# translation of kleopatra.po to # translation of kleopatra.po to # translation of kleopatra.po to # translation of kleopatra.po to # translation of kleopatra.po to # translation of kleopatra.po to # Ambalam , 2004. # root , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 02:05-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP &நேரம் முடிந்தது (நிமிடங்கள்:நொடிகள்)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&கேள்வியால் திருப்பப்பட்ட உருப்படிகளின் அதிக எண்ணிக்கை" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "CRL விநியோக புள்ளிகளில் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட புதிய சேவகன்களை தானாகவேச் சேர்" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "பின்னணி பிழை: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "vijay" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" ":மொழிப்பெயப்பாளரின் மின்னஞ்சல்\n" "உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE விசை மேலாளர்" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "தற்போதைய பராமரிப்பாளர்" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "மூல ஆசிரியர்" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "பின்நிலை கட்டமைப்பு சட்டப்பணி, கேஐஒ ஒருங்கிணைப்பு" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "" "Key-state தொடர்புடைய வண்ணங்கள் மற்றும் விசைப் பட்டியலிலுள்ள எழுத்துருக்கள்" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "KIOSK சான்றிதழ் வழிகாட்டி ஒருங்கிணைப்பு, செயல்பாடு" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டியிலுள்ள முழுமையான EMAIL RDNக்கு துணை" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN காட்சிக்கு துணை மற்றும் அடிப்படை அமைவு" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "கிளியோபட்ரா" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "முறையான" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "உள்ளே நுழைய பயன்படுத்தலாம்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "மறையாக்கத்திற்குப் பயன்படுத்தலாம்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "சான்றிதழுக்குப் பயன்படுத்தலாம்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "உரிமத்திற்குப் பயன்படுத்தலாம்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "விரல் அச்சு" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "வெளியீட்டாளர்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "வரிசை எண்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "நாடு" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "நிறுவன குழு" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "பொதுப் பெயர்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "பொருள்" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "ஏ.கே.ஏ" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

சான்றிதழ்களை பின்னிலையிலிருந்து கொண்டு வரும் போது பிழை ஏற்பட்டது%1" ":

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "சான்றிதழை பட்டியல் செய்ய இயலவில்லை" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "கொணர்ந்தச் சான்றிதழ் சங்கிலி" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "ஜிபிஜிஎசெமை செயலாக்க முடியவில்லை\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "நிரல் காணவில்லை" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "நிரலை செயலாக்க முடியவில்லை" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "வெளியீட்டாளர் சான்றிதழைக் காணவில்லை (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "விசைக்கான கூடுதல் தகவல்" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr " *%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr " %1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n விசை\n" "%n பிட்டுகள்" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்கத்தை தொடங்க முடியவில்லை: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர் பிழை" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "விசைகள் உருவாக்கப்படுகின்றன" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "%1 சான்றிதழை உருவாக்க முடியவில்லை" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "டிசிஒபி தொடர்புப் பிழை,சான்றிதழை கேஅஞ்சலை\n" " %1 பயன்படுத்தி அனுப்ப இயலவில்லை" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "டிசிஒபி தொடர்புப் பிழை, சான்றிதழை கேஅஞ்சலை பயன்படுத்தி அனுப்ப இயலவில்லை" #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" என்ற பெயரில் உள்ள கோப்பு முன்னதாகவே உள்ளது. அதனை மேலெழுத வேண்டுமா? " #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "கோப்பினை மேல் எழுத வேண்டுமா?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&மேல் எழுது" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "வரிசை" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "செயலை நிறுத்து" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "புதிய விசை ஜோடி..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "படிநிலை விசைப் பட்டியல்" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "அனைத்தையும் விரிவாக்கு" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "அனைத்தையும் குறுக்கு" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "CRLsஐ புதுப்பி" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "நிறுத்து" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "விரிவாக்கு" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "முறையான" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "சான்றிதழ்களை இறக்குமதி செய்...." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "CRLs...ஐ இறக்குமதி செய்.." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "சான்றிதழ்களை ஏற்றுமதி செய்...." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்.... " #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்கம்" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "சிஆர்எல் இடைமாற்றியைத் திணி..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "CRL இடைமாற்றியை துடை..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG பதிவு காட்சியகம்..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "தேடு:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "உள்ளமை சான்றிதழ்களில்" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "வெளியார்ந்த சான்றிதழ்களில்" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "&GpgME பின்நிலையை கட்டமை\" " #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "ரத்தானது" #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "இயலவில்லை" #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "முடிந்தது" #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n விசை\n" "%n விசைகள்." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "புதுப்பிக்கும் விசைகள்.." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "விசைகளை புதுப்பிக்க முயலும்போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" " %1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "விசைகளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

சான்றிதழை பின்நிலையிலிருந்து கொணரும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "விசைகள் கொணரப்படுகின்றன" #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "கேள்வியின் முடிவுகள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது\n" "ஒரு வேளை உள்ளமை அல்லது தொடர்பில்லா இணைப்புகளின் எண்ணிக்கை அதிகரித்திருக்கலாம்\n" "உள்ளமை சேவையகத்தின் வரம்பை அதிகரிக்கலாம் அல்லது அமைக்கப்பட்ட சேவையகத்தின் " "எல்லைக்குட்பட்டு தேடலாம்." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "சான்றிதழ் கோப்பினை தேர்வு செய்" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

%1 சான்றிதழை பதிவிறக்கம் செய்யும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "சான்றிதழை பதிவிறக்க முடியவில்லை" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "சான்றிதழ் சேவையகத்திடமிருந்து கொணரப்படுகிறது" #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

%1 சான்றிதழை இறக்குமதி செய்யும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "சான்றிதழை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "சான்றிதழ்களை இறக்குமதி செய்கிறது..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "செயலாக்கப்பட்ட மொத்த எண்:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்டது" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "புதிய கையெழுத்துக்கள்" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "புதிய பயனர் அடையாளம்:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "பயனர் அடையாளம் இல்லாத விசைகள்" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "புதிய துணை விசைகள்:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "புதியதாக நிறுத்தப்பட்டது" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "இறக்குமதி செய்யப்படாதது" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "மாற்றப்படாதது" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "இரகசிய விசைகள் செயலாக்கப்பட்டது" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "இரகசிய விசைகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டது:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "இரகசிய விசைகள் notஇறக்குமதி செய்யப்பட்டது:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "இரகசிய விசைகள் மாற்றப்படாதது" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "

Detailed results of importing %1:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "சான்றிதழ் இறக்குமதி முடிவு" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "எதிர்பாராத பிழையினால் GpgSM செயல்பாடு CRL கோப்பினை இறக்குமதி செய்யும் போது " "முன்னதாகவே முடிவடைந்தது." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "சிஆர் எல் கோப்பை இறக்க முயற்சிக்கும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது. GpgSMல் " "இருந்து வெளியிடு:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "சிஆர்எல் கோப்பு வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளது." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர் தகவல்" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "சான்றிதழ் நிறுத்தப்பட்ட பட்டியல்(*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "சிஆர்எல் கோப்பினை தேர்ந்தெடு" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "%1 இயக்கத்தை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை பரிசோதிக்கவும்." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "எதிர்பாராத பிழையினால் GpgSM செயல்பாடு CRL கோப்பினை இறக்குமதி செயயும் போது " "முன்னதாகவே முடிவடைந்தது." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "CRL நினைவகத்தை காலி செய்ய முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது. DirMngr லிருந்து " "வெளியீடு:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL நினைவகம் வெற்றிகரமாக காலிசெய்யப்பட்டது." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

சான்றிதழ்களை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "சான்றிதழை அழிக்க முடியவில்லை." #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "தொடர்புடைய விசையை சரிபார்க்கவும்...." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சான்றிதழ்களில் சில அல்லது அனைத்துமே(CA சான்றிதழ்கள்) " "வழங்கப்பட்டவை, மற்றவை தேர்வு செய்யப்படாதவை.\n" " CA சான்றிதழை நீக்குவதன் மூலம் உங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட சான்றிதழ் நீக்கப்படும்." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "சிஏ சான்றிதழ்கள் அழிக்கப்படுகின்றன" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "இந்த சான்றிதழையும் சான்றிதழ் அளிக்கப்பட்ட %1 சான்றிதழையும் அழிக்க வேண்டுமா?\n" "%n சான்றிதழ்களையும் அவற்றால் அளிக்கப்பட்ட %1 சான்றிதழையும் அழிக்க வேண்டுமா?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "இந்த சான்றிதழை அழிக்க வேண்டுமா?\n" "இந்த %n சான்றிதழ்களை அழிக்க வேண்டுமா?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "சான்றிதழ்களை அழி" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

சான்றிதழை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

சான்றிதழைகளை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "செயல்பாட்டை பின்நிலையால் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "விசைகள் அழிக்கப்படுகின்றன..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

சான்றிதழ்களை ஏற்றுமதி செய்ய முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "சான்றிதழை ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்படுகின்றன.." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ஆஸ்க்கியால் பாதுகாக்கப்பட்ட சான்றிதழ் கட்டுகள்(*.பீஎம்) " #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "சான்றிதழை சேமி" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "இரகசிய விசை ஏற்றுமதி" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்வதற்கு தேர்வு செய்(எச்சரிக்கை: பிகேசிஎஸ்#12 " "வடிவமைப்பு பாதுகாப்பாக இல்லை; இரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி ஊக்குவிக்கப்படவில்லை" "):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்ய முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகின்றன" #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "பிகேசிஎஸ்#12 விசைக் கட்டு(*.பி12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "ஜிஎன்யுபிஜி பதிவு காட்சியகத்தை துவங்க முடியவில்லை(kwatchgnupg).நிறுவுதலை சரி " "பார்க்கவும்" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "கிளியோபட்ரா பிழை" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "சிஆர்எல் இடைமாற்றுத் திணி" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "ஜிபிஜிஎஸ்எம் செயல்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை.உங்கள் நிறுவுதலை சரி பார்க்கவும்." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "எதிர்பாராத பிழையினால் ஜிபிஎசெம் செயல்பாடு முன்னதாகவே முடிந்தது" #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "ஆரம்பத்தில் வெளியார்ந்த சான்றிதழ்களைத் தேடு" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "ஆரம்ப கேள்வி சரம்" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "இறக்குமதி செய்யவேண்டிய சான்றிதழின் பெயர்" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "கிரிப்டோ சொருகு பொருளை துவக்க முடியவில்லை." "
சான்றிதழ் நிர்வாகி இப்போது நிறுத்தப்படும்.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&சான்றிதழ்கள்" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "CRL கள்" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையைத் தேடு" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&விவரங்கள்" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "விவரிப்பு" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&சங்கிலி" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "பாதை" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "திணி" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&உள்ளமைவுக்கு இறக்குமதி செய்" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "சான்றிதழ் தகவல்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "விசை உருவாக்க பகுதி" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "சான்றிதழ் வழிகாட்டிக்கு உங்களை வரவேற்கிறோம்.\n" "
\n" "
\n" "எளிய வழிகளின் மூலம் இந்த வழிகாட்டியால் சான்றிதழ்களை உருவாக்க உதவும். " "மறைக்கப்பட்ட நிலையில் மற்றவர்கள் அனுப்பிய செய்திகளை இச்சான்றிதழ் மூலமாக " "உங்களால் படிக்க முடியும்.\n" "

\n" "சான்றிதழ்கள் மையப்படுத்தாத நிலையில் உருவாக்கப்படுகின்றன.உங்கள் நிறுவனத்தில் " "சான்றிதழ்களை உருவாக்க முடியவில்லை எனில் உள்ளமை உதவியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "விசை அளபுருக்கள்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "இந்த பக்கத்தில், நீங்கள் மறையாக்கசித்திர விசை நீளம் மற்றும் உருவாக்கவேண்டிய " "சான்றிதழின் வகையை வடிவமைக்கலாம்." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "மறையாக்க சித்திர விசை நீளம்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "விசை நீளத்தை &தேர்ந்தெடு:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "சான்றிதழ் பயன்பாடு" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "கையொப்பத்திற்கு மட்டுமே" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "மறையாக்கத்திற்கு மட்டுமே" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "கையொப்பம் மற்றும் மறையாக்கத்திற்கும்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "உங்கள் சொந்தத் தரவு " #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "இந்தப் பக்கத்தில் நீங்கள் உங்கள் தனிப்பட்ட தகவல்களை உள்ளிட்டால் அது உங்கள் " "சான்றிதழில் சேமிக்கப்படும். இதன் மூலம் இந்த செய்தியை நீங்கள் தான் " "அனுப்புனீர்கள் என மற்றவர்களும் தெரிந்துகொள்வார்கள்." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "என்னுடைய முகவரியை உள்ளீடு செய்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "இது உங்கள் முகவரியை இணைக்க வேண்டுமென்றால் நீங்கள் முன்னதாகவே \"நான் யார்\" என்ற " "தகவலை முகவரி புத்தகத்தில் சேமிக்க வேண்டும்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "நடுநிலையற்ற சான்றிதழ் உருவாக்கம்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

இந்த பக்கத்தில் மையப்படுத்தாத முறையில் சான்றிதழ்களை உருவாக்கலாம்.\n" "

" "

நீங்கள் சான்றிதழ்களை பின் அனுப்ப சேமித்து வைத்துக் கொள்ளலாம் அல்லது\n" "சான்றிதழ் வழங்குபவருக்கு நேரடியாக அனுப்பலாம். \n" "எதையும் தேர்வு செய்ய தெரியவில்லை என்றால் உள்ளமை உதவியை பார்க்கவும்.

" "

\n" "அமைவுகளை சரிபார்த்த பின். \n" "சான்றிதழ் உருவாக்கு என்பதை தேர்வு செய்து சான்றிதழ்களை உருவாக்கலாம்.

" "\n" "

குறிப்பு: நீங்கள் மின்னஞ்சல் வழியாக நேரடியாக அனுப்ப விரும்பினால், \n" "கே மெயில் தொகுப்பான் திறக்கப்படும், அதில் உங்கள் விரிவான விவரங்களை " "உள்ளிடவும்CA\n" ".

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "சான்றிதழ் வேண்டுகோள் விருப்பத்தேர்வுகள்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமி" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "சிஏவிற்கு மின்னஞ்சலாக அனுப்பவும்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "உடைந்த CAsற்கு DN மூலம் மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&விசை ஜோடி மற்றும் சான்றிதழ் வேண்டுகோளை உருவாக்கு" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "உங்கள் சான்றிதழ் அனுப்புவதற்கு தயாராக உள்ளது" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "உங்கள் கையெழுத்து விசை ஜோடிகள் CA (சான்றிதழ் உரிமை)க்கு அனுப்ப இப்போது தயாராக " "உள்ளது உங்களுக்காக இது சான்றிதழ்கள் உருவாக்கும் மற்றும் மின்னஞ்சல் வழியே பின் " "அனுப்பும் (கோப்பில் சேமிப்பை தேர்வு செய்யும் வரை). கீழ்காணும் சான்றிதழை " "மீண்டும் பார்க்கவும்.\n" "

\n" "ஏதாவது மாற்ற வேண்டும் என்றால், பின் என்பதை அழுத்தி அதன் பின் மாற்றங்களை " "அமைக்கவும்; இல்லையேல்,கையெழுத்து விசை ஜோடிகளை CAவுக்கு அனுப்ப முடிவு என்பதை " "அழுத்தவும்.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "வண்ணம் & எழுத்துரு வடிவமைப்பு" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "விசை வகைகள்" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "உரை வண்ணத்தை அமை..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை அமை..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "எழுத்துருவை அமை..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "தடித்த" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "அடித்துவிடுதல்" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றம்"