# translation of kcmcrypto.po to Tajik # translation of kcmcrypto.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004,2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank Organization # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:03+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "%1 (%2 азof %3 бит)" #: crypto.cpp:226 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" "

Рамзгузорӣ

Ин хосият ба шумо имконияти танзими SSL-ро барои кор бо " "бисёрии замимаҳои KDE медиҳад, инчунин идоракунии бо тасдиқномаҳои шахсӣ ва " "донистани сохторҳои тасдиқномавӣ." #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 msgid "KDE Crypto Control Module" msgstr "Бахши контроли KDE Crypto" #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:267 msgid "Enable &TLS support if supported by the server" msgstr "" "Агар тавассути коргузор қобили пуштибоне аст, пуштибони аз &TLS-ро фаъол кунед" #: crypto.cpp:270 msgid "" "TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " "protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." msgstr "" "TLS ин нусхаи таҷдидии навтарини қарордоди SSL мебошад. Он бо дигар қарордодҳо " "беҳтар ҷамъ мегардад ва SSL-ро дар қарордодҳои ба монанди POP3 ва SMTP иваз " "мекунад." #: crypto.cpp:275 msgid "Enable SSLv&2" msgstr "Фаъолсози SSLv&2" #: crypto.cpp:278 msgid "" "SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " "v2 and v3." msgstr "" "Қарордоди SSL v2 аслиҳаи дуввуми қарордоди SSL мебошад. Дар бисёр ҳолатҳо v2 ва " "v3-ро фаъол мекунанд." #: crypto.cpp:282 msgid "Enable SSLv&3" msgstr "Фаъолсози SSLv&3" #: crypto.cpp:285 msgid "" "SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " "v2 and v3." msgstr "" "Қарордоди SSL v3 аслиҳаи саввуми қарордоди SSL мебошад. Дар бисёр ҳолатҳо v2 ва " "v3-ро фаъол мекунанд." #: crypto.cpp:291 msgid "SSLv2 Ciphers to Use" msgstr "Калидҳои рамз мавриди истифодаи SSLv2" #: crypto.cpp:292 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "Рамзҳое, ки ҳангоми истифодабарии қарордоди SSL v2 даргиронидан мехоҳед, " "интихоб кунед. Ин рамзҳо ҳангоми пайвастшавӣ бо хидматрасонҳои ҳифзшуда " "истифода мешавад." #: crypto.cpp:302 msgid "" "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Калидҳои рамзи SSL қобили танзиме намебошад, зеро ин бахш бо OpenSSL пайванд " "нахӯрдааст." #: crypto.cpp:317 msgid "SSLv3 Ciphers to Use" msgstr "Калидҳои SSLv3 мавриди истифода" #: crypto.cpp:318 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "Рамзҳое, ки ҳангоми истифодабарии қарордоди SSL v3 даргиронидан мехоҳед, " "интихоб кунед. Ин рамзҳо ҳангоми пайвастшавӣ бо хидматрасонҳои ҳифзшуда " "истифода мешавад." #: crypto.cpp:332 msgid "Cipher Wizard" msgstr "Устоди калиди рамз" #: crypto.cpp:335 msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes: " "
    " msgstr "" "Ин танзимкуниҳои пешакиро барои танзими осони рамзгузории SSL истифода " "баред. Шумо аз усули зерин интихоб карда метавонед: " "
      " #: crypto.cpp:338 msgid "Most Compatible" msgstr "Ҳамоҳангтарин" #: crypto.cpp:339 msgid "" "
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " "compatible.
    • " msgstr "" "
    • Ҳамоҳангтарин: Ин танзимотеро интихоб кунед, ки ҳамоҳангтар " "бошад.
    • " #: crypto.cpp:340 msgid "US Ciphers Only" msgstr "Фақат калиди рамзҳои Амрикоӣ" #: crypto.cpp:341 msgid "" "
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " "encryption ciphers.
    • " msgstr "" "
    • Фақат калиди рамзҳои Амрикоӣ: Фақат рамзгузории калиди рамзҳои қави " "Амрикоии >= 128 bit)-ро интихоб кунед.
    • " #: crypto.cpp:342 msgid "Export Ciphers Only" msgstr "Фақат калиди рамзҳоро содир кунед." #: crypto.cpp:343 msgid "" "
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
    • " msgstr "" "
    • Танҳо Рамзҳои Содиротӣ: Интихоби танҳо рамзҳои суст (<= 56 " "бит).
    • " #: crypto.cpp:344 msgid "Enable All" msgstr "Фаъолсози ҳама" #: crypto.cpp:345 msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " msgstr "" "
  • Фаъолсозии ҳама: Ҳамаи калиди рамзҳо ва равишҳои SSL -ро интихоб " "кунед.
" #: crypto.cpp:356 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "&Хато дар ворид кардани ҳолати SSL" #: crypto.cpp:359 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "" "Агар интихоб шуда бошад, ҳангоме ки ба як пойгоҳ ки SSL дар он фаъол аст шавед, " "огоҳ мешавед." #: crypto.cpp:363 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "&Хато дар тарки ҳолати SSL " #: crypto.cpp:366 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" "Агар интихоб шуда бошад, ҳангоме ки ба як пойгоҳ ки SSL дар он фаъол бударо " "тарк мекунед, огоҳ мешавед." #: crypto.cpp:370 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "Огоҳӣ оиди фиристодани додаҳои &рамз карда нашуда" #: crypto.cpp:373 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" "Агар интихоб шуда бошад, қабли аз инки додаҳои рамзгузорӣ нашударо аз тариқи як " "мурургари веб ирсол кунед, огоҳ мешавед." #: crypto.cpp:378 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "Ха&то дар таркиби сафҳоти SSL/ғайри SSL" #: crypto.cpp:381 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" "Агар интихоб шуда бошад, ҳангоме ки як сафҳа ҳам бахшҳои рамзгузорӣ шуда ва ҳам " "рамзгузорӣ нашуда бударо мушоҳида мекунед, огоҳ мешавед." #: crypto.cpp:394 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "Роҳчаи китобхонаи иштироки OpenSSL" #: crypto.cpp:398 msgid "&Test" msgstr "&Озмоиш" #: crypto.cpp:408 msgid "Use EGD" msgstr "Истифодаи EGD" #: crypto.cpp:410 msgid "Use entropy file" msgstr "Истифода аз файли entropy" #: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 msgid "Path to EGD:" msgstr "Роҳча ба EGD:" #: crypto.cpp:424 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "Ҳангоми интихоби ин хосият OpenSSL азозили ҷамъоварии энтропии (EGD)-ро барои " "роҳандозии тавлидгари рақамҳои псевдо-ихтиёрӣ." #: crypto.cpp:427 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "Ҳангоми интихоби ин хосият OpenSSL файли додашудаи энтропиро барои роҳандозии " "тавлидгари рақамҳои псевдо-ихтиёрӣ." #: crypto.cpp:430 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" "Роҳро ба бастаҳое ворид кунед, ки аз тарафи азозили ҷамъоварии электронӣ (ё " "файли энтропӣ) офарида шудааст." #: crypto.cpp:433 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "Барои ҷустуҷӯи файли EGD socket дар ин ҷо пахш кунед." #: crypto.cpp:451 msgid "" "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " "manage them from here." msgstr "" "Ин рӯйхат тасдиҳнамоҳои KDE-и шуморо нишон медиҳад. Шумо онҳоро ба осонӣ аз ин " "ҷо идора карда метавонад." #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 msgid "Common Name" msgstr "Исми маъмул" #: crypto.cpp:456 msgid "Email Address" msgstr "Адреси почтаи электронӣ" #: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 msgid "I&mport..." msgstr "Во&рид кардан..." #: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 msgid "&Export..." msgstr "&Содир кардан..." #: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 msgid "Remo&ve" msgstr "Но&буд сохтан" #: crypto.cpp:473 msgid "&Unlock" msgstr "&Боз кардани қулф" #: crypto.cpp:478 msgid "Verif&y" msgstr "Им&тиҳон кардан" #: crypto.cpp:483 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "Таъ&ғири калимаи рамз..." #: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "Ин иттилооте аст ки ба соҳиби гувоҳнома муайян аст." #: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "Ин иттилооте аст ки ба содиркунандаи гувоҳнома муайян аст." #: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 msgid "Valid from:" msgstr "Мӯътабар аз:" #: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 msgid "Valid until:" msgstr "Мӯътабар то:" #: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "Гувоҳномаи аз шурӯъи ин таърих мӯътабар аст." #: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "Гувоҳномаи аз шурӯъи то ин таърих мӯътабар аст." #: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 msgid "MD5 digest:" msgstr "Дайджести MD5:" #: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "Додаҳои тасодуфии тасдиқнома барои шиносоии тези он истифода баред." #: crypto.cpp:515 msgid "On SSL Connection..." msgstr "Рӯи иртиботи SSL..." #: crypto.cpp:516 msgid "&Use default certificate" msgstr "&Истифода аз гувоҳномаи пешфарз" #: crypto.cpp:517 msgid "&List upon connection" msgstr "&Рӯйхати рӯи иртибот " #: crypto.cpp:518 msgid "&Do not use certificates" msgstr "&Гувоҳномаро истифода накунед" #: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Гувоҳномаи SSL қобили танзим намебошад зеро ин бахш бо OpenSSL пайванд " "нахӯрдааст." #: crypto.cpp:537 msgid "Default Authentication Certificate" msgstr "Тасдиқномаи Аслшиносӣ бо Нобаёнӣ" #: crypto.cpp:538 msgid "Default Action" msgstr "Амали пешфарз" #: crypto.cpp:539 msgid "&Send" msgstr "&Фиристодан" #: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 msgid "&Prompt" msgstr "&" #: crypto.cpp:541 #, fuzzy msgid "Do ¬ send" msgstr "&Нафиристед" #: crypto.cpp:543 msgid "Default certificate:" msgstr "Гувоҳномаи пешфарз:" #: crypto.cpp:550 msgid "Host authentication:" msgstr "Аслшиносии соҳиб:" #: crypto.cpp:554 msgid "Host" msgstr "Мизбон" #: crypto.cpp:555 msgid "Certificate" msgstr "Гувоҳнома" #: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 msgid "Policy" msgstr "Сиёсат" #: crypto.cpp:558 msgid "Host:" msgstr "Мизбон:" #: crypto.cpp:559 msgid "Certificate:" msgstr "Гувоҳнома:" #: crypto.cpp:566 msgid "Action" msgstr "Фаъолият" #: crypto.cpp:567 crypto.h:185 msgid "Send" msgstr "Фиристодан" #: crypto.cpp:568 crypto.h:191 msgid "Prompt" msgstr "Роҳнамоӣ" #: crypto.cpp:569 #, fuzzy msgid "Do not send" msgstr "&Нафиристед" #: crypto.cpp:572 msgid "Ne&w" msgstr "На&в" #: crypto.cpp:611 msgid "" "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "Ин рӯйхати қуттӣ нишон медиҳад, ки кадом гувоҳномаҳои пойгоҳ ё шахсиро KDE " "мешиносад. Шумо метавонед бо осонӣ аз инҷо онҳоро роҳбарӣ кунед." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 msgid "Organization" msgstr "Ташкилот" #: crypto.cpp:621 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of various " "formats." msgstr "" "Ин кнопка иҷозат медиҳад гувоҳномаи интихоб шударо ба як файл бо намудҳои " "мухталиф содир кунед." #: crypto.cpp:628 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "" "Ин кнопка гувоҳномаи интихоб шударо аз кеши (cache) гувоҳнома ҳузф мекунед." #: crypto.cpp:632 msgid "&Verify" msgstr "Им&тиҳон кардан" #: crypto.cpp:635 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr "" "Ин кнопка гувоҳномаи интихоб шударо барои ҳақиқӣ будани он озмоиш мекунад." #: crypto.cpp:668 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: crypto.cpp:669 msgid "Permanentl&y" msgstr "Ба &таври доимӣ" #: crypto.cpp:670 msgid "&Until" msgstr "&То..." #: crypto.cpp:681 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "Барои элементи ниҳониро доимӣ кардан, инро интихоб кунед." #: crypto.cpp:683 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "Барои элементи ниҳониро муваққати намудан, инро интихоб кунед." #: crypto.cpp:685 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "Сана ва вақти ба итмом расидани мӯҳлати элементи ниҳонии тасдиқнома." #: crypto.cpp:689 msgid "Accep&t" msgstr "&Пазириш" #: crypto.cpp:690 msgid "Re&ject" msgstr "Рад&кардан" #: crypto.cpp:695 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "Барои пазириши ҳамешагии ин гувоҳнома инро пахш кунед." #: crypto.cpp:697 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "Барои радкардани ҳамешагии ин гувоҳнома инро пахш кунед." #: crypto.cpp:699 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" "Агар хоҳед дар замон расидани ин гувоҳнома аз шумо амалиёте, ки мехоҳед анҷом " "диҳед пурсида шавад, инро интихоб кунед." #: crypto.cpp:725 msgid "" "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "Ин рӯйхат тасдиҳнамоҳои машҳури KDE-и шуморо нишон медиҳад. Шумо онҳоро ба " "осонӣ аз ин ҷо идора карда метавонад." #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" msgstr "Воҳиди ташкилот" #: crypto.cpp:743 msgid "Res&tore" msgstr "Боз&созӣ" #: crypto.cpp:753 msgid "Accept for site signing" msgstr "Пазириши аломати даҳи пойгоҳ" #: crypto.cpp:754 msgid "Accept for email signing" msgstr "Пазириши аломати даҳи почтаи электронӣ" #: crypto.cpp:755 msgid "Accept for code signing" msgstr "Пазириши аломати даҳи кодӣ" #: crypto.cpp:787 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "&Хато дар гувоҳномаи худ- аломат ё CA-ҳои ношинохта" #: crypto.cpp:789 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "Огоҳ кардан &дар гувоҳномаҳои поён ёфта" #: crypto.cpp:791 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "Огоҳ кардан &дар гувоҳномаҳои бекор карда шуда" #: crypto.cpp:801 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " "even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" "Дар ин рӯйхат сайтҳое, ки аз онҳо шумо тасдиқномаро гирифтан мехоҳед, ҳатто " "агар ки онҳо равияи санҷишро нагузоштаанд, нишон дода мешавад." #: crypto.cpp:809 msgid "&Add" msgstr "&Илова" #: crypto.cpp:822 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Хосиятҳои зерин танзимшавандаанд, зеро ин модул бо OpenSSL пайваст шудааст." #: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 #: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 #: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 #: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 #: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: crypto.cpp:836 msgid "Your Certificates" msgstr "Гувоҳномаи шумо" #: crypto.cpp:837 msgid "Authentication" msgstr "Аслшиносӣ" #: crypto.cpp:838 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "Гувоҳномаи ҳамтои SSL" #: crypto.cpp:839 msgid "SSL Signers" msgstr "Аломат диҳандаи SSL" #: crypto.cpp:842 msgid "Validation Options" msgstr "Интихобҳои имтиҳонот" #: crypto.cpp:1035 #, fuzzy msgid "" "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " "the application may be forced to choose a suitable default." msgstr "" "Агар шумо аққалан як алгоритми SSL-ро интихоб накунед ё SSL кор намекунад ё " "замимаҳо маҷбур карда мешаванд, ки алгоратми мувофиқро бо нобаёнӣ истифода " "баранд." #: crypto.cpp:1087 #, fuzzy msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." msgstr "Агар шумо аққалан ян рамзро интихоб накунед SSLv2 кор намекунад." #: crypto.cpp:1089 msgid "SSLv2 Ciphers" msgstr "Калидҳои SSLv2" #: crypto.cpp:1106 #, fuzzy msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." msgstr "Агар шумо аққалан ян рамзро интихоб накунед SSLv3 кор намекунад." #: crypto.cpp:1108 msgid "SSLv3 Ciphers" msgstr "Калидҳои рамзи SSLv3 " #: crypto.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Could not open the certificate." msgstr "Гувоҳномаро кушода натавонист." #: crypto.cpp:1370 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "Хато дар касби гувоҳнома." #: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "Ин гувоҳнома аз озмоишот бо муваффақият убур кард." #: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "Ин гувоҳнома дар озмоишот рад шуд ва бояд нодуруст тоқӣ шавад." #: crypto.cpp:1566 msgid "Certificate password" msgstr "Гузарвожаи гувоҳнома" #: crypto.cpp:1572 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" "Файли гувоҳнома наметавонадбоз шавад.Калимаи рамзи дигареро имтиҳон кунед?" #: crypto.cpp:1572 msgid "Try" msgstr "" #: crypto.cpp:1572 msgid "Do Not Try" msgstr "" #: crypto.cpp:1590 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "Тасдиқнома бо чунин ном аллакай мавҷуд аст. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки онро иваз " "кунед?" #: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Гузарвожаи гувоҳномаро ворид кунед:" #: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "Рамзгузорӣ дучор хато шуд. Илтимос боз як бори дигар кӯшиш кунед:" #: crypto.cpp:1642 msgid "Export failed." msgstr "Содир кардан дучор хато шуд." #: crypto.cpp:1802 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "Калимаи рамзи OLD барои гувоҳнома ворид кунед:" #: crypto.cpp:1815 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "Калимаи рамзи нави гувоҳномаро ворид кунед" #: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "Ин тасдиқномаи шахси имзокарда нест." #: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "Шумо аллакай тасдиқномаи шахси имзокардаи коргузоришуда доред." #: crypto.cpp:1955 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "Файли тасдиқнома бор нашуда истодааст." #: crypto.cpp:2006 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "" #: crypto.cpp:2006 msgid "Make Available" msgstr "" #: crypto.cpp:2006 msgid "Do Not Make Available" msgstr "" #: crypto.cpp:2012 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " "package." msgstr "" #: crypto.cpp:2030 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Ин амал манбаъи додаҳои тасдиқномаи шахси имзокардаро ба KDE бо нобаёнӣ акс " "мекунад.\n" "Ин амалиёт рад карда намешавад.\n" "Дар ҳиқиқат идома додан мехоҳед?" #: crypto.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Но&буд сохтан" #: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "Хато дар боргирии OpenSSL." #: crypto.cpp:2257 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "libssl ёфт нашуд ё бомуваффақият боз шуд." #: crypto.cpp:2265 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "libcrypto ёфт нашуд ё бомуваффақият боз шуд." #: crypto.cpp:2270 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "OpenSSL бомуваффақият боз шуд." #: crypto.cpp:2289 msgid "Path to entropy file:" msgstr "Роҳча барои файли entropy:" #: crypto.cpp:2302 msgid "Personal SSL" msgstr "Шахсии SSL" #: crypto.cpp:2303 msgid "Server SSL" msgstr "Сервери SSL" #: crypto.cpp:2304 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2305 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2306 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2307 msgid "SSL Personal Request" msgstr "Дархости шахси SSL" #: crypto.cpp:2308 msgid "SSL Server Request" msgstr "Дархости сервери SSL" #: crypto.cpp:2309 msgid "Netscape SSL" msgstr "Netscape SSL" #: crypto.cpp:2310 msgid "" "_: Server certificate authority\n" "Server CA" msgstr "Коргузори CA" #: crypto.cpp:2311 msgid "" "_: Personal certificate authority\n" "Personal CA" msgstr "Шахсии CA" #: crypto.cpp:2312 msgid "" "_: Secure MIME certificate authority\n" "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypto.cpp:2404 msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: certexport.cpp:44 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "Содир кардани гувоҳномаи X509" #: certexport.cpp:46 msgid "Format" msgstr "Андоза" #: certexport.cpp:47 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:48 msgid "&Netscape" msgstr "&Netscape" #: certexport.cpp:49 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:50 msgid "&Text" msgstr "&Матн" #: certexport.cpp:54 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Номи файл:" #: certexport.cpp:65 msgid "&Export" msgstr "&Содир кардан" #: certexport.cpp:93 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "Хатои дохилӣ. Илтимос ба kfm-devel@kde.org гузориш кунед." #: certexport.cpp:108 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "Хато дар таъғир додани гувоҳнома ба андозаи хоста шуда." #: certexport.cpp:116 msgid "Error opening file for output." msgstr "Хато дар боз кардани файл барои сабт кардан." #: kdatetimedlg.cpp:39 msgid "Date & Time Selector" msgstr "Интихоб кунандаи таърих ва замон" #: kdatetimedlg.cpp:44 msgid "Hour:" msgstr "Соат:" #: kdatetimedlg.cpp:49 msgid "Minute:" msgstr "Дақиқа:" #: kdatetimedlg.cpp:54 msgid "Second:" msgstr "Сония:" #: crypto.h:188 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "&Нафиристед" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " "Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"