus rectangle and the item data." msgstr "" "பொருளின் விளிம்பு அதன் முனையிலிருந்து மற்றும் அதன் தரத்திலிருந்தும் வரும் தூரம் " "(படப்புள்ளியில்),பொருளின் விளிம்பு இடத்தை சேமிப்பதன் இடையே உள்ள முன்னிருத்து நீள்சதுரம் " "மற்றும் பொருள் தரவு." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும்.\n" "எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்." #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "நெடுக்கையின் அகலத்தை மாற்றி அமைக்கும்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "&உருவரை" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "ஆயத்த வண்ணங்களை செயல்படுத்து" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&வண்ணங்கள்" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" " குறிப்பிட்ட வண்ணங்களை மறை, பயன்படுத்தும் குறிப்பிட்ட வண்ணங்களை காட்டு, அப்படி இல்லை எனில் " "TDE வண்ணங்களை பயன்படுத்தி அதனை தடித்த எழுத்துக்களில் காட்டு" #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" "பொத்தனை இருமுறை அழுத்தி RETURN திரும்பப்பெறு மற்றும் குறிப்பிட்ட எழுத்துக்களுக்கு " "வண்ணமிட்டு காட்டு" #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "&செயல்படுத்து ஆயத்த எழுத்துகளை" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "&உரை எழுத்து:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "&தலைப்பு எழுத்து:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" "குறிப்பிட்ட எழுத்துக்களை மறை, பயன்படுத்தும் குறிப்பிட்ட எழுத்துக்களை காட்டு, அப்படி இல்லை " "எனில் TDE எழுத்துக்களை பயன்படுத்து அதனை தடித்த எழுத்துக்களில் காட்டு" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "வெற்று புலங்களை காட்டு" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "புலம் &விளக்கச்சீட்டுகள் காட்டு" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "தன்மை" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "வரி பிரிப்பான்" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "பின்னணியை மாற்று" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "ஒற்றை கோடு" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "பின்னணி படத்தை செயல்படுத்து:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "தொடர்பு கருவி குறிப்புகளை செயல்படுத்து" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr " %1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr " %1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "அட்டை" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "Rolodex தோற்ற அட்டை இணைப்பை காட்டுகின்றது." #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "சின்னங்கள் இணைப்புகளை காட்டுகின்றது. மிக நளிய பார்வை." #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "பட்டியல்" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " "the contact." msgstr "" "இணைப்புகளின் பட்டியல் பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது. ஒவ்வொரு செல்லும் இணைப்புகளின் புலங்களை " "கொண்டுள்ளது." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "இருக்கும்" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "இறக்குமதி புத்தக குறிப்புகள் நிரல்..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "முகவரிபுத்தகம்" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "முகவரிபுத்தகம் புத்தக குறிப்புகள்" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "உள்வாங்கு CSV பட்டியல்..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "ஏற்றுமதி CSV பட்டியல்..." #: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 #: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 #: xxport/vcard_xxport.cpp:318 msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" #: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "%1.%2. கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: xxport/csv_xxport.cpp:81 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "இணைப்புகள் வெற்றிகரமாக ஏற்றுமதிக்கப்பட்டது. " #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "CSV இறக்கு உரையாடல்" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "தொடர்புகளை இறக்குதல்" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "இறக்க வேண்டிய கோப்பு:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "விளிம்பு" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "கால் புள்ளி" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "அரைப்புள்ளி" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "இடைவெளி" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "பிற" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

  • y: year with 2 digits
  • Y: year with 4 digits
  • m: month " "with 1 or 2 digits
  • M: month with 2 digits
  • d: day with 1 or 2 " "digits
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" "
  • y:2 இலக்கத்துடன் வருடம்
  • Y: 4 இலக்கத்துடன் வருடம்/li>
  • m: 1 அல்லது " "2 இலக்கமுடைய மாதம்/li>
  • M: 2 இலக்கத்துடன் மாதம்
  • d: 1 அல்லது 2 இலக்கமுடைய " "தினம்/li>
  • D: 2 இலக்கத்துடன் தினம்
" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "கோடில் துவக்கு" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "உரை மேற்கோள் குறி" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "தேதி வடிவம்:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignore duplicate delimiters" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "வார்ப்புருவை பயன்படுத்து..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "வார்ப்புருவைச் சேமி..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "codec பயன்படுத்தி'%1'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "குறிமுறையாக்கம்" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "உள்(%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "[யூகி}" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "லட்வியா 1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "யூனிக்கோடு" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "மைக்ரோ யூனிக்கோடு" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "நீங்கள் ஒரு நெடுவரிசையாவது ஒதுக்க வேண்டும்" #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "மாதிரி உரு தேர்ந்தெடுப்பு" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "தயவு செய்து CSV கோப்புக்கு பொருத்தமான மாதிரி உருவை தேர்வு செய்யவும் " #: xxport/csvimportdialog.cpp:864 msgid "Template Name" msgstr "மாதிரி உரு பெயர்" #: xxport/csvimportdialog.cpp:864 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "தயவு செய்து மாதிரி உருக்கான பெயரை உள்ளிடு:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:934 msgid "Cannot open input file." msgstr "உள்ளிடும் கோப்பினை திறக்க முடியாது." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "Eudora முகவரிப்புத்தகத்தை இறக்கு..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "Eudora மெல்லிய முகவரிப்புத்தகம்(*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "நடமாடும் தொலைபேசியிலிருந்து இறக்கு... " #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "நடமாடும் தொலைபேசிக்கு ஏற்று..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "Gnokii நூலகத்தை துவக்கமுடியவில்லை." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 msgid "" "
Mobile Phone interface initialization failed.

The " "returned error message was:
%1

You might try to run " "\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport " "issues and to verify if your gnokii configuration is correct.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "செல்பேசி தகவல் " #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 msgid "Manufacturer" msgstr "தயாரிப்பவர்" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 msgid "Phone model" msgstr "தொலைபேசி மாதிரி " #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 msgid "Revision" msgstr "திரும்ப செய்தல்" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Phonebook status" msgstr "தொலைபேசு புத்தக நிலை" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "%2 தொடர்புகளில் %1 பயன்படுத்தப்பட்டது" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone.

" "%3
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start importing the personal contacts.

Please note that if your " "Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might " "take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." "
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "மொபைல் போனை இறக்கு" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 msgid "" "
Establishing connection to the Mobile Phone.

Please " "wait...
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 msgid "&Stop Import" msgstr "&இறக்குமதி செய்வதை நிறுத்து" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start exporting the selected personal contacts.

Please note " "that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection " "phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " "unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended to the current " "mobile phonebook or should they replace all currently existing " "phonebook entries ?

Please note, that in case you choose to replace " "the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " "the newly exported contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "நடமாடும் தொலைபேசியை ஏற்று" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Stop Export" msgstr "&ஏற்றுவதை நிறுத்து" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "

%3
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 msgid "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile " "Phone.

Please wait until all remaining orphaned contacts from the " "Mobile Phone have been deleted.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 msgid "&Stop Delete" msgstr "&நீக்குவதை நிறுத்து" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 msgid "Export to phone finished." msgstr "தொலைபேசிக்கு ஏற்ற இயலவில்லை." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " "Possible Reasons for this problem could be:
  • The contacts contain " "more information per entry than the phone can store.
  • Your phone does " "not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...
  • other " "storage size related problems.
To avoid those kind of problems in " "the future please reduce the amount of different fields in the above " "contacts.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "GNOKII இன்னும் உள்ளமைக்கப்படவில்லை." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" "Gnokii ஒரு 'பூட்டு கோப்பு பிழையை' சொல்கிறது.\n" "தயவு செய்து gnokii வின் நடைபெரும் நிரல்களை தவிர மற்றவையை மூடவும் மற்றும் மறுபடியும் " "முயற்சிசெய்யவும்" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 msgid "internal memory" msgstr "உள் நினைவிடம்" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 msgid "SIM-card memory" msgstr "SIM-கார்டு நினைவு" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 msgid "unknown memory" msgstr "தெரியாத நினைவு" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" "Gnokii இடைமுகம் கிடைக்கவில்லை.\n" "தொகுப்பு நேரத்தில் gnokiiஐ சேர்க்க உங்கள் விநியோகிப்பாளரை கேட்கவும்." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 #, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgstr "TDE 2 முகவரிப்புத்தகத்தை உள்வாங்கு..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 #, fuzzy msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." msgstr "TDE 2 முகவரிப் புத்தகத்தைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை%1." #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "முன் இறக்குமதி செய்யப்பட உள்ளிடாக மேல்எழுது?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 #, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgstr "TDE 2 முகவரிப்புத்தகம் இறக்கு..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "LDIF முகவரிப்புத்தகம் இறக்கு..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "ஏற்றுமதி LDIF முகவரிப்புத்தகம்..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr "%1ஐ படிப்பதற்கு திறக்க முடியவில்லை." #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "ஓப்ரா முகவரிபுத்தகம் இறக்கு..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr " MS Personal Address Book ல் பரிமாற்றம் (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "%1ஐ படிப்பதற்கு திறக்க முடியவில்லை." #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "%1ல் PAB அடையாளம் இல்லை எனக்கு தெரிந்ததை கொண்டு இதை மாற்றியமைக்கமுடியாது. " #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr " MS பரிமாற்றம் சொந்த முகவரி புத்தகம் கோப்புகள் (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "" " MS பரிமாற்றம் சொந்த முகவரி புத்தகத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை %1." #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "வி கார்டு இறக்குமதி செய்..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "ஏற்றுமதி வி கார்டு 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "ஏற்றுமதி வி கார்டு 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:131 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " "files?" msgstr "" "நீங்கள் இணைப்பு பட்டியலை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள், அவற்றை பல கோப்புகளுக்கும் இறக்குமதி " "செய்யப்படலாம?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:134 msgid "Export to Several Files" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:134 #, fuzzy msgid "Export to One File" msgstr "தொலைபேசிக்கு ஏற்ற இயலவில்லை." #: xxport/vcard_xxport.cpp:212 msgid "Select vCard to Import" msgstr "வி கார்டை இறக்க தேர்ந்தெடு" #: xxport/vcard_xxport.cpp:219 msgid "vCard Import Failed" msgstr "வி கார்டை இறக்க இயலவில்லை" #: xxport/vcard_xxport.cpp:252 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:260 msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "விகார்டை அணுக முடியவில்லை%1." #: xxport/vcard_xxport.cpp:271 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:273 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "இந்த vCardல் எந்த தொடர்புகளும் இல்லை." #: xxport/vcard_xxport.cpp:469 msgid "Import vCard" msgstr "வி கார்டை இறக்குமதி செய்" #: xxport/vcard_xxport.cpp:476 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "முகவரிப் புத்தகத்திலிருந்து ஒரு தொடர்பை காண வேண்டுமா?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:487 msgid "Import All..." msgstr "அனைத்தையும் இறக்குமதி செய்..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:542 msgid "Select vCard Fields" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புலங்கள்" #: xxport/vcard_xxport.cpp:549 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "இங்கு கூடுதல் தேடலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் புலத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: xxport/vcard_xxport.cpp:552 msgid "Private fields" msgstr "தனியார் புலங்கள்" #: xxport/vcard_xxport.cpp:555 msgid "Business fields" msgstr "வியாபார புலங்கள்" #: xxport/vcard_xxport.cpp:558 msgid "Other fields" msgstr "மற்ற புலங்கள்" #: xxport/vcard_xxport.cpp:561 msgid "Encryption keys" msgstr "மறையாக்கப் விசைகள்" #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr "%1க்கு எந்த இறக்குமதி சொருகுபொருளும் கிடைக்கவில்லை." #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr "%1க்கு எந்த ஏற்றுமதி சொருகுபொருளும் கிடைக்கவில்லை." #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "தொடர்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை." #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய விரும்பும் தொடர்புகளை தேர்ந்தெடு" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "எந்த தொடர்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய விரும்புகிறீர்கள்? " #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டது..." #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "முழு முகவரிப் புத்தகத்தையும் ஏற்றுமதி செய்" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "KAddressBookல் உள்ள தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும்.\n" "எந்த தொடர்பையும் தேர்ந்தெடுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்." #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியோடு பொருந்தும் தொடர்புகளை மட்டும் ஏற்றுமதி செய்யவும். \n" "எந்த வடிகட்டியையும் வரையறுக்கவில்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச்செய்யப்படும்" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the " "list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "இடப்பக்கத்திலுள்ள பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வகையைச் சார்ந்த தொடர்புகளை மட்டும் " "ஏற்றுமதி செய்யவும். \n" "எந்த வகையும் இல்லையெனில் இந்த தேர்வு செயலிழக்கச் செய்யப்படும்." #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "ஏற்றுமதிக்கான தொடர்பை தீர்மானிக்க ஒரு வடிகட்டியை தேர்ந்தெடு." #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "எந்த வகையின் உறுப்பினர்களை ஏற்றுமதி செய்யவேண்டும் என தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: editors/imaddressbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு" #: editors/imaddressbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு" #: editors/imaddressbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "" #: editors/imeditorbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு" #: editors/imeditorbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "" #: editors/imeditorbase.ui:55 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " "main editor window." msgstr "" #: editors/imeditorbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address.
The " "standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " "may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" #: editors/imeditorbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு" #: editors/imeditorbase.ui:74 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "" #: editors/imeditorbase.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு" #: editors/imeditorbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கனை காட்டு" #: editors/imeditorbase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "உடனடி செய்தி வழங்கும் முகவரியை தொகு" #: editors/imeditorbase.ui:148 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" #: common/kaddressbook.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "" #: common/kaddressbook.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "தொலைபேசி" #: common/kaddressbook.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Fax" msgstr "தொலைநகல்" #: common/kaddressbook.kcfg:27 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "" #: common/kaddressbook.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" #: common/kaddressbook.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Honor TDE single click" msgstr "ஹானர் கேடியி ஒற்றை அழுத்துதல்" #: common/kaddressbook.kcfg:59 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "புதிய..." #: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 #: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 #: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6 #: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6 #: xxport/vcard_xxportui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&இறக்குமதி செய்..." #: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6 #: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9 #: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&ஏற்றுமதி செய்..." #: kaddressbook_part.rc:55 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "கருவிகள்" #: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியல்" #: printing/ds_appearance.ui:16 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "பக்கத் தோற்றம்" #: printing/ds_appearance.ui:88 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அளவைகள்" #: printing/ds_appearance.ui:105 #, no-c-format msgid "Use standard TDE fonts" msgstr "இயல்பான TDE எழுத்துகளை பயன்படுத்து" #: printing/ds_appearance.ui:139 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "எழுத்துரு விவரங்கள்:" #: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172 #: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275 #: printing/ds_appearance.ui:286 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: printing/ds_appearance.ui:161 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "உடல் எழுத்துரு" #: printing/ds_appearance.ui:183 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "நிலையான எழுத்துரு" #: printing/ds_appearance.ui:246 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "தொடர்பு தலைப்பு எழுத்து:" #: printing/ds_appearance.ui:302 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "தலைப்புகள்:" #: printing/ds_appearance.ui:335 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "தொடர்பு தலைப்புகள்:" #: printing/ds_appearance.ui:352 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "வண்ணமாக்கப்பட்ட தொடர்பு தலைப்புகளை உபயோகி" #: printing/ds_appearance.ui:401 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "தலைப்பின் பின்னணி நிறம்." #: printing/ds_appearance.ui:412 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "தலைப்புகளின் எழுத்து நிறம்:" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "பட்டியல் நீக்கு..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&நீக்குவதை நிறுத்து" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "தோற்றம் நீக்கு..." #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "பட்டியல் நீக்கு..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "சேர்..." #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டாம்" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&இறக்குமதி செய்..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&அமை..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "காட்சியை சேர்" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "எழுத்துரு அளவைகள்" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "கருவிப்பட்டியல்" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "கருவிகள்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" #~ "Do you really want to delete these %n contacts?" #~ msgstr "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" #~ "இந்த %n தொடர்புகளை நீக்கவேண்டுமா?" #~ msgid "%1 address book" #~ msgstr "%1 முகவரிபுத்தகம்" #, fuzzy #~ msgid "Show Extension" #~ msgstr "பட்டிப் பட்டையைக் காட்டு" #~ msgid "Get From Blog" #~ msgstr "வலைப் பேச்சில் இருந்து பெறு" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "முகவரியைத் திருத்து" #~ msgid "Address Types" #~ msgstr "முகவரி வகை" #~ msgid "&Protocol:" #~ msgstr "&நெறிமுறை:" #~ msgid "&Address:" #~ msgstr "&முகவரி:" #~ msgid "&Network:" #~ msgstr "&வலைப்பின்னல்:" #~ msgid "IM Addresses" #~ msgstr "IM முகவரிகள்" #~ msgid "&Set Standard" #~ msgstr "&நிலையானதை அமை" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "நெறிமுறை" #~ msgid "Address" #~ msgstr "முகவரி" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "முகவரியை சேர்" #~ msgid "in" #~ msgstr "உள்ளே" #~ msgid "Letter Groups" #~ msgstr "கடிதக் குழுக்கள்" #~ msgid "" #~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time " #~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the " #~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter " #~ "from a selected group." #~ msgstr "" #~ "நேரம் திட்டமிடும் வழிகாட்டியின் குழுக்களிள் உள்ள கடிதங்களை உங்களால் " #~ "குழுபடுத்தமுடியும். மேலே உள்ள குழு கடிதத்துடன் தேர்ந்தெடுத்த குழுவை உடன் சேர்க்க " #~ "'குழு கடிதம்' ஐ அழுத்து, தேர்ந்தெடுத்த குழுவில் உள்ள கடைசி கடிதத்தை நீக்க 'குழு " #~ "நீக்கு'ஐ அழுத்து." #~ msgid "Group Letter" #~ msgstr "குழு கடிதம்" #~ msgid "Ungroup Letter" #~ msgstr "குழு அல்லாத கடிதம்" #~ msgid "Fill pages with empty address fields" #~ msgstr "காலியான முகவரி புலங்களுடன் பக்கங்களை நிரப்பவும்." #~ msgid "" #~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining " #~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually " #~ "later" #~ msgstr "" #~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining " #~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually " #~ "later" #~ msgid "Always print pages for all tabs" #~ msgstr "எல்லா தத்தல்களுக்கும் எப்பொழுதும் பக்கத்தை அச்சடி" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every " #~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. " #~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages " #~ "with empty address fields'." #~ msgstr "" #~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every " #~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. " #~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages " #~ "with empty address fields'." #~ msgid "Min. number of empty fields:" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச காலியிடங்கள்:" #~ msgid "" #~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them " #~ "into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater " #~ "than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if " #~ "this many do not fit onto the page, another page with empty fields only " #~ "will be printed." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் TDE முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்ப்பதற்கு மின் அச்சடித்த பட்டியலில் அடிக்கடி திருத்தம் " #~ "செய்பவரானால், இந்த விருப்பத்தில் 0க்கு அதிகமான மதிப்பை உள்ளிடவும். இது எவ்வளவு காலி " #~ "முகவரிகளை அச்சிடவேண்டும் என்பதை நிர்ணயிக்கும். இவ்வளவும் ஒரே பக்கத்திற்குள் " #~ "அடங்கவில்லையானால் காலியிடங்களைக் கொண்ட இன்னொரு பக்கம் அச்சிடப்படும். " #~ msgid "" #~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in " #~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first " #~ "page, more pages with empty fields only may be appended." #~ msgstr "" #~ "உண்மையான உள்ளீடுகளோடு அச்சிடப்படவேண்டிய குறைதபட்ச காலியிடங்களின் எண்ணிக்கை. இந்த " #~ "எண்ணிக்கை முதல் பக்கத்திலேயே முடியவில்லை எனில் காலியிடங்கள் கொண்ட கூடுதல் பக்கங்கள் " #~ "சேர்க்கப்படும். " #~ msgid "Print Contact's Information" #~ msgstr "தொடர்பின் தகவலை அச்சிடு" #~ msgid "Phone numbers" #~ msgstr "தொலைபேசி எண்கள்... " #~ msgid "Email addresses" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "பிறந்த நாள்:" #~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance" #~ msgstr "Ring Binder அச்சடிக்கும் தோற்றம் -காணப்படுகின்றது" #~ msgid "Printout for Ring Binders" #~ msgstr " Ring Bindersக்கான அசசு" #~ msgid "%N: Phone Number" #~ msgstr "%N: தொலைபேசி எண்" #~ msgid "%N: Fax Number" #~ msgstr "%N: தொலைநகர் எண்" #~ msgid "Undoes the last Cut, Copy or Paste." #~ msgstr "" #~ "கடைசியாக செய்த வெட்டுதல், நகல் அல்லது ஒட்டுதல் செய்கையை " #~ "மீட்கும்." #~ msgid "Redoes the last Cut, Copy or Paste." #~ msgstr "" #~ "கடைசியாக செய்த வெட்டுதல், நகல் அல்லது ஒட்டுதல் செய்கையை " #~ "மீண்டும் செய்யும்." #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "செயல்நீக்கு %1" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "மறுபடி செய் %1" #~ msgid "Simple Contact Editor" #~ msgstr "சிறிய தொடர்பு அமைப்பாளர்" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "புதிய தொடர்பு:" #~ msgid "Entry Edit" #~ msgstr "உருப்படியைத் தொகு" #~ msgid "Spouse's name:" #~ msgstr "துணைவரின் பெயர்: " #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "துணைவரின் பெயர்: " #~ msgid "Edit Phone Numbers..." #~ msgstr "தொலைபேசி எண் திருத்து... " #~ msgid "Edit Phone Numbers" #~ msgstr "தொலைபேசி எண்களை திருத்து... " #~ msgid "Number" #~ msgstr "எண்" #~ msgid "Type" #~ msgstr "வகை" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "எண்:"