# translation of ark.po to # translation of ark.po to # translation of ark.po to # translation of ark.po to # translation of ark.po to # translation of ark.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 01:01-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார், துரையப்பா வசீகரன், மா சிவகுமார்." #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@yahoo.com" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "துணை நிகழ்வைத் தொடக்க முடியவில்லை" #: arch.cpp:132 msgid "The deletion operation failed." msgstr "நீக்க முடியவில்லை.`" #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:180 msgid "The extraction operation failed." msgstr "விரிவாக்க முடியவில்லை." #: arch.cpp:218 msgid "The addition operation failed." msgstr "சேர்க்க முடியவில்லை." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "காப்பக வடிவத்தை தேர்ந்தெடு" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "இந்த கோப்பு தெரிகிறது வகை %1\n" "அது காப்பகத் வடிவம்.\n" "நீங்கள் கோப்புபின் வடிவத்தை\n" "தேர்ந்தெடுங்கள்" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "நீங்கள் திறக்கபட வேண்டிய கோப்பு சாராதரவரையறை விரிவாக்கம்.\n" "அர்க்கு வடிவம் விசரிக்கபட்டாது %1\n" "இது தவறு என்றால் தயவுசெய்து சரியான வடிவத்னத தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: archiveformatinfo.cpp:70 msgid "Compressed File" msgstr "இறுக்கக் கோப்பு " #: archiveformatinfo.cpp:114 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" "எல்லாம் காப்புக் செல்லுபடி \n" #: archiveformatinfo.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ஆர்க்" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark KParts கூறு" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "கோப்பைச் சேர்..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "&அடைவைச் சேர்" #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&பிரித்தெடு..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "நீ&க்கு" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&காட்சி" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&திறந்த..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "தொகுப்பு&உடன்" #: ark_part.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "&அனைத்தையும் விட்டு விடு" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "&தேர்வை எதிர்மறை ஆக்கவும்" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "உள்ளமை &வீல்" #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "தேடுதல் பட்டையை மறை" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "காப்பகக்\"%1\"அனத திருத்தப்பட்டது. சேமிக்கவேண்டுமா?" #: ark_part.cpp:298 msgid "Save Archive?" msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:415 msgid "Total: 0 files" msgstr "மொத்தம் : 0 கோப்பு" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "0 கோப்புகள் தேர்ந்து எடுக்கப்பட்டது" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr " தவறான எண் தருமதிப்பு தறப்பட்டது" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "நீங்கள் ஒரு முனற கோப்பை உள்ளமை" #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "வட்டில் போதுமான இடம் இல்லை." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr " நீங்கள் பற்க்கும் கோப்புகள் நிறைவேற்பட்டுள்ளது" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "&ஆராய்தல்" #: arkwidget.cpp:198 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n கோப்பு %1 \n" "%n கோப்புகள் %1." #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "காப்பகத்தை இப்படிச் சேமிக்கவும்" #: arkwidget.cpp:278 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "உங்கள் காப்பகத்தை முதலில் இருந்த அதே வடிவில் சேமிக்கவும். \n" " குறிப்பு: அதே ஒட்டை பயன்படுத்தவும்" #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "சேமித்தல்" #: arkwidget.cpp:431 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1" #: arkwidget.cpp:467 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "காப்பகத்திற்கு ¾¢ÈôÀ¾¢ø சிக்கல் %1." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "கீழ்காணும் கோப்புகனள பொற இயலாது ஏன் என்றர்ல் அது முன்பு உள்ள்து" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr " காப்பான்னில் இடம் போதவில்லை" #: arkwidget.cpp:529 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்கும்போது பிழை நேர்ந்துள்ளது." #: arkwidget.cpp:669 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் " #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "ஆவணக் காப்பகம் %1 இல்லை." #: arkwidget.cpp:714 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "அந்த ஆவணக் காப்பகத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:816 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "%1 என்ற ஆவணக் காப்பகத்தை எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 msgid "Create New Archive" msgstr "புதிய அடைவவை உருவாக்கு" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "இப்போது நீங்கள் எளிய ஒரு அமுக்கப்பட்ட கோப்பின் மீது வேலை செய்கிறீர்கள். \n" "இதை ஒரு காப்பகமாக மாற்றி ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை சேமிக்க வகை செய்ய " "வேண்டுகிறீர்களா? \n" "அப்படியானால், புதிய காப்பகத்திற்கு ஒரு பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 msgid "Creating archive..." msgstr " காப்பகத்தை உருவாக்குதல்" #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: arkwidget.cpp:1133 msgid "Adding files..." msgstr "கோப்பைச் சேர்" #: arkwidget.cpp:1152 msgid "Select Folder to Add" msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: arkwidget.cpp:1157 msgid "Adding folder..." msgstr "கோப்பைச் சேர்" #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr " நீக்கத்தில் " #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr " வைத்துத் திறக்கவும்:" #: arkwidget.cpp:1432 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "ஆவணக் காப்பகம் இல்லை" #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "பிரித்தெடு..." #: arkwidget.cpp:1603 msgid "Edit with:" msgstr " வைத்து தொகுக்கவும்:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "கோப்பை தொகுப்பதில் சிக்கல்..." #: arkwidget.cpp:1654 msgid "Readding edited file..." msgstr "வெற்றுக் கோப்புப் பெயர்." #: arkwidget.cpp:1673 msgid "Extracting file to view" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய வடிவமைப்புக் கோப்பு" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" "உள்ளமைப்பு காட்சியாளனால் இந்த கோப்பை காட்ட முடியவில்லை. ஒரு வெளியமைப்பு நிரல் " "மூலம் இதனை பார்க்க வேண்டுமா?" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்பப்ட்டன%2" #: arkwidget.cpp:1818 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "இதை இந்த காப்பகத்திலேயே சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது ஒரு புதிய காப்பகமாக " "ஆரம்பிக்கவா?" #: arkwidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&சேர்த்தல்" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புகளுக்காக ஒரு புதிய " "காப்பகத்தை திறக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புக்காக ஒரு புதிய " "காப்பகத்தை திறக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: arkwidget.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "புதிய அடைவவை உருவாக்கு" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "தெரியாத ஆவணக் காப்பக வடிவம் அல்லது சிதைந்த ஆவணக் காப்பகம்" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "பயன்பாடு %1 உங்கள் பாதையில் இல்லை.\n" "தயவு செய்து அதை நிறுவவும் அல்லது உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: arkwidget.cpp:2101 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் " #: arkwidget.cpp:2165 msgid "Opening the archive..." msgstr "காப்பகத்னத திறத்தல்" #: arkwidget.cpp:2189 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "இந்த ஆவணக் காப்பகம் வாசிப்பதற்கு-மட்டும். அதை வேறு ஒரு புதிய பெயரில்,\n" "சேமிக்க, கோப்பு பட்டிக்குப் போய் இப்படி சேமிக்கவும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: arkwidget.cpp:2207 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "காப்பகத்திற்கு திறக்கும் பொழது பினழ எற்ப்பட்டது %1." #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொது" #: arkwidget.cpp:2242 msgid "General Settings" msgstr "பொது அமைப்புகள் " #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "சேர்த்தல்" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "File Addition Settings" msgstr " கோப்பு அமைப்புகளைச் " #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "பிரித்தெடுத்தல்" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction Settings" msgstr "அமைப்புகள் பிரித்திடு" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " கோப்புபெயர் " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " அனுமதிகள் " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " உரிமையாளர்/அணி " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " அளவு " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " காலமுத்திரை " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " இணைப்பு " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " இப்போது அளவிடு " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " தகவு " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " முறை " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " பதிப்பு " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " உரிமையாளர் " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " அணி " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "ஆரம்ப -அடைவு" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "திறக்கும் அடைவு" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "பிரித்தெடுக்கும் அடைவு" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "சேர்க்கும் அடைவு" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&சேர்த்தல்" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&பிரித்தெடுத்தல்" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&ஆவணம்" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "அமைப்புகளைச் சேர்" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "அமைப்புகளைப் பிரித்திடு" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இட&மாற்றவும்" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "நுழைவுகளை &பொதுப்படையாக வைத்திருக்கவும் (Lha)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "LF DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "&எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "கோப்புக்களை &மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "அனுமதிகளை &பாதுகாக்கவும் (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "&அடைவுப் பெயர்களைப் &புறக்கணி (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "நீங்கள் உருவக்கபடும் இறுக்கக் கோப்பில் உள்கொண்ட ஒரு உள்ளீடு கோப்பு.\n" "இல்னல ஏன்னில் கோப்பின் பெயர் காப்பகக் கோப்புனப் சார்ந்து வ்ரும்\n" "நீங்கள் கோப்புக்கனள குட்டினால் காப்பகம் வ்ரும்" #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "எளிய" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "காப்பகத்திற்கு எழுதுவதில் சிக்கல் ..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "பிரித்தெடு" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு" #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "பிரித்தெடு" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள்" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "பிடித்தமான அடைவு%1" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "நிலையான அடைவு!." #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "பிடித்தமான அடைவு%1" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "உறையை உருவாக்க முடியாது. தயவு செய்து அனுமதிகள்" #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr " கோப்புறையில் எழதுவத்ற்க்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %." #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" "ஒரு ஆவணக் காப்பகத்திலுள்ள கோப்புகளைப் பற்றிய தகவல்களை காட்டுவதற்கான இடம் இது." #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல், முடிந்ததும் மூடுதல்" #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "சாரம் \"காப்பகக்\" \"கோப்புறை \".நீங்கள் முடிததும் முடுங்கள்.\n" "கோப்புறை இல்னல் என்றால் உருவாக்கபடும்" #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல் முடிந்ததும் மூடுதல்" #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr " \"கோப்பு\" \"காப்பகக்\".முடித்ததும் முடவும்காப்பகக் " #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "சாரம் தொகுப்பின் துணை தொகுப்பு" #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் " #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr " சேர்த்து எழத வேண்டிய கோப்புகள்" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "உள்ளமை &வீல்" #: main.cpp:68 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE காப்பகக் கருவி" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2005, பலவித ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "செயலாக்குபவர்" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "முன்னாள் செயலாக்குபவர்" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "சின்னங்கள்" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "யோசனைகள், சின்னங்களுடன் உதவி" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "புதிய &சாளரம்" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "மறு&ஏற்றம்" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "%1 என்ற காப்பகம் ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டு உயர்த்தப்பட்டுள்ளது.\n" "குறிப்பு: கோப்புப்பெயர் பொருந்தவில்லை என்றால், இரண்டில் ஒன்று ஒரு அடையாள " "இணைப்பாக இருக்கிறது என்பதுதான் காரணம்." #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "திற" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "தானாக் கண்டறி(முன்னிருப்பு)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "சுருக்குகிறது..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்" #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&செயல்" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடம் மாற்றவும்" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "&ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்து" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "Konqueror ´Õ¨ÁôÀ¡ð¨¼ ¦ºÂøÀÎòÐ" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" "tdeaddons தொகுப்பில் இருந்து கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு " "சொருகுப்பொருளை நிறுவினால் மட்டுமே கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு கிடைக்கும்." #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடமாற்றவும்" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" "இந்த தேர்வு செயலில் இருந்து நீங்கள் காப்பகத்தில் ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பு பெயர்களை " "சேர்த்தால், சேர்க்கப்படும் கோப்புகள் பழைய கோப்புகளை விட புதியதா இருந்தால் " "மட்டுமே அவை சேர்க்கப்படும்." #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "கோப்புக்களை மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" "காப்பகத்தில் இருக்கும் கோப்புகளுடன் பொருந்தும் பெயர்களை உடைய எந்த கோப்புகளையும் " "மேலெழுதும்." #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "அனுமதிகளை பாதுகாக்கவும்" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" "பயனர், குழு மற்றும் அனுமதி அமைப்புகளை கோப்புகளில் சேமி. இந்த கோப்புகள் " "பிரிக்கும்போது அவை எந்தவொரு சரியான பயனரை சார்ந்திருக்கக்கூடாது." #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "Zip காப்பகங்களை DOS 8.3 வடிவமைப்பிற்கு மாற்று" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS CRLF இற்கு மாற்று" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "அடைவுப் பெயர்களைப் புறக்கணி (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரிக்கப்பட்ட அடைவுக்கும் பிரிக்கவும். " #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "கோப்புப்பெயர்களை சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "கோப்புப்பெயர்களை பேரேழுத்துக்களாக மாற்று" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "செயல்படுத்த கான்கியுர் ஒருமைபாடு" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" "கான்கொரர் உரை பட்டியல்களுடன் ஒருங்கிணைப்பை செயல்படுத்துகிறது. இது கோப்புகளை " "சுலபமாக காப்பு எடுக்கவும் அல்லது காப்பு நீக்கவும் பயன்படுகிறது. tdeaddons " "தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வை செயல்படுத்த இயலும்." #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்தவும்" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Tar ¸ð¼¨Ç" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "மீட்பியக்கு ஆராய்தல்" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" "மீட்பியக்கு ஆராய்தல்\n" "மீட்பியக்கு ஆராய்தல் பட்டை," #: tar.cpp:405 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "அமுக்கநீக்கி ஒன்றை கவட்ட முடியாது." #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "tempfile க்கு எழுதுவதில் சிக்கல்" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "கடைசி வெளியீட்டை பார்க்க \"விவரங்கள்\" என்பதை பயன்படுத்தவும்." #~ msgid "" #~ "None of the files in the archive have been\n" #~ "extracted since all of them already exist." #~ msgstr "எதுவுமே இல்லாத கோப்புக்கள்ளில் உள்ள காப்பான்க" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 ஏற்கனவே இருக்கும் கோப்பை மேலெழுதி விடும் . எனவே அதைப் பிரித்தெடுக்க முடியாது.\n" #~ "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலுக்கு திரும்பி செல்ல வேண்டுமா?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் அடைவில் ஏற்கனவே சில கோப்புகள் உள்ளன. \n" #~ "இப்படியேத் தொடர்ந்தால், கீழ் வரும் கோப்புகள் பிரித்தெடுக்ப்பட மாட்டா:" #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "தார் காப்பகத்தில் உள்ள ஒரு அடைவை நீங்கள் நீக்கினால், அந்த அடைவில் உள்ள \n" #~ "எல்லா கோப்புகளும் நீக்கப்பட்டு விடும். நீக்க வேண்டும் என்பது உறுதியா?" #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "& வெளியீட்டைப் பார்" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "தேர்வு" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "஦?ல் வெளியீடு" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "இதற்குப் பிரித்தெடு :" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr " கோப்புகள் எடுக்கப்ட்டது" #~ msgid "Current" #~ msgstr "தற்போது" #~ msgid "All" #~ msgstr "அனைத்து" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "முறைமை:" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "ஒரு முறைமையைத் தரவும்" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வி"