# translation of umbrello.po to # translation of umbrello.po to # translation of umbrello.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 04:20-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "கண்ணன்" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kannan_888@rediffmail.com" #: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 msgid "Enter Activity Name" msgstr "செயல்பாட்டின் பெயரை உள்ளிடு" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "புதிய செயற்பாட்டின் பெயரினை உள்ளிடுக." #: aligntoolbar.cpp:40 msgid "Align Left" msgstr "இடதுபுறத்தை வரிசைப்படுத்து" #: aligntoolbar.cpp:41 msgid "Align Right" msgstr "வலப்புறத்தை வரிசைப்படுத்து" #: aligntoolbar.cpp:42 msgid "Align Top" msgstr "மேலே வரிசைப்படுத்து" #: aligntoolbar.cpp:43 msgid "Align Bottom" msgstr "கீழே வரிசைப்படுத்து" #: aligntoolbar.cpp:44 #, fuzzy msgid "Align Vertical Middle" msgstr "மேல்கீழ் மையத்தை வரிசைப்படுத்து" #: aligntoolbar.cpp:45 #, fuzzy msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "இடவல மையத்தை வரிசைப்படுத்து" #: aligntoolbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "மேல்கீழ் மையத்தை வரிசைப்படுத்து" #: aligntoolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "இடவல மையத்தை வரிசைப்படுத்து" #: aligntoolbar.cpp:383 msgid "" "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. " "You can not align associations." msgstr "" "வரிசைப்படுத்த இரண்டு பொருள்களை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும். அதாவது வகுப்புகள் அல்லது " "நடிகர்கள். சங்கங்களை வரிசைப்படுத்த முடியாது" #: association.cpp:84 msgid "Generalization" msgstr "பொதுவாக்குதல்" #: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 msgid "Aggregation" msgstr "திரட்டுதல்" #: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 msgid "Dependency" msgstr "சார்புத்தன்மை" #: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 msgid "Association" msgstr "கழகம்" #: association.cpp:88 msgid "Self Association" msgstr "சொந்தக் கழகம்" #: association.cpp:89 msgid "Collaboration Message" msgstr "கூட்டுமுயற்சிச் செய்தி" #: association.cpp:90 msgid "Sequence Message" msgstr "வரிசை செய்தி" #: association.cpp:91 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "சொந்த இணைப்பு செய்தி" #: association.cpp:92 msgid "Sequence Self Message" msgstr "வரிசை செய்தி" #: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 msgid "Containment" msgstr "கொண்டவை" #: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 msgid "Composition" msgstr "கட்டுரையாக்கம்" #: association.cpp:95 msgid "Realization" msgstr "உணர்த்துதல்" #: association.cpp:96 msgid "Uni Association" msgstr "ஓர் கழகம்" #: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 msgid "Anchor" msgstr "நங்கூரம்" #: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 msgid "State Transition" msgstr "மாநில நிலைமாற்றம்" #: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 #: worktoolbar.cpp:286 msgid "Activity" msgstr "செயற்பாடு " #: associationwidget.cpp:2328 msgid "Multiplicity" msgstr "பலவகைப்பட்ட" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "பலமடமாக்கத்தை உள்ளிடு:" #: associationwidget.cpp:2346 msgid "Association Name" msgstr "தொடர்புருவின் பெயர்" #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 msgid "Enter association name:" msgstr "தொடர்புரு பெயரை உள்ளிடு: " #: associationwidget.cpp:2366 msgid "Role Name" msgstr "பங்கின் பெயர்" #: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 msgid "Enter role name:" msgstr "பெயரை உள்ளிடு: " #: classifier.cpp:201 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You can not " "add it again." msgstr "" "இந்தப் பயன்பாட்டில் இதன் பெயரும் மற்றும் கையெழுத்தும் ஏற்கனவே உள்ளன. நீங்கள் மறுபடியும் இதனைக் " "கூட்ட கூடாது." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 #: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "That is an invalid name." msgstr "அது செல்லாத பெயர்" #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 #: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 #: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "Invalid Name" msgstr "செல்ல தகாத பெயர்" #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 #: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "That name is already being used." msgstr "அந்த பெயர் முன்பெ பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "Not a Unique Name" msgstr "ஒரு தனிப்பட்ட பெயரல்ல" #: clipboard/umlclipboard.cpp:687 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "குறைந்தப்பட்சம் சித்திரப்பலகையில் ஒரு வகையாகவது ஒட்ட முடியவில்லை ஏனென்றால் அந்த வகையின் " "பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது. எந்த ஒரு வகையும் ஒட்டவும்." #: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 msgid "Paste Error" msgstr "பிழையை ஒட்டு" #: codegenerator.cpp:473 msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "%1 கோப்பினை எழுத திறக்க முடியவில்லை.அடைவு உள்ளதா என்றும் அதில் எழுத அனுமதியுள்ளதா " "என்றும் உறுதிபடுத்தவும்." #: codegenerator.cpp:473 msgid "Cannot Open File" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை:\n" #: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "அணுகல் உரிமையை தயவு செய்து சோதிக்கவும்" #: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 msgid "General Options" msgstr "பொது அமைப்புகள்" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "தொகுப்பு ஒரு பெயர் இடைவெளி" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 msgid "Virtual destructors" msgstr "மாய அழிவுறு" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 msgid "Generate empty constructors" msgstr "காலியான ஆக்கியை உருவாக்கு" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 msgid "Generate accessor methods" msgstr "துணைபுரிவோனை முறையை உருவாக்கு" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Operations are inline" msgstr "செயல்பாட்டின் உள்கோடு" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 msgid "Accessors are inline" msgstr "உள்வழி துணைபுரிவான்" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 #, fuzzy msgid "Accessors are public" msgstr "உள்வழி துணைபுரிவான்" #: codeimport/classimport.cpp:34 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "கோப்பை இறக்குகிறது: %1" #: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 #: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 #: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 #: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 #: umlviewimageexporterall.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "தயார்" #: codeimport/import_utils.cpp:181 msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:182 msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:183 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "எதிர்பார்த்த இடப்பெயர்" #: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "வகுப்பு" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "அகநிலைப் பிழை" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "'%1' முன்னால் இலக்கணப்பிழை" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "'%1' முன்னால் இலக்கண பிழை" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 msgid "" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 msgid "expression expected" msgstr "எதிர்பார்த்தத் தொடர் " #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 msgid "Declaration syntax error" msgstr "இலக்கண-பிழை அறிவிக்கப்பட்டது" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 msgid "} expected" msgstr "எதிர்ப்பார்த்த} " #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 msgid "namespace expected" msgstr "எதிர்பார்த்த இடப்பெயர்" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 msgid "{ expected" msgstr "எதிர்ப்பார்த்த}" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 msgid "Namespace name expected" msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர் இடப்பெயர்" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "வகை அருவி" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 msgid "expected a declaration" msgstr "எதிர்ப்பார்த்த அறிவிப்பு" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 msgid "Constant expression expected" msgstr "எதிர்பார்த்த மாறிலி கூற்றுகள்" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 msgid "')' expected" msgstr "எதிர்பார்த்த')'" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 msgid "} missing" msgstr "} இல்லை" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 msgid "Member initializers expected" msgstr "எதிர்பார்த்த் துவக்க உறுப்பினர்" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 msgid "Base class specifier expected" msgstr "எதிர்ப்பார்த்தத் தள வகுப்புக் குறிப்பர்" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 msgid "Initializer clause expected" msgstr "எதிர்பார்த்த் துவக்கக் கூறு" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 msgid "Identifier expected" msgstr "எதிர்பார்த்த அடையாளம்" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 msgid "Type id expected" msgstr "எதிர்பார்த்த அடையாள வகை" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 msgid "Class name expected" msgstr "எதிர்ப்பார்த்த வகுப்புப் பெயர்" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 msgid "condition expected" msgstr "எதிர்பார்த்தக் கட்டளை" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 msgid "statement expected" msgstr "எதிர்பார்த்தக் கூற்று" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 msgid "for initialization expected" msgstr "தொடக்கத்தியிலிருந்து எதிர்பார்த்தது " #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 msgid "catch expected" msgstr "எதிர்பார்த்த பிடி" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "Initial activity" msgstr "தொடக்கத்தள செயற்பாடு " #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "End activity" msgstr "முடிவு செயற்பாடு " #: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 msgid "Branch/Merge" msgstr "கிளை/ஒன்றுசேர்ப்பு " #: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 msgid "Fork/Join" msgstr "Fork/சேர்" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 #: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 #: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:70 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொது" #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 msgid "General Properties" msgstr "பொது குணங்கள் " #: dialogs/activitydialog.cpp:82 msgid "Activity type:" msgstr "செயற்பாட்டு வகை " #: dialogs/activitydialog.cpp:87 msgid "Activity name:" msgstr "செயற்பாட்டுப் பெயர்" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196 #: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 #: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 #: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 #: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "ஆவணமாக்கம் " #: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 #: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 #: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 msgid "Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள்" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 #: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 #: listpopupmenu.cpp:750 msgid "Color" msgstr "வண்ணம்" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 msgid "Widget Colors" msgstr "சாளர நிறம்" #: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 msgid "Activities" msgstr "செயற்பாடுகள்" #: dialogs/activitypage.cpp:72 msgid "New Activity..." msgstr "புதிய செயற்பாடு" #: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "மறுபெயரிடு" #: dialogs/activitypage.cpp:134 msgid "New Activity" msgstr "புதிய செயற்பாடு" #: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 #: umlview.cpp:2547 msgid "new activity" msgstr "புதிய செயற்பாடு" #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Rename Activity" msgstr "செயற்பாட்டினை மறுபெயரிடு..." #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "செயற்பாட்டிற்கான் புதிய பெயரை உள்ளிடுக." #: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:80 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Associations" msgstr "கூட்டு" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 msgid "Association Properties" msgstr "கழகத்தின் பண்புகள்" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 #: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 msgid "General Settings" msgstr "பொது அமைப்புகள்" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Roles" msgstr "பங்குகள்" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Role Settings" msgstr "பங்கு அமைப்புகள்" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 msgid "Association font" msgstr "கழகத்தின் எழுத்துரு" #: dialogs/assocrolepage.cpp:50 msgid "Role A Properties" msgstr "பங்குAகுணங்கள் " #: dialogs/assocrolepage.cpp:51 msgid "Role B Properties" msgstr "பங்குbகுணங்கள் " #: dialogs/assocrolepage.cpp:68 msgid "Role A Visibility" msgstr "பங்குa தெரியும் அளவு" #: dialogs/assocrolepage.cpp:69 msgid "Role B Visibility" msgstr "பங்குb தெரியும் அளவு" #: dialogs/assocrolepage.cpp:70 msgid "Role A Changeability" msgstr "பங்குA மாற்றக்கூடிய" #: dialogs/assocrolepage.cpp:71 msgid "Role B Changeability" msgstr "பங்குb மாற்றக்கூடிய" #: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Rolename:" msgstr "பங்குப்பெயர்:" #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Multiplicity:" msgstr "பெருக்கல் தன்மை" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154 #: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 #: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "பொது" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159 #: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 #: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "தனி" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164 #: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 #: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட" #: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implementation" msgstr "ஆவணமாக்கம் " #: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Changeable" msgstr "மாற்றப்பட்ட" #: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Frozen" msgstr "உறைந்த:" #: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Add only" msgstr "மட்டும் சேர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:50 msgid "Class &name:" msgstr "வகைப்பாட்டுப் பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:52 msgid "Actor &name:" msgstr "நடிகர்& பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:54 msgid "Package &name:" msgstr "தொகுப்புப்பெயர்:" #: dialogs/classgenpage.cpp:56 msgid "Use case &name:" msgstr "கேஸ் பெயரைப் பயன்படுத்து" #: dialogs/classgenpage.cpp:58 msgid "Interface &name:" msgstr "இடைமுக பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:60 msgid "Component &name:" msgstr "பொருள்கூறுப் பெயர்:" #: dialogs/classgenpage.cpp:62 msgid "Artifact &name:" msgstr "ஆட்ரிபாக்ட் பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:64 msgid "Enum &name:" msgstr "ஈனம் பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:66 msgid "Datatype &name:" msgstr "தகவல்வகை& பெயர்:" #: dialogs/classgenpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Entity &name:" msgstr "ஈனம் பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 msgid "&Stereotype name:" msgstr "ஸ்டிரியோவகை பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:107 msgid "&Package name:" msgstr "தொகுப்புப்பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:121 msgid "A&bstract class" msgstr "வகுப்பு சாரம்" #: dialogs/classgenpage.cpp:123 #, fuzzy msgid "A&bstract use case" msgstr "வகுப்பு சாரம்" #: dialogs/classgenpage.cpp:131 msgid "&Executable" msgstr "நிறைவேற்றக்கூடிய" #: dialogs/classgenpage.cpp:138 msgid "Draw As" msgstr "என்று வரை" #: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 msgid "&Default" msgstr " &முன்னிருந்த" #: dialogs/classgenpage.cpp:149 msgid "&Library" msgstr "&நூலகம்" #: dialogs/classgenpage.cpp:152 msgid "&Table" msgstr "&அட்டவணை" #: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: listpopupmenu.cpp:678 msgid "Visibility" msgstr "தெரியும் அளவு" #: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 msgid "P&ublic" msgstr "பொது" #: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 msgid "P&rivate" msgstr "தனியார்" #: dialogs/classgenpage.cpp:182 msgid "Pro&tected" msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட" #: dialogs/classgenpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "Imple&mentation" msgstr "ஆவண" #: dialogs/classgenpage.cpp:256 msgid "Class name:" msgstr "வகுப்புப் பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 msgid "Instance name:" msgstr "பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:272 msgid "Draw as actor" msgstr "நடிகராக ஆக வரை" #: dialogs/classgenpage.cpp:277 msgid "Multiple instance" msgstr "பற்பல நிகழ்வுகள்" #: dialogs/classgenpage.cpp:284 msgid "Show destruction" msgstr "அழிப்பைக் காட்டுக" #: dialogs/classgenpage.cpp:322 msgid "Component name:" msgstr "பொருள்கூறுப் பெயர்" #: dialogs/classgenpage.cpp:324 msgid "Node name:" msgstr "கணுப்பெயர்:" #: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 msgid "Stereotype name:" msgstr "ஸ்டிரியோவகைப்பெயர்:" #: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 #: dialogs/classgenpage.cpp:456 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்தபெயர்\n" "ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n" "பெயர் மாற்றப்பட்டுள்ளது" #: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 #: dialogs/classgenpage.cpp:457 msgid "Name is Not Unique" msgstr "தனிப்பட்ட பெயர் இல்லை" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 #: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 msgid "Attributes" msgstr "குணங்கள்" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "புதிய குணம்" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 #: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 msgid "Operations" msgstr "இயக்கங்கள்" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 msgid "N&ew Operation..." msgstr "புதிய இயக்கம்" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates" msgstr "மாதிரி உருக்கள்" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 msgid "N&ew Template..." msgstr "புதிய மாதிரி உரு" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals" msgstr "Enum நிலையுரு" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "புதிய Enum நிலையுரு" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes" msgstr "குணங்கள்" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 #, fuzzy msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "புதிய குணம்" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 #: uml.cpp:273 msgid "&Properties" msgstr "குணங்கள்." #: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 #: listpopupmenu.cpp:699 msgid "Show" msgstr "காட்டு" #: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 msgid "Operatio&ns" msgstr "செயல்பாடுகள்" #: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 msgid "&Visibility" msgstr "தெரிவது" #: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 msgid "O&peration signature" msgstr "செயல்பாடு கையொப்பம்" #: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 msgid "Pac&kage" msgstr "தொகுப்பு" #: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 msgid "Att&ributes" msgstr "குணங்கள்" #: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 msgid "Stereot&ype" msgstr "ஸ்டிரியோவகை" #: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "குணங்கள் கையொப்பம்" #: dialogs/classoptionspage.cpp:108 msgid "Draw as circle" msgstr "வட்டமாக வரை" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Display" msgstr "காட்டு" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "காட்சி குணங்கள்" #: dialogs/classpropdlg.cpp:179 msgid "Attribute Settings" msgstr "பண்புக்கூறு அமைவுகள்" #: dialogs/classpropdlg.cpp:187 msgid "Operation Settings" msgstr "செயல்பாடு அமைவுகள்" #: dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates Settings" msgstr "மாதிரி உரு அமைவுகள்" #: dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "MIME நிலையுரு அமைவுகள்" #: dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "பண்புக்கூறு அமைவுகள்" #: dialogs/classpropdlg.cpp:216 msgid "Contents Settings" msgstr "உள்ளடக்க அமைவுகள்" #: dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Class Associations" msgstr "வகுப்பு அடையாளம்" #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 msgid "new_class" msgstr "புதிய வகுப்பு" #: dialogs/classwizard.cpp:54 msgid "New Class" msgstr "புதிய வகுப்பு" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Attributes" msgstr "வகுப்பு குணங்கள்" #: dialogs/classwizard.cpp:63 msgid "Class Operations" msgstr "வகுப்பு செயல்பாடுகள்" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 #, no-c-format msgid "Code Generation Options" msgstr "கோடு உருவாக்கு விருப்பங்கள்" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 msgid "&Generate" msgstr "உருவாக்கு" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 msgid "Finish" msgstr "முடி" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 msgid "Code Generated" msgstr "கோடு உருவாக்கப்பட்டது." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 msgid "Not Generated" msgstr "உருவாக்கப்படவில்லை " #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 msgid "Not Yet Generated" msgstr "இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை " #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "" "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n" " அதனை மேல் எழுத வேண்டுமா?" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 #, fuzzy msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "வெளியீடு அடைவு இல்லை" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "கோப்பினை உருவாக்கக்கூடாது." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "இந்த அடைவுத் தோன்றவில்லை.\n" "தயவுச் செய்து பெற்றோர் அடைவு அல்லது செல்லுபடியாகும் அடைவினை எழுதுவும்." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error Creating Folder" msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 #, fuzzy msgid "Please select a valid folder." msgstr "தயவுச் செய்து முறையான அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "வெளியீட்டு அடைவு இருக்குகிறது, ஆனால் இதனை எழுத முடியாது.\n" "தயவுச் செய்து சரியான அனுமதிகள் அல்லது பிற அடைவினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 #, fuzzy msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "வெளியீடு அடைவில் பிழையை எழுது" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 #, fuzzy msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 அடைவாக இல்லை. செல்லுபடியாகும் அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 #, fuzzy msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "தயவுச் செய்துச் செல்லுப்படியாகும் அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21 #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, no-c-format msgid "Code Viewer" msgstr "கோடு பார்வையாளர்" #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

விருப்பங்கள் இல்லை.

" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 msgid "&Diagrams" msgstr "& வரைப்படங்கள்" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 msgid "&Current diagram" msgstr "&தற்போதைய வரைபடம்" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 msgid "&All diagrams" msgstr "&எல்லா வரைபடங்கள்" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 msgid "&Select diagrams" msgstr "&வரைபடத்தை தேர்ந்தெடு" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 msgid "&Type of diagram" msgstr "வரைபட வகைகள்" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 msgid "Selection" msgstr "தேர்வு" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 #: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 msgid "Use Case" msgstr "வகை பயன்படுத்துதல்" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 msgid "Collaboration" msgstr "கூட்டுமுயற்சி" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 msgid "Sequence" msgstr "வரிசை" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 #: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 msgid "State" msgstr "நிலை" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 #: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 msgid "Component" msgstr "பொருள்கூறுகள்" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 msgid "Deployment" msgstr "ஒரே வரிசையில் நிறுத்துதல்" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 msgid "TDE-UML-Diagram" msgstr "TDE-UML-வரைபடங்கள்" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 msgid "No diagrams selected." msgstr "வரைபடம் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "" #: dialogs/notedialog.cpp:25 msgid "Note Documentation" msgstr "ஆவணத்தை குறிப்பெடு" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "சேரும் கோப்பு ஏற்கனவே இருக்கிறது." #: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "%1 கோப்பு ஏற்கனவே %2 இல் இருக்கிறது. அம்பிரல்லொ அந்த கோப்பினை மேலெழுதலாம். இதே " "கோப்பினையோ அல்லது வேறொரு இதனைப் போன்ற கோப்பினை உருவாக்கவும்." #: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "மீதமுள்ள எல்லா கோப்புகளுக்கும் விண்ணப்பிக்கவும்" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "&Overwrite" msgstr "மேல் எழுது" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "இதைப்போன்ற வேறொரு கோப்பு பெயரினை உருவாக்கவும்." #: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "கோப்பினை உருவாக்கக்கூடாது." #: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 msgid "Parameter Properties" msgstr "அளவுரு குணங்கள்" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 msgid "&Type:" msgstr "வகை:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 msgid "&Name:" msgstr "பெயர்:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 msgid "&Initial value:" msgstr "துவக்கு மதிப்பு" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 msgid "Passing Direction" msgstr "திசையை செலுத்துதல்" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "\"உள்ளே\" என்பது படிக்கமட்டும் அளபுரு, \"வெளியே\" என்பது எழுத மட்டும் உள்ள அளபுரு " "மற்றும்\"உள்ளே வெளியே\" என்பது படித்தல் மற்றும் எழுதுதலுக்கான அளபுரு." #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 msgid "Contained Items" msgstr "கொண்ட பொருள்கள்" #: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 msgid "Select Operation" msgstr "செயல் தேர்ந்தெடு" #: dialogs/selectopdlg.cpp:43 msgid "Sequence number:" msgstr "தொடர் எண்" #: dialogs/selectopdlg.cpp:46 msgid "Class operation:" msgstr "வகுப்பு செயல்பாடு:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:54 msgid "Custom operation:" msgstr "வழக்க செயல்பாடு:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:30 msgid "Umbrello Setup" msgstr " Umbrello அமைத்தல்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface" msgstr "பயனீட்டாளர் இடைமுகம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface Settings" msgstr "பயன்படுத்துவோர் இடைமுக அமைப்புகளை" #: dialogs/settingsdlg.cpp:54 msgid "Line color:" msgstr "கோடுக்கான வண்ணம் " #: dialogs/settingsdlg.cpp:60 msgid "D&efault Color" msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:63 msgid "Fill color:" msgstr "வண்ணம் நிரப்பு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:69 msgid "De&fault Color" msgstr "முன்னிருப்புநிறம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:73 msgid "Line width:" msgstr "கோட்டின் அகலம்:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:81 msgid "D&efault Width" msgstr "&முன்னிருப்பு அகலம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:86 msgid "&Use fill color" msgstr "வண்ணம் நிரப்பை உபயோகி" #: dialogs/settingsdlg.cpp:108 msgid "Enable undo" msgstr "மீட்டு செயல்படுத்து" #: dialogs/settingsdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "மநில வரைப்படம் " #: dialogs/settingsdlg.cpp:116 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use angular association lines" msgstr "செயல்பாடு ஸ்கோப்பின் முன்னிருப்பு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:126 msgid "Autosave" msgstr "தானே சேமி" #: dialogs/settingsdlg.cpp:132 msgid "E&nable autosave" msgstr "தானாகவே சேர்வதை செயல்படுத்து" #: dialogs/settingsdlg.cpp:136 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "தானியங்கு நேர இடைவெளியை தேர்வு செய்(நிமிடங்கள்):" #: dialogs/settingsdlg.cpp:146 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "தானாக சேமிக்கும் பின்னொட்டை அமை" #: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you've already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:158 msgid "Startup" msgstr "ஆரம்பி" #: dialogs/settingsdlg.cpp:164 msgid "Sta&rtup logo" msgstr "ஆரம்பச் சின்னம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:168 msgid "&Tip of the day" msgstr "&இந்த நாளுக்கான யோசனை" #: dialogs/settingsdlg.cpp:172 msgid "&Load last project" msgstr "இறுதி திட்டத்தை ஏற்று" #: dialogs/settingsdlg.cpp:176 msgid "Start new project with:" msgstr "புது பிராஜக்டை இதனுடன் துவக்கு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "No Diagram" msgstr "வரைபடம் இல்லை" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "Class Diagram" msgstr "வகுப்பு வரைபடம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Use Case Diagram" msgstr "கேஸ் வரிப்படத்தை பயன்படுத்து" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Sequence Diagram" msgstr "வரிசை வரைபடம் " #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "கூட்டுமுயற்சி வரைப்படம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "State Diagram" msgstr "வரைபடத்தை சுட்டு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Activity Diagram" msgstr "செயல்படு வரைப்படம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Component Diagram" msgstr "செயல்கூறு வரைப்படம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:187 msgid "Deployment Diagram" msgstr "ஓரனி வரைப்படம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 msgid "Class Settings" msgstr "வகுப்பு அமைப்புகள்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:217 msgid "Show &visibility" msgstr "காட்சியை காட்டு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:221 msgid "Show attributes" msgstr "குணங்களைக் காட்டு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:225 msgid "Show operations" msgstr "செயல்பாடுகளைக்காட்டு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:229 msgid "Show stereot&ype" msgstr "ஸ்டிரியோ வகைவை காட்டு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:233 msgid "Show attribute signature" msgstr "ஆட்ரிபுட் கையொப்பத்தை காட்டு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:238 msgid "Show package" msgstr "தொகுப்பை காட்டு" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242 #, no-c-format msgid "Show operation signature" msgstr "செயல்பாட்டு கையொப்பத்தை காட்டு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:247 msgid "Starting Scope" msgstr "வரையெல்லை ஆரம்பம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:252 msgid "Default attribute scope:" msgstr "ஆட்ரிபுட் ஸ்கோப்பை முன்னிருப்பு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:255 msgid "Default operation scope:" msgstr "செயல்பாடு ஸ்கோப்பின் முன்னிருப்பு" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation" msgstr "குறிப்புறை உருவாக்கம்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation Settings" msgstr "குறிப்புறை உருவாக்க அமைவுகள்" #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "குறிப்புறை கட்சியக அமைவுகள்" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "Initial state" msgstr "துவக்க நிலை" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "End state" msgstr "முடிவு நிலை" #: dialogs/statedialog.cpp:96 msgid "State type:" msgstr "நிலையின் வகை" #: dialogs/statedialog.cpp:101 msgid "State name:" msgstr "நிலையின் பெயர்." #: dialogs/statedialog.cpp:130 msgid "Widget Color" msgstr "சாளர வண்ணம்" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 msgid "Attribute Properties" msgstr "பண்பு குணங்கள்" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "பிரிப்பவர் மற்றும் நோக்கு (\"static\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 msgid "&Public" msgstr "பொது" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 msgid "Prot&ected" msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "I&mplementation" msgstr "ஆவண" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "தாங்கள் ஒரு செல்லாத பண்பு பெயரை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள்" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "பண்புக்கூறுப் பெயர் செல்லத்தக்கதாக இல்லை" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "தாங்கள் தேர்வு செய்த பண்புகூறு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "பண்புக்கூறுப் பெயர் தனிப்பட்டதாக இல்லை" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "பண்பு குணங்கள்" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Default value:" msgstr " &முன்னிருந்த" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 msgid "Length/Values:" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 msgid "&Auto increment" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 msgid "Allow &null" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "குணங்கள்" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 msgid "Indexing" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "&புதிய" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Primary" msgstr "&நூலகம்" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 msgid "&Index" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 msgid "&Unique" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "தாங்கள் ஒரு செல்லாத பண்பு பெயரை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள்" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "பண்புக்கூறுப் பெயர் செல்லத்தக்கதாக இல்லை" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "தாங்கள் தேர்வு செய்த பண்புகூறு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "பண்புக்கூறுப் பெயர் தனிப்பட்டதாக இல்லை" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 msgid "Operation Properties" msgstr "செயற்பாட்டு குணங்கள்" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 msgid "&Abstract operation" msgstr "கருத்தியல் செயல்" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 msgid "Parameters" msgstr "அளவுருக்கள்" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "புதிய அளவுரு" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "தங்கள் ஒரு செல்லாத அளவுரு பெயரினை உள்ளிட்டு இருக்கிறீர்கள்." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "அளவுரு பெயர் செல்லத்தகாது" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "தாங்கள் தேர்வு செய்த அளவுரு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "அளவுரு பெயர் தனிப்பட்டதாக இல்லை." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "தாங்கள் தேர்வு செய்த அளவுரு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "தாங்கள் ஒரு செல்லாத செயற்பாட்டு பெயரினை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள்" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "செல்லாத செயற்பாட்டுப் பெயர்" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "அந்த கையெழுத்தைக் கொண்ட செயற்பாடு ஏற்கனவே %1 இல் இருக்கிறது.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "அளவுரு பட்டியலுக்கு வேறொரு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Role Properties" msgstr "செயல் குணங்கள்" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 msgid "Template Properties" msgstr "மாதிரி உரு குணங்கள்" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் மதிப்பில்லா மாதிரி உரு " #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 msgid "Template Name Invalid" msgstr "மாதிரி உரு பெயர் மதிப்பில்லாதது" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "தாங்கள் தேர்வு செய்த அளவுரு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Template Name Not Unique" msgstr "அளவுரு பெயர் தனிப்பட்டதாக இல்லை." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Classes Display Options" msgstr "வகுப்பு காட்சி தேர்வுகள்" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 msgid "Diagram Colors" msgstr "வரிப்பட வண்ணங்கள்" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "தங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் செல்ல தகாதது." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "தங்கள் உள்ளிட்ட " #: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 msgid "Name Not Unique" msgstr "தனிப்படாக பெயர்" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 msgid "&Line:" msgstr "வரி" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 msgid "&Fill:" msgstr "நிரப்பு" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 msgid "D&efault" msgstr "முன்னிருந்த" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 msgid "&Use fill" msgstr "நிரப்பு பயன்படுத்து" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 #, fuzzy msgid "Exporting all views..." msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 #: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 #: umlviewimageexportermodel.cpp:158 #, c-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr " %1 கோப்பினை சேமிப்பதில் சிக்கல் உள்ளது" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 #: umllistview.cpp:385 msgid "Save Error" msgstr "பிழையை சேமி" #: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "அம்பர்லொ UML மடுலர் ஆசிரியர்" #: docgenerators/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "File to transform" msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு" #: docgenerators/main.cpp:48 msgid "The XSLT file to use" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "(c) 2001 பால் ஹென்ஸ்கென், (c) 2002-2003 அம்பர்லொ UML மடுலர் ஆசிரியர்கள்" #: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "அம்பர்லொ UML மடுலர் ஆசிரியர்" #: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 #: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Enter name:" msgstr "பெயரை உள்ளிடுக:" #: floatingtextwidget.cpp:112 msgid "Enter operation name:" msgstr "செயல்பாடு பெயரை உள்ளிடு: " #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Enter new text:" msgstr "புதிய உரையை பதிவு செய்யவும் " #: floatingtextwidget.cpp:175 msgid "ERROR" msgstr "பிழை" #: floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Change Text" msgstr "உரையை மாற்று " #: folder.cpp:289 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "%1 கோப்பு பயனில் இல்லை" #: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 #: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 msgid "Load Error" msgstr "பிழையை ஏற்று" #: folder.cpp:293 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "%1 கோப்பு பழுதடைந்துள்ளது" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." msgstr "எழுத்துருவை மாற்றுக" #: listpopupmenu.cpp:233 msgid "Delete Selected Items" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை நீக்கு" #: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 msgid "Draw as Circle" msgstr "வட்டம் வரைக" #: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 #, fuzzy msgid "Change into Class" msgstr "எழுத்துமுறை மாற்றம்" #: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 #, fuzzy msgid "Change into Interface" msgstr "புது_இடைமுகம் " #: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 msgid "Enum Literal..." msgstr "கணக்கிடு மதிப்புறு..." #: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Entity Attribute..." msgstr "பண்பு..." #: listpopupmenu.cpp:318 msgid "Move Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: listpopupmenu.cpp:319 msgid "Move Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: listpopupmenu.cpp:325 msgid "Rename Class..." msgstr "கீழே நகர்த்து" #: listpopupmenu.cpp:326 msgid "Rename Object..." msgstr "பொருளின் பெயரை மாற்றவும்" #: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 msgid "New Operation..." msgstr "புதிய செயல் ..." #: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 msgid "Select Operation..." msgstr "செயலை தேர்ந்தெடு..." #: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 msgid "Change Text..." msgstr "உரையை மாற்று." #: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 msgid "Activity..." msgstr "செயல்பாடு.." #: listpopupmenu.cpp:366 msgid "Change State Name..." msgstr "நிலைப்பெயரை மாற்றவும்." #: listpopupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "இடவல மையத்தை வரிசைப்படுத்து" #: listpopupmenu.cpp:378 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "மேல்கீழ் மையத்தை வரிசைப்படுத்து" #: listpopupmenu.cpp:388 msgid "Change Activity Name..." msgstr "தொகுப்பின் செயற்பாட்டுப்பெயரை மாற்று" #: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 #: listpopupmenu.cpp:1272 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "பன்முகதன்மையை மாற்று" #: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 msgid "Change Name" msgstr "பெயரை மாற்று" #: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 msgid "Change Role A Name..." msgstr "பங்கு a வின் பெயரை மாற்றவும்." #: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 msgid "Change Role B Name..." msgstr "பங்கு b யின் பெயரை மாற்றவும்..." #: listpopupmenu.cpp:461 msgid "New" msgstr "புதிய" #: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 msgid "Rename..." msgstr "மறுபெயரிடு..." #: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 msgid "Line Color..." msgstr "கோடுக்கான வண்ணம்..." #: listpopupmenu.cpp:492 msgid "Expand All" msgstr "எல்லாப் பொருளை விரிவாக்கவும்" #: listpopupmenu.cpp:495 msgid "Collapse All" msgstr "எல்லாவற்றையும் வீழ்த்து" #: listpopupmenu.cpp:498 msgid "Duplicate" msgstr "படியெடு" #: listpopupmenu.cpp:501 msgid "Externalize Folder..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Internalize Folder" msgstr "அகநிலைப் பிழை" #: listpopupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "Import Classes..." msgstr "&C++ வகுப்புகளை இறக்கு..." #: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 msgid "Package" msgstr "தொகுப்பு " #: listpopupmenu.cpp:512 msgid "Subsystem" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 msgid "Artifact" msgstr "கலைப்பொருள்" #: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 msgid "Component Diagram..." msgstr "பொருள்கூறு வரைபடம்" #: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 msgid "Node" msgstr "கணு" #: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 msgid "Deployment Diagram..." msgstr "&தற்போதைய வரைபடம்" #: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "செயற்பாடின் முடிவு" #: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 #, fuzzy msgid "Entity Relationship Diagram..." msgstr "வீழ்ச்சி வரைபடம் " #: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 msgid "Actor" msgstr "நடிகர்" #: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 msgid "Use Case Diagram..." msgstr "நிலைவரைபடத்தை பயன்படுத்து..." #: listpopupmenu.cpp:555 msgid "Text Line..." msgstr "உரைவரி..." #: listpopupmenu.cpp:558 msgid "Reset Label Positions" msgstr "விளக்கச்சீட்டு நிலையை மாற்றியமை" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "New Parameter..." msgstr "புதிய அளவுரு..." #: listpopupmenu.cpp:567 msgid "New Attribute..." msgstr "புதிய குணங்கள்..." #: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 msgid "New Template..." msgstr "புதிய மாதிரி உரு..." #: listpopupmenu.cpp:573 msgid "New Literal..." msgstr "புதிய மதிப்புறு..." #: listpopupmenu.cpp:576 #, fuzzy msgid "New Entity Attribute..." msgstr "புதிய குணங்கள்..." #: listpopupmenu.cpp:582 msgid "Export as Picture..." msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்..." #: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 msgid "Interface" msgstr "இடைமுகப்பு" #: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 msgid "Datatype" msgstr "தகவல்வகை" #: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 msgid "Enum" msgstr "கணக்கீடு" #: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 msgid "Class Diagram..." msgstr "வரைப்படத்தின் வகுப்பு " #: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 msgid "State Diagram..." msgstr "வரைப்பட நிலை" #: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 msgid "Activity Diagram..." msgstr "செயல்பாட்டு வரைபடம் " #: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 msgid "Sequence Diagram..." msgstr "வரிசை வரைபடம் " #: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 msgid "Collaboration Diagram..." msgstr "வீழ்ச்சி வரைபடம் " #: listpopupmenu.cpp:676 msgid "Public Only" msgstr "பொது மட்டும்" #: listpopupmenu.cpp:680 msgid "Operation Signature" msgstr "செயல்பாட்டு கையெழுத்து" #: listpopupmenu.cpp:686 msgid "Attribute Signature" msgstr "கையெழுத்து குணங்கள்" #: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 msgid "Stereotype" msgstr "ஸ்டீரியோ வகை" #: listpopupmenu.cpp:707 msgid "Attribute..." msgstr "பண்பு..." #: listpopupmenu.cpp:708 msgid "Operation..." msgstr "செயல்பாடு " #: listpopupmenu.cpp:722 msgid "Refactor" msgstr "மறுகாரணியாக்கம்" #: listpopupmenu.cpp:723 msgid "View Code" msgstr "குறியீட்டை பார்வையிடு" #: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 msgid "Fill Color..." msgstr "வண்ணம் நிரப்பு..." #: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 msgid "Use Fill Color" msgstr "வண்ணம் நிரப்பை உபயோகி" #: listpopupmenu.cpp:1007 msgid "Actor..." msgstr "நடிகர்..." #: listpopupmenu.cpp:1008 msgid "Use Case..." msgstr "நிலையைப் பயன்படுத்துதல்..." #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Class..." msgstr "வகுப்புகள் " #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Interface..." msgstr "இடைமுகப்பு..." #: listpopupmenu.cpp:1019 msgid "Datatype..." msgstr "தகவல்வகை.." #: listpopupmenu.cpp:1020 msgid "Enum..." msgstr "கணக்கீடு..." #: listpopupmenu.cpp:1021 msgid "Package..." msgstr "பணித்தொகுப்பு" #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 msgid "Initial State" msgstr "தொடக்கத்தள மாநிலம்" #: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 msgid "End State" msgstr "முடிவு நிலை" #: listpopupmenu.cpp:1032 msgid "State..." msgstr "நிலை" #: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 msgid "Initial Activity" msgstr "செயற்பாடின் தொடக்க நிலை" #: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 msgid "End Activity" msgstr "செயற்பாடின் முடிவு" #: listpopupmenu.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Subsystem..." msgstr "நிலை" #: listpopupmenu.cpp:1054 msgid "Component..." msgstr "பொருள்கூறு " #: listpopupmenu.cpp:1055 msgid "Artifact..." msgstr "கலைப்பொருள்கள்" #: listpopupmenu.cpp:1063 msgid "Node..." msgstr "கணு " #: listpopupmenu.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Entity..." msgstr "செயல்பாடு.." #: listpopupmenu.cpp:1080 msgid "Object..." msgstr "பொருள் " #: listpopupmenu.cpp:1089 msgid "Attribute" msgstr "பண்பு " #: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 msgid "Operation" msgstr "செயல்பாடு " #: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "மாதிரி உருக்கள்" #: listpopupmenu.cpp:1256 msgid "Delete Anchor" msgstr "நிலைப்படுத்தியை நீக்கு" #: listpopupmenu.cpp:1281 msgid "Change Association Name..." msgstr "கூட்டமைப்பு பெயரை மாற்றவும்." #: listpopupmenu.cpp:1339 msgid "Clear Diagram" msgstr "தெளிவான வரைபடம் " #: listpopupmenu.cpp:1342 msgid "Snap to Grid" msgstr "கட்டத்துக்கு இழுத்துச் செல்" #: listpopupmenu.cpp:1344 msgid "Show Grid" msgstr "சட்ட காட்சி" #: main.cpp:32 main.cpp:93 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "amparlo UML மடலர்" #: main.cpp:40 msgid "File to open" msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு" #: main.cpp:41 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the directory of the file" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" #: main.cpp:95 #, fuzzy msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 பால் ஹென்ஸ்கென், (c) 2002-2003 அம்பர்லொ UML மடுலர் ஆசிரியர்கள்" #: model_utils.cpp:244 msgid "new_actor" msgstr "புது_நடிகன்" #: model_utils.cpp:246 msgid "new_usecase" msgstr "புது_கெஸ் உபயோகி" #: model_utils.cpp:248 msgid "new_package" msgstr "புது_பணித்தொகுப்பு " #: model_utils.cpp:250 msgid "new_component" msgstr "புது_பகுதிகள்" #: model_utils.cpp:252 msgid "new_node" msgstr "புது_முனை" #: model_utils.cpp:254 msgid "new_artifact" msgstr "புது_ ஆர்திபாக்ட்" #: model_utils.cpp:256 msgid "new_interface" msgstr "புது_இடைமுகம் " #: model_utils.cpp:258 msgid "new_datatype" msgstr "புது_தரவு இனம் " #: model_utils.cpp:260 msgid "new_enum" msgstr "புது_ஈனம்" #: model_utils.cpp:262 #, fuzzy msgid "new_entity" msgstr "புது_ஈனம்" #: model_utils.cpp:264 #, fuzzy msgid "new_folder" msgstr "புது_முனை" #: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 msgid "new_association" msgstr "புது_கழகம்" #: model_utils.cpp:268 msgid "new_object" msgstr "புது_பொருள்" #: model_utils.cpp:559 msgid "Empty" msgstr "" #: model_utils.cpp:559 msgid "Malformed argument" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Unknown argument type" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Illegal method name" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unknown return type" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: object_factory.cpp:164 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "இது வடிவமைக்கப்பட்ட குறியீடு உருவாக்கியின் மொழிக்கான ஒதுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை." #: object_factory.cpp:165 msgid "Reserved Keyword" msgstr "விசைப்பலகை ஒதுக்கப்பட்டது" #: objectwidget.cpp:90 msgid "Rename Object" msgstr "பொருளின் பெயரை மாற்றவும்" #: objectwidget.cpp:91 msgid "Enter object name:" msgstr "பொருளின் பெயரை பதிவு செய்யவும்" #: operation.cpp:185 msgid "new_parameter" msgstr "புதிய_அளவுரு" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 msgid "Add Base Class" msgstr "தளத்தின் வகுப்பை கூட்டு " #: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 msgid "Add Derived Class" msgstr "பெறுதல் வகுப்புகளை சேர்" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 msgid "Add Operation" msgstr "செயற்பாட்டை கூட்டவும்" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 msgid "Add Attribute" msgstr "பண்புக்கூறு கூட்டவும்" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 msgid "Add Base Interface" msgstr "தள இடைமூலத்தை சேர்" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 msgid "Add Derived Interface" msgstr "பெறுதல் இடைமுகப்பை சேர்" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 msgid "Base Classifiers" msgstr "தளத்தை வகைப்படுத்தல்" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 msgid "Derived Classifiers" msgstr "பெற்ற வகைப்படுத்தி " #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 msgid "Enter State Name" msgstr "மாநிலத்தின் பெயர்" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "மாநிலத்தின் புதிய பெயரை பதிவு செய்வும்" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "செயல்பாட்டை இடு" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "தொடர்புப் பயன்பாட்டில் தவறு" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Association Error" msgstr "தொடர்பு பிழை" #: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 msgid "new state" msgstr "புதிய மாநிலம்" #: uml.cpp:179 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "" #: uml.cpp:182 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "" #: uml.cpp:186 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "புது வகுப்பு வழிகாட்டி " #: uml.cpp:188 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "ஆக்டிவ் மொழியுடன் முன்னிருப்பு தரவு இனத்தை சேர்க" #: uml.cpp:193 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "குறிமுறை உருவாக்கல் வழிகாட்டி " #: uml.cpp:195 msgid "&Generate All Code" msgstr "எல்ல குறிமுறையை உருவாக்குக" #: uml.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Import Classes..." msgstr "&C++ வகுப்புகளை இறக்கு..." #: uml.cpp:201 msgid "Creates a new document" msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குதல்" #: uml.cpp:202 msgid "Opens an existing document" msgstr "இருக்கும் ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: uml.cpp:203 msgid "Opens a recently used file" msgstr "தற்போது பயன்படுத்திய கோப்பினை திறக்கவும்" #: uml.cpp:204 msgid "Saves the document" msgstr "மூல ஆவணத்தைச்சேமி " #: uml.cpp:205 msgid "Saves the document as..." msgstr "இவ்வாறு மூல ஆவணத்தை சேமி" #: uml.cpp:206 msgid "Closes the document" msgstr "மூல ஆவணத்தை முடிவிடும்" #: uml.cpp:207 msgid "Prints out the document" msgstr "மூல ஆவணத்தை அச்செடுக்கும்" #: uml.cpp:208 msgid "Quits the application" msgstr "ஆவணத்தை வெளியேற்றும் " #: uml.cpp:209 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "" #: uml.cpp:210 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "" #: uml.cpp:211 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பகுதியை கத்தரித்து இடைநிலைப் பலகையில் போட்டுவிடும் " #: uml.cpp:212 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பகுதியை இடைநிலைப் பலகைக்கு நகலெடுக்கும் " #: uml.cpp:213 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "தேர்வுச் செய்யப்பட்ட பகுதியை இடைநிலைப் பலகைக்கு நகலெடுக்கும் " #: uml.cpp:214 msgid "Set the default program preferences" msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் முன்னுரிமையை அமைத்திடுக" #: uml.cpp:216 msgid "Delete &Selected" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக" #: uml.cpp:224 msgid "&Class Diagram..." msgstr "வகுப்பு வரைப்படம்" #: uml.cpp:228 msgid "&Autolayout..." msgstr "" #: uml.cpp:231 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "வரிசைமுறை வரைப்படம்" #: uml.cpp:234 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "கூட்டுமுயற்சி வரைப்படம்" #: uml.cpp:237 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "கேஸ் வரைப்படத்தை பயன்படுத்து" #: uml.cpp:240 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "வரைப்பட நிலை" #: uml.cpp:243 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "செயற்பாடு வரைப்படம் " #: uml.cpp:246 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "பொருள்கூறு வரைப்படம் " #: uml.cpp:250 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "ஓர்வரிசை வரைப்படம் " #: uml.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "கூட்டுமுயற்சி வரைப்படம்" #: uml.cpp:258 msgid "&Clear Diagram" msgstr "வரைப்படத்தை நீக்குக" #: uml.cpp:260 msgid "&Snap to Grid" msgstr "வரைச்சட்டத்தில் பொருத்துக" #: uml.cpp:262 msgid "S&how Grid" msgstr "வரைச்சட்டத்தை காட்டு" #: uml.cpp:265 msgid "&Hide Grid" msgstr "&கட்டத்தை மறைத்திடு" #: uml.cpp:269 msgid "&Export as Picture..." msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்" #: uml.cpp:271 #, fuzzy msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்..." #: uml.cpp:286 msgid "&Zoom Slider" msgstr "ஸ்லைடரைப் பெரிதாக்கு" #: uml.cpp:289 #, c-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "100% பெரிதாக்கு" #: uml.cpp:295 msgid "&Move Tab Left" msgstr "" #: uml.cpp:296 msgid "&Move Tab Right" msgstr "" #: uml.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Left" msgstr "&வரைபடத்தை தேர்ந்தெடு" #: uml.cpp:309 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Right" msgstr "&வரைபடத்தை தேர்ந்தெடு" #: uml.cpp:327 msgid "&Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: uml.cpp:347 #, c-format msgid " &33%" msgstr "&33 %" #: uml.cpp:348 #, c-format msgid " &50%" msgstr "&50 %" #: uml.cpp:349 #, c-format msgid " &75%" msgstr "&75 %" #: uml.cpp:350 #, c-format msgid "&100%" msgstr " &100 %" #: uml.cpp:351 #, c-format msgid "1&50%" msgstr "&150 %" #: uml.cpp:352 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #: uml.cpp:353 #, c-format msgid "3&00%" msgstr "&300 %" #: uml.cpp:394 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "வரைப்படக் கருவிப்பட்டி" #: uml.cpp:398 msgid "Alignment Toolbar" msgstr "வரைப்படக் கருவிப்பட்டி" #: uml.cpp:458 msgid "&Tree View" msgstr "மரமாக காட்டு" #: uml.cpp:467 msgid "&Documentation" msgstr "ஆவண" #: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 msgid "Opening file..." msgstr "கோப்பினைத் திறக்கையில் " #: uml.cpp:650 msgid "Creating new document..." msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குதல்" #: uml.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *." "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi." "tar.bz2)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)" #: uml.cpp:677 msgid "Open File" msgstr "கோப்பினை திற" #: uml.cpp:716 msgid "Saving file..." msgstr "கோப்பினை சேமிக்கிறது" #: uml.cpp:727 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "கோப்பினை புது கோப்பு பெயருடன் சேமிக்கிறது" #: uml.cpp:732 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" #: uml.cpp:740 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%1 கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது \n" "அதன் மேல் எழுத வேண்டுமா?" #: uml.cpp:740 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "மேலெழுது" #: uml.cpp:764 msgid "Closing file..." msgstr "கோப்பினை மூடியது." #: uml.cpp:772 msgid "Printing..." msgstr "அச்சில்..." #: uml.cpp:779 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "அச்சிடு %1" #: uml.cpp:787 msgid "Exiting..." msgstr "வெளியேறுகிறது" #: uml.cpp:823 msgid "Cutting selection..." msgstr "தேர்வுகளை கத்தரிக்கிறது" #: uml.cpp:836 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "இடைநிலைப் பலகையில் தேர்வுகளை நகலெடு " #: uml.cpp:844 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "இடைநிலைப் பலகை உள்ளடக்கங்களை உள்ளிடுகிறது" #: uml.cpp:849 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "இடைநிலைப் பலகை உள்ளடக்கங்களை அம்பர்லொவால் ஒட்டமுடியவில்லை. இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள " "பொருட்கள் ஒட்டப்படவேண்டிய வகையைச் சார்ந்திருக்காது " #: uml.cpp:863 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "கருவிப்பட்டை மேல்கீழ் இழு" #: uml.cpp:878 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "நிலைமைப்பட்டியலை இங்கும் அங்கும் இழு" #: uml.cpp:1186 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "உங்கள் சில உருவாக்கத்தைக் காணயிலாது." #: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 msgid "Cannot View Code" msgstr "தற்போதைய காட்சி குறியீடு" #: uml.cpp:1189 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "எளிய குறிமுறை எழுதியின் குறிமுறைக் காண முடியவில்லை." #: uml.cpp:1387 msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" msgstr "" #: uml.cpp:1389 msgid "*.py|Python Files (*.py)" msgstr "" #: uml.cpp:1391 msgid "*.java|Java Files (*.java)" msgstr "" #: uml.cpp:1393 msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" msgstr "" #: uml.cpp:1395 msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" msgstr "" #: uml.cpp:1397 #, fuzzy msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" msgstr "" "*.h *.hpp *.hxx|தலைப்பு கோப்புகள் (*.h *.hpp *.hxx)\n" "*|அனைத்து கோப்புகள்" #: uml.cpp:1399 msgid "All Files" msgstr "" #: uml.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Select Code to Import" msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டிய வகுப்புகளை தேர்வு செய்" #: umlcanvasobject.cpp:150 msgid "new_attribute" msgstr "புது_கூறு " #: umlcanvasobject.cpp:153 msgid "new_template" msgstr "புதிய_மாதிரி உரு" #: umlcanvasobject.cpp:156 msgid "new_operation" msgstr "புது_ செயல்" #: umlcanvasobject.cpp:159 msgid "new_literal" msgstr "புது_நிலையுரு " #: umlcanvasobject.cpp:162 #, fuzzy msgid "new_field" msgstr "புது_நிலையுரு " #: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 #, fuzzy msgid "UML Model" msgstr "amparlo UML மடலர்" #: umldoc.cpp:106 msgid "Logical View" msgstr "தருக்கக் காட்சி" #: umldoc.cpp:107 msgid "Use Case View" msgstr "கேஸ் கட்சியைப் பயன்படுத்து" #: umldoc.cpp:108 msgid "Component View" msgstr "பொருள்கூறுகள் காட்டு" #: umldoc.cpp:109 msgid "Deployment View" msgstr "ஓரனியை காட்டு" #: umldoc.cpp:110 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "" #: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 msgid "Datatypes" msgstr "தரவுவகை" #: umldoc.cpp:229 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "தற்போதைய கோப்பு மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "இதை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: umldoc.cpp:355 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "%1 கோப்பு பயனில் இல்லை" #: umldoc.cpp:380 msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "%1 கோப்பு பழுதடைந்துள்ளது" #: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 #, c-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "அழுத்தப்பட்ட கோப்பு %1ல் XMI கோப்பு இல்லை." #: umldoc.cpp:448 #, c-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "%1 கோப்பினை ஏற்றுவதில் சிக்கலாக உள்ளது" #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, c-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "%1 கோப்பினை ஏற்றுவதில் சிக்கலாக உள்ளது" #: umldoc.cpp:641 #, c-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "கோப்பு %1யை மேல் ஏற்றுவதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது" #: umldoc.cpp:934 msgid "use case diagram" msgstr "கேஸ் வரைப்படத்தை பயன்படுத்து" #: umldoc.cpp:936 msgid "class diagram" msgstr "வகுப்பு வரைப்படம் " #: umldoc.cpp:938 msgid "sequence diagram" msgstr "தொடர் வரைப்படம் " #: umldoc.cpp:940 msgid "collaboration diagram" msgstr "கூட்டுமுயற்சி வரைப்படம் " #: umldoc.cpp:942 msgid "state diagram" msgstr "மநில வரைப்படம் " #: umldoc.cpp:944 msgid "activity diagram" msgstr "செயற்பாடு வரைப்படம் " #: umldoc.cpp:946 msgid "component diagram" msgstr "பொருள்கூறு வரைப்படம் " #: umldoc.cpp:948 msgid "deployment diagram" msgstr "ஓர்வரிசை வரைப்படம் " #: umldoc.cpp:950 msgid "entity relationship diagram" msgstr "" #: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "அது வரைப்படத்தின் மதிப்பற்ற பெயர்" #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "ஏற்கனவே வேறு வரைப்படம் இந்த பெயரை பயன்படுத்துகிறது " #: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் தனிப்பட்டது அல்ல!\n" "இது நீங்கள் விரும்பியதா?" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Use Name" msgstr "வகை பயன்படுத்துதல்" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Enter New Name" msgstr "மாநிலத்தின் பெயர்" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "வரைப்படம் %1 நீக்க வேண்டுமா?" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Delete Diagram" msgstr "வரைப்படத்தை நீக்கு" #: umldoc.cpp:1573 msgid "Setting up the document..." msgstr "ஆவணத்தை அமைதிடுக" #: umldoc.cpp:1600 msgid "Resolving object references..." msgstr "" #: umldoc.cpp:1638 msgid "Loading UML elements..." msgstr "UML அணிகள் ஏற்றப்படுகிறது" #: umldoc.cpp:1811 msgid "Loading diagrams..." msgstr "வரைப்படம் ஏற்றப்படுகிறது" #: umldoc.cpp:2104 #, c-format msgid "/autosave%1" msgstr "/தானே சேமி%1" #: umllistview.cpp:348 msgid "Externalize Folder" msgstr "" #: umllistview.cpp:416 #, fuzzy msgid "Enter Model Name" msgstr "மாநிலத்தின் பெயர்" #: umllistview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "செயற்பாட்டிற்கான் புதிய பெயரை உள்ளிடுக." #: umllistview.cpp:1007 msgid "Views" msgstr "எண்ணங்கள்" #: umllistview.cpp:1906 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் மதிப்பற்றது!\n" "உருவாக்கும் படலம் ரத்து செய்யப்பட்டது." #: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 msgid "Name Not Valid" msgstr "பெயர் செல்லாது" #: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 msgid "" "The name you entered was not unique!\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் தனிப்பட்டது அல்ல!\n" "உருவாக்கும் பணி நிறுத்தப்பட்டது" #: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 msgid "Creation canceled" msgstr "" #: umllistview.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Loading listview..." msgstr "வரைப்படம் ஏற்றப்படுகிறது" #: umllistview.cpp:2670 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "நீக்குவதற்குமுன் கோப்புறையை முழுவதும் துடைக்க வேண்டும்" #: umllistview.cpp:2671 msgid "Folder Not Empty" msgstr "அடைவு காலியாக இல்லை" #: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 msgid "Rename canceled" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:468 msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:469 msgid "Function Not Implemented" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:478 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "உள்ளிட்ட பெயர் மதிப்பற்றது!\n" "மாற்றுப்பெயர் கொடுப்பது விடப்பட்டது" #: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "வரைப்படம்:%2 பக்கம் %1" #: umlview.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Enter Diagram Name" msgstr "மாநிலத்தின் பெயர்" #: umlview.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "செயற்பாட்டிற்கான் புதிய பெயரை உள்ளிடுக." #: umlview.cpp:2736 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "முழு வடிவத்தையும் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா.\n" "கண்டிப்பாக?" #: umlview.cpp:2738 msgid "Delete Diagram?" msgstr "வரைப்படத்தை நீக்கு " #: umlviewimageexporter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exporting view..." msgstr "வெளியேறுகிறது" #: umlviewimageexporter.cpp:50 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:66 msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n" "அதனை மேல் எழுத வேண்டுமா?" #: umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "File Already Exists" msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது" #: umlviewimageexportermodel.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Can not create directory: %1" msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: umlviewimageexportermodel.cpp:145 msgid "Can not save an empty diagram" msgstr "காலியான வரைபடத்தை சேமிக்க இயலாது" #: umlviewimageexportermodel.cpp:151 #, c-format msgid "A problem occured while saving diagram in %1" msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:128 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:379 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" #: worktoolbar.cpp:245 msgid "Object" msgstr "பொருள்" #: worktoolbar.cpp:246 msgid "Synchronous Message" msgstr "ஒத்திசைத் தகவல்" #: worktoolbar.cpp:247 msgid "Asynchronous Message" msgstr "ஒத்திசையாதச் செய்தி" #: worktoolbar.cpp:251 msgid "Label" msgstr "சிட்டை" #: worktoolbar.cpp:252 msgid "Note" msgstr "குறிப்பு" #: worktoolbar.cpp:253 msgid "Box" msgstr "பெட்டி" #: worktoolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "உணர்த்துதல்" #: worktoolbar.cpp:258 msgid "Directional Association" msgstr "திசைக் கழகம்" #: worktoolbar.cpp:259 msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" msgstr "செய்முறைப்படுத்து(பொதுமைப்படுத்தல்/தெளிவு)" #: worktoolbar.cpp:275 msgid "Deep History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:276 msgid "Shallow History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Fork/சேர்" #: worktoolbar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "சேர்/Fork" #: worktoolbar.cpp:279 msgid "Junction" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:280 msgid "Choice" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Activity Transition" msgstr "செயற்பாடு மாற்றம்" #: worktoolbar.cpp:290 msgid "Message" msgstr "செய்தி" #: worktoolbar.cpp:298 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:302 msgid "Select" msgstr "தேர்வு" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "La&yout Algorithm" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "dot" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "neato" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "circo" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape separation" msgstr "செயல்பாடுகளைக்காட்டு" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Clusteri&ze Hierarchies" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&nter Diagram" msgstr "தெளிவான வரைபடம் " #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Co&mpress Shapes" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generalization as Ed&ges" msgstr "பொதுவாக்குதல்" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Weight" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " "association with other relationships like Generalization and Dependence" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association as Ed&ges" msgstr "தொடர்புருவின் பெயர்" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "Dependencies &as Edges" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 #, no-c-format msgid "He&lp" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Restore Default" msgstr " &முன்னிருந்த" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Save As Defa&ult" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Slash-Slash (//)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Slash-Star (/** */)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "பாணி:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98 #, no-c-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ குறியீட்டு வகை

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "உடல் வழிமுறை உருவாக்கம்" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "தொடருவனவற்றை உருவாக்கிய குறியீட்டு வகுப்புக்கு பயன்படுத்து:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201 #, no-c-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365 #, no-c-format msgid "vector" msgstr "நெறியம்" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "மாறி" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273 #, no-c-format msgid "QString" msgstr "Qஉரை" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398 #, no-c-format msgid "string" msgstr "சரம்" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325 #, no-c-format msgid "

String

" msgstr "

உரை

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341 #, no-c-format msgid "

List

" msgstr "

பட்டியல்

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364 #, no-c-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374 #, no-c-format msgid "global?" msgstr "பொதுவானl?" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397 #, no-c-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Class name" msgstr "வகுப்புப் பெயர்" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448 #, no-c-format msgid "

Include file

" msgstr "

உள்ளீட்டு கோப்புகள்

" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Project Generation" msgstr "திட்டப்பணி உருவாக்கம்" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Create ANT build document" msgstr "ANT கட்டுமான ஆவணத்தை உருவாக்கு" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "தன் உருவாக்க வழிகள்" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "ஆக்கி முறையை காலிசெய்" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Association accessor methods" msgstr "அணுகுச் சங்க முறைகள்" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "ஆட்டிரிபியுட் அணுகு முறைகள்" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "From Parent Object" msgstr "மூலப்பொருளிலிருந்து" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "ஆட்ரிபுட் ஸ்கோப்பையின் முன்னிருப்பு" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Default association field scope:" msgstr "செயல்பாடு ஸ்கோப்பின் முன்னிருப்பு" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169 #, no-c-format msgid "From Parent Role" msgstr "மூலப் பொருளிலிருந்து" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269 #, no-c-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

ஜாவா குறியீடு உருவாக்கம்

" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Hash (#)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

C++ குறியீட்டு வகை

" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "மொழி" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "கோப்புரை" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "கோப்புரைக்கு உருவாக்கிய அனைத்து கோப்புகளையும் எழுது:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&தேடு..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126 #, no-c-format msgid "B&rowse..." msgstr "&தேடு" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "கோப்புரையிலிருந்து தலைப்பு கோப்புகளை &உள்ளிடு:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "கோப்புகள் இயற்றியை அடைவில் குறிப்புரை இயற்றியை எழுதுக" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "இந்த அடைவைப் பயன்படுத்தி தோற்றுவிக் குறிப்புரையின் தலைப்புக் கோப்புகள் " #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "மேலெழுது" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214 #, no-c-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "இந்த கோப்பின் குறிப்புரைப் பெயரில் பெயர்\n" "மின்னக்கி விரும்பிப் பயன்படுத்திய வெளியீடு கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது: " #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "O&verwrite" msgstr "மேலெழுது" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "செல்லிடம் அடைவிலிருந்து வெளியேறும் தற்பொழுதுள்ள மேலெழுது கோப்புகள் " #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&கேள்" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240 #, no-c-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "இந்த கோப்பின் பெயர் ஏற்கனவே வெளியாகியுள்ளது, என்ன செய்வது என்று கேளுங்கள்" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248 #, no-c-format msgid "&Use a different name" msgstr "வேறு பெயரை &பயன்படுத்து" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "செல்லிட அடைவில் ஏற்கனவே இந்தக் கோப்பு உள்ளது, வித்தியாசமானப் பெயரைப் பயன்படுத்திப் பின் " "ஒட்டைப் கோப்புப் பெயரில் கூட்டவும்" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "வடிவமைத்தல்" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "கோடுகள்" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Line ending style:" msgstr "வரியின் முடிவுப்பாணி" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354 #, no-c-format msgid "Indentation type:" msgstr "வரிசைபடுத்தும் வகை:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Indentation amount:" msgstr "வரிசைப்படுத்தும் தொகை:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368 #, no-c-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "" "*NIX (\"\n" "\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373 #, no-c-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "" "சாளரங்கள் (\"\\r\n" "\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "மெக் (\"\\r\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "No Indentation" msgstr "உள்ளமைவு இல்லை" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "தத்தல்" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "இடைவெளி" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "அதிகமாக குறிப்பெழுது" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "&பிரிவுக் காலியாக இருக்கையில் கட்டளையைப் பிரிவில் எழுதுக" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "குறிப்புரைகளை எழுதி வித்தியாசமான பிரிவினைகளைச் சுட்டிக்காட்டவும்(பொது, தனியர்) " "வகுப்பில், பிரிவுக் காலியாக இருக்கையில் " #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452 #, no-c-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&எழுதி ஆவணமாக்குதல் கருத்துரைக் காலியாக உள்ளது" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455 #, no-c-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "காலியாகயிருக்கையில் வகுப்புக்காகக் கட்டளையும் மற்றும் ஆவணமாக்குதல் முறையை எழுது" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468 #, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "மொழித் தேர்வுகள்" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "குறிப்பு உருவாக்க வழிகாட்டி" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Classes" msgstr "வகுப்புக்களை தேர்ந்தெடு" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list" msgstr "குறியீடை உருவாக்க எல்லா பிரிவையையும் இடதுப் பக்க பட்டியலுக்கு அனுப்பவும்" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Add class for code generation" msgstr "குறியீடு உருவாக்கத்திற்கு வகுப்பை சேர்" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Classes Selected" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வகுப்புகள்" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "குறியீடு உருவாக்கத்திற்கு வகுப்பை நீக்கு" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Classes Available" msgstr "வகுப்புகள் கிடைக்கும்" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Code Generation Status" msgstr "குறியீட்டு உருவாக்கத்தின் நிலை" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgstr "உற்பத்திப் பொத்தானை அழுத்திக் குறியீடு உருவாக்கத்தை தொடங்கு" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234 #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Generation Status" msgstr "உருவாக்கத்தின் நிலை" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "மறைந்துள்ள தொகுப்புகளைக் காட்டு" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "

component name here

" msgstr "

இங்கு பொருள்கூறு பெயரை உள்ளிடவும்

" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Show block type" msgstr "தொகுதி முறையை காட்டு" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "எழுத்துரு:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Paper:" msgstr "காகிதம்:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Selected:" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML பொருள் தொகுதி:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

தொகுதியை மறை:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294 #, no-c-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

திருத்தமுடியாத உரை:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

திருத்தமுடிந்த உரை

" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30 #, no-c-format msgid "Diagram Properties" msgstr "வரிப்பட குணங்கள்" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92 #, no-c-format msgid "Zoom:" msgstr "பெரிதாக்கு:" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "க்ட்டத்தை காட்டு" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194 #, no-c-format msgid "Snap &to grid" msgstr "கட்டத்துக்கு இழுத்துச் செல்" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Snap component size" msgstr "செயற்கூறு அளவை திணி" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205 #, no-c-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "பல கட்ட இடத்திற்காக பொருள்கூறின் அளவை சுருக்கு.\n" "'கட்டத்துடன் சேர்' பொருள்கூற்றை செயலாக்கிவிட்டது என்றால் 4 பக்கமும் கட்டங்களாக அமைக்கப்படும்." #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 #, no-c-format msgid "Grid spacing: " msgstr "கட்ட இடைவெளி: " #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284 #, no-c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346 #, no-c-format msgid "Line width: " msgstr "கோட்டின் அகலம்:" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export all views" msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்..." #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image type:" msgstr "நிலையின் வகை" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &folders" msgstr "அடைவு" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Role Changeability" msgstr "பங்கு மாற்றும்" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Role Visibility" msgstr "தெரியும் பங்கு" #: umbrelloui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: umbrelloui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Diagram" msgstr "&வரைப்படம் " #: umbrelloui.rc:14 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&புதிய" #: umbrelloui.rc:31 #, no-c-format msgid "Sh&ow" msgstr "&காட்டு" #: umbrelloui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Code" msgstr "&குறிமுறை" #: umbrelloui.rc:47 #, no-c-format msgid "Active &Language" msgstr "இயங்கு மொழி" #: tips:3 msgid "" "

Welcome to Umbrello.

\n" "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " "using UML.

\n" msgstr "" #: tips:11 msgid "" "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces " "into classes, and more.

\n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you " "need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the " "General Settings.

\n" msgstr "" #: tips:23 #, fuzzy msgid "" "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit " "to their contents.\n" "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " "drag on the red square.

\n" msgstr "" "

பல வரைப்படம் வகையின் அளவை மாற்ற இயலாது, பிறகு அவை தானாக தொகுப்பில் சேமித்து " "வைத்து கொள்ளும்.\n" "பெட்டிகள், குறிப்பு மற்றும் செய்தி வரைப்படத்தின் தகவல் அளவை மாற்ற இயலும். சிகப்பு " "சதுரத்தில் சொடுக்கி மற்றும் அழுத்தவும்.

\n" #: tips:30 msgid "" "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " "entry from the tree view.

\n" msgstr "" "

வரைபடத்திற்கு ஏற்கனவே இருக்கும் வகுப்பை நீங்கள் சேர்க்க விரும்புகிறீர் என்றால் மர " "பார்வையில் இருந்து உள்ளிட்டை எடுக்கவும்.

\n" #: tips:36 #, fuzzy msgid "" "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " "its derived and base \n" "classes.\n" "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" msgstr "" "

Umbrello's புதிய தரகர் மீண்டும் உருவாக்கில் அடித்தல் மற்றும் வகுக்கப்பட்ட வகுப்புகளில் " "செயல்களை \n" "இடமாற்றலாம்.\n" "தரகர் மீண்டும் உருவாக்கில் திறக்க வகுப்புகளை வலது சொடுக்கவும்.

\n" #: tips:44 msgid "" "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " "actors. Double click one for\n" "the Properties dialogue.

\n" msgstr "" "

வரிசை பட பொருள் அழிப்பெட்டியை வைத்து கொள்ளலாம் மற்றும் நடிகனாக வரையலாம். பண்பு " "உரையாடலுக்காக\n" "இருமுறை சொடுக்கவும்.

\n" #: tips:51 msgid "" "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object " "box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" msgstr "" #: tips:57 msgid "" "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical " "line again to create an automessage.

\n" msgstr "" #: tips:63 msgid "" "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " "saving the model under a different name,\n" "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " "properly populated.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:71 msgid "" "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " "pasted into KWord\n" "and other applications.

\n" msgstr "" "

வெட்டி மற்றும் ஒட்டியும் தோற்றத்திலிருந்து PNG இடைநிலைபலகையின் KWord\n" "மற்றும் பிற பயன்பாட்டில் ஒட்டவும்.

\n" #: tips:78 #, fuzzy msgid "" "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " "will create a movable point.

\n" msgstr "" "

சங்கங்கள் நேர்கோட்டினையும், இரண்டுச் செடுக்கையும் பயன்படுத்தி நகற்றும்\n" "புள்ளியை உருவாக்க விரும்பவில்லை.

\n" #: tips:84 msgid "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" msgstr "

நீங்கள் உள்ளமை ஆம்பர்லா உரையாடலைத் தானாகச் சேமிக்கவும்.

\n" #: tips:90 msgid "" "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" "\n" msgstr "" "

Umbrelloக்கு தேவையான ஒரு வசதி குறைகிறதா? எங்களுக்கு தெரிவியுங்கள். \n" "ஒன்று உதவி பட்டியின் அறிக்கை பிழையுடன் பிழை தரவுடன் சேர்க்கவும் \n" "அல்லது uml-devel கடித பட்டிக்கு அனுப்பவும்.

\n" "
\n" #: tips:101 msgid "" "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" msgstr "" "

நீங்கள் எல்லாப் பொருளையும் அழிக்க விரும்பினால் அழி அல்லது பின் இடம் பொத்தனை அழுத்தவும்.\n" #: tips:107 msgid "" "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" msgstr "" "

Umbrelloவில் பிழை கண்டுபிடித்தால், எங்களுக்கு தெரிவியுங்கள். \n" "உதவி பட்டியின் அறிக்கை பிழை கருவியுடன் பிழை தரவுடன் நீங்கள் சேர்த்து அனுப்பவும்.

\n" #: tips:114 msgid "" "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" msgstr "" "

பொத்தனை அழுத்தித் தப்புதல் விசையை அமைத்து தற்போதைய கருவியிலிருந்து கருவியைத் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்\n" "பின்னிருந்து முன்னுக்கு செல்லக் கருவிப் பயன்படுத்துக.

\n" #: tips:121 msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" msgstr "

எல்லாப் பொருளையும் தேர்ந்தெடுக்க Ctrl-A என்று அழுத்துவும்.

\n" #: tips:127 msgid "" "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " "Code menu.

\n" msgstr "" "

புதிய வகுப்பு வழிகாட்டியின் குறிப்பொறைப் பட்டியலைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் புதிய வகுப்பு " "உருவாக்கு மற்றும் மேலமைக்கவும்.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "குணங்கள்." #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "எழுத்துரு:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "நிலைப்படுத்தியை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "நிரப்பு" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "நிலைப்படுத்தியை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "கொண்டவை" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "பிழையை ஒட்டு" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "பெரிதாக்கு:" #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "புது_ஸ்டிரியொ வகை" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "கருவிப்பட்டையை செயல்படச்செய் /முடக்கு " #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "நிலைப்பட்டையை செயல்படச்செய் /முடக்கு " #~ msgid "folder" #~ msgstr "அடைவு" #~ msgid "Could not find a code generator." #~ msgstr "குறியீடு உருவாக்கத்தை காணவில்லை." #~ msgid "No Code Generator" #~ msgstr "குறியீடு உருவாக்கம் இல்லை" #~ msgid "" #~ "There is no active language defined.\n" #~ "Please select one of the installed languages to generate the code with." #~ msgstr "" #~ "இது இயக்கமுடைய மொழிகள் அல்ல.\n" #~ "தயவு செய்து குறிப்புரை தோற்றுவிக்க நிறுவிய மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். " #~ msgid "No Language Selected" #~ msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவில்லை." #~ msgid "Diagram Save Error." #~ msgstr "வரைபடம் சேமிப்பில் பிழை." #~ msgid "" #~ "Could not find active language.\n" #~ "Please select one of the installed languages to generate the code with." #~ msgstr "" #~ "செய்திறன்மிக்க மொழிகளைக் காணமுடியவில்லை.\n" #~ "தயவுச் செய்து குறிப்புரையை உருவாக்க நிறுவிய மொழிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #, fuzzy #~ msgid "UMLRolePropertiesBase" #~ msgstr "செயல் குணங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "And Line" #~ msgstr "கோடுகள்" #~ msgid "datatype" #~ msgstr "தகவல் வகை" #~ msgid "enum" #~ msgstr "ஈனம்" #~ msgid "interface" #~ msgstr "இடைமுகம்" #~ msgid "To Foreground" #~ msgstr "முன்னணிக்கு" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "அதிகரி" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "குறைவான" #~ msgid "To Background" #~ msgstr "பின்னணிக்கு " #~ msgid "Depth..." #~ msgstr "ஆழம்" #~ msgid "Create View" #~ msgstr "காட்சி உருவாக்கு" #~ msgid "Creates paths" #~ msgstr "பாதையை தேர்வு செய்யும்" #~ msgid "Direct Lines" #~ msgstr "நேர் வரிகள்" #~ msgid "Orthogonal Lines" #~ msgstr "கோடுகள் (ma~x)" #~ msgid "Path Style" #~ msgstr "பாதையின் பாணி" #~ msgid "Select and move diagram elements" #~ msgstr "வரிப்பட பொருட்களை தேர்வு செய்து நகர்த்தவும்." #~ msgid "This tool has no tooltip" #~ msgstr "இந்த கருவியிடம் உதவிக்குறிப்பு ஏதுமில்லை" #~ msgid "AutoAdjust" #~ msgstr "தானே சரிபார்த்தல்" #~ msgid "Fixed to Widget" #~ msgstr "சாளரத்திற்குக் கொடுக்கப்பட்ட" #~ msgid "Association Style" #~ msgstr "சங்க பாணி" #~ msgid "Creates associations between diagram widgets" #~ msgstr "வரிப்படங்களுக்கிடையே கூட்டினை உருவாக்கும்" #~ msgid "Creates UML::Package objects" #~ msgstr " UML உருவாக்கும்::தொகுப்புப்பொருள்கள்" #~ msgid "Creates UML::Interface objects" #~ msgstr " UML உருவாக்கும்::இடைவிளிம்பு பொருள்கள்" #~ msgid "Creates UML::Class objects" #~ msgstr " UML உருவாக்கும்::வகுப்பு பொருள்கள்" #~ msgid "Creates associations between UML elements" #~ msgstr "உருவாக்கும் சங்கத்தின் இடையே UML மூலகம்" #~ msgid "Creates generalization relationships between UML elements" #~ msgstr "உருவாக்கும் பொதுகாரணியாக்கல் உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்" #~ msgid "Creates composition relationships between UML elements" #~ msgstr "உருவாக்கும் கூட்டமைவு உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்" #~ msgid "Creates aggregation relationships between UML elements" #~ msgstr "உருவாக்கும் திரட்சி உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்" #~ msgid "Creates dependencies relationships between UML elements" #~ msgstr "உருவாக்கும் சார்ந்துள்ள உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்" #~ msgid "Creates association relationships between UML elements" #~ msgstr "உருவாக்கும் சங்கத்தின் உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்" #~ msgid "" #~ "Creates unidirectional association relationships between UML elements" #~ msgstr "உருவாக்கும் திசையில்லா சங்கத்தின் உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "சேர்/Fork" #~ msgid "Create Makefile document" #~ msgstr "ஆக்ககோபபு ஆவணத்தை உருவாக்கு" #~ msgid "Use case" #~ msgstr "நிலையைப் பயன்படுத்து" #~ msgid "State transition" #~ msgstr "நிலை மாற்றம்" #~ msgid "Branch/merge" #~ msgstr "கிளை/ஒன்றுச்சேர்ப்பு " #~ msgid "" #~ "*.h|Header Files (*.h)\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.h|தலைமைக்கோப்புகள் (*.h)\n" #~ "*|எல்லாக்கோப்புகள்" #~ msgid "Select Classes to Import" #~ msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டிய வகுப்புகளை தேர்வு செய்" #, fuzzy #~ msgid "DiagramPropertiesPage" #~ msgstr "வரிப்பட குணங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "class" #~ msgstr "வகுப்பு" #~ msgid "" #~ "

Many new code generators have been added in this release. You can now " #~ "generate code for\n" #~ "JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, IDL and Ada.

\n" #~ msgstr "" #~ "

பல புதிய குறிமுறை உருவாக்காளர் இதில் உள்ளது. இனிமேல் நீங்கள்\n" #~ "ஜாவா சிகிரப்ட், செயல் சிகிரிப்ட், XMLசிகிமா, பெர்ல், பைத்தான், SQL, IDL மற்றும் " #~ "Adaவுக்கு நீங்கள் குறிமுறை உருவாக்கலாம்.

\n" #~ msgid "UML Diagrams" #~ msgstr "UML வரைபடம்" #~ msgid "Delete Association" #~ msgstr "தொடர்பை நீக்கு"