# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 22:51-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "AGNEL ROSARIYO RAJAN & SHAFIULLAH" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rajan_agnel@yahoo.co.in & shafi6_loyola@yahoo.co.in" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "அழைக்கபட்டது: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "%1ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

வன்பொருள்த் தகவல்


எல்லா தகவல்ப் பகுதிகளும் உங்கள் கணிணி வன்பொருள் அல்லது " "இயக்க முறைமைப் பற்றி ஒரு குறிப்பிட்ட தகவலை அனுப்புகிறது. எல்லா பகுதிகளும் எல்லா " "வன்பொருள் கட்டுமாணத்திலும் மற்றும்/அல்லது இயக்க முறைமைகளிலும் கிடைப்பதில்லை " #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE காலியான வட்டு இடம் பயன்பாடு" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "குறும்படம்" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "வகை" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "மேலேற்றப் புள்ளி" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "காலியான" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "முழுமையான %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "பயன்பாடு" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "காணமுடிந்த" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "அலைவுஎண் புதுப்பிக்கவும் [நொடுகள்]. 0 மதிப்பு புதுப்பித்தை முடக்கும்" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "கோப்பு மேலாளர் (e.g.. konsole -e mc %m)" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "மேலேற்றத்தின் போது கோப்புமேலளைர் தன்னிச்சையகத் திறக்கவும்" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "வட்டு நெருக்கடியாக முழுமையடைந்தால் ஒரு சாளரத்தை மேல் மீட்கவும்" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "மறைந்த" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "பொருந்தாத" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr " [%2] ' ன் மேல் [%1]'ன் சாதனம் நெருக்கடியாக முழுமையாகிறது !" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "சாதனத்தை மேலேற்று" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "சாதனத்தை கீழிறக்கு" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "கோப்புமேலாளரைத் திற" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "மேலேற்றுகிறது" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "கேடியி காலியான வட்டு இடம் பயன்பாடு" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "Kவிக்தட்டு" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%4 மேல் %1 (%2) %3" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "கீழிறக்கு" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "மேலேற்று" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr " இந்த வட்டை மேலேற்ற நீங்கள் வேராக நுழைய வேண்டும்" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "KDiskFree &தொடங்கு" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Kwik தட்டை வடிவமை..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "உண்மையான ஆசிரியர்" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "கேடியி 2 மாற்றங்கள்" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "கேடியி 3 மாற்றங்கள்" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "மேலேற்ற கட்டளை" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "கீழிறக்க கட்டளை" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "மேலேற்றக் கட்டளையை பெறு" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "கீழிறக்கக் கட்டளையை பெறு" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "இந்த கோப்புபெயர் செல்லுபடியாகாது: %1\n" "\"_mount\" or \"_unmount\"\n" " 'ல் முடியவேண்டும்" #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தான் உதவபடும்." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "தற்போது உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "மேலேற்ற கட்டளைகள்" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "ஒரு சோதனை பயன்பாடு"