# translation of kcmkicker.po to Tajik # translation of kcmkicker.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # Roger Kovacs , 2003. # Victor Ibragimov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-10 21:57+0000\n" "Last-Translator: Hiromon\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: advancedDialog.cpp:36 msgid "Advanced Options" msgstr "Интихоботҳои Пешрафта" #: applettab_impl.cpp:59 msgid "" "Panel applets can be started in two different ways: internally or " "externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " "can raise stability or security problems when you are using poorly-" "programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " "marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " "applets differently to untrusted ones; your options are:
  • Load " "only trusted applets internally: All applets but the ones marked " "'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " "
  • Load startup config applets internally: The applets shown on " "TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " "external wrapper application.
  • Load all applets internally
" msgstr "" "Апплетҳои панел бо ду роҳҳои гуногун оғоз ёфта метавонанд: дохилӣ ва берунӣ." "Новобаста аз он,ки тарзи дохилии боркунии апплет писандидатар аст, он " "мушкилиҳоро вобаста ба устуворӣ ва бехатарӣ ҳангоми истифода бурдани " "апплетҳои нобовариноки шахсони сеюм ба миён оварда метавонад.Барои ҳалли ин " "мушкилӣ апплетҳоро ҳамчун 'боваринок' нишона кардан мумкин аст.Шумо Kicker-" "ро тавре танзим карда метавонад, ки он апплетҳои боваринокро аз нобоваринок " "фарқ карда тавонад,интихобҳои шумо:
  • Боркунии дохилии танҳо " "апплетҳои боваринок:Ҳамаи апплетҳо ба ғайр аз апплетҳои 'боваринок' ба " "воситаи заммимаи берунӣ бор карда мешаванд.
  • Боркунии дохилии " "апплетҳо аз файли боркунии ибтидоӣ: Апплетҳои, ки дар оғозёбии TDE " "нишон дода мешаванд ба дохил бор карда мешаванд, боқимондаҳо бошанд ба " "воситаи замимаи беруна бор мегарданд.
  • Боркунии ҳамаи апплетҳо ба " "дохил
" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " "available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " "the left or right buttons." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо рӯйхати апплетҳоро дида метавонед,ки ҳамчун 'боваринок' " "нишона шудаанд, яъне ин апплетҳо дар ҳама ҳолат аз тарафи Kicker ба дохил " "бор карда мешаванд.Барои ҷойивазкунии апплет аз рӯйхати апплетҳои дастрас ба " "рӯйхати апплетҳои боваринок ва баръакс,онро интихоб кунед ва тугмаҳои чап ё " "ростро пахш кунед." #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" "Барои илова кардани апплети интихобшуда аз рӯйхати апплетҳои дастраси " "нобоваринок ба рӯйхати апплетҳои боваринок, ба ин ҷо ангушт занед." #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" "Барои хориҷ кардани кардани апплети интихобшуда аз рӯйхати апплетҳои " "боваринок ба рӯйхати апплетҳои дастраси нобоваринок, ба ин ҷо ангушт занед." #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" "Here you can see a list of available applets that you currently do not " "trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " "panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " "applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " "select it and press the left or right buttons." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо рӯйхати апплетҳои дастраси нобоваринокро дида метавонед. Ин " "маънои онро надорад, ки шумо онҳоро истифода бурда наметавонед, лекин " "қоидаҳои истифодабарии онҳо аз тарафи панел аз садҳи бехатарии шумо вобаста " "аст. Барои ҷойивазкунии апплет аз рӯйхати апплетҳои дастрас ба рӯйхати " "апплетҳои боваринок ва баракс, онро интихоб кунед ва тугмаҳои чап ё ростро " "пахш кунед." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Пайраҳаи умумӣ" #: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Нишон додани &нуқтаи чапи пинҳонкунии панел" #: hidingtab_impl.cpp:223 msgid "Show right panel-hiding bu&tton" msgstr "Нишон додани &нуқтаи чапи пинҳонкунии панел" #: hidingtab_impl.cpp:227 msgid "Show top panel-hiding bu&tton" msgstr "Нишон додани &нуқтаи болои пинҳонкунии панел" #: hidingtab_impl.cpp:228 msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" msgstr "Нишон додани &нуқтаи поёни пинҳонкунии панел" #: lookandfeeltab_impl.cpp:67 msgid "Select Image File" msgstr "Интихоб Кардани Файли Симо" #: lookandfeeltab_impl.cpp:144 msgid "" "Error loading theme image file.\n" "\n" "%1\n" "%2" msgstr "" "Хатогии боркунии файли симо.\n" "\n" "%1\n" "%2" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358 msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359 msgid "TDE Panel Control Module" msgstr "Модули Идоракунии Панели TDE" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 Aaron J. Seigo" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345 msgid "" "

Panel

Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks.

Note that you can also access " "some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " "with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " "click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " "and applets." msgstr "" "

Панел

Дар ин ҷо шумо панели TDE-ро танзим карда метавонед panel " "(инчунин ҳамчун 'kicker' шинохташавандаро). Ин хосиятҳои ба монанди " "мавқеият, андозаи панел, имконияти пинҳоншавӣ ва намуди зоҳириро дорост.

" "Дар хотир доред, ки шумо инчунин ба ин хосиятҳо бе восита бо ангуштзании " "панел дастрас гардида метавонед. Масалан: кашолакунии он бо тугмаи чапи муш " "ё истифодабарии зерматни меню дар ангуштзании тугмаи рости муш. Ин менюи " "матнӣ инчунин ба шумо роҳбарии тугмаҳо ва апплетҳои панелро пешкаш мекунад." #: main.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" #: menutab_impl.cpp:135 msgid "Quick Browser" msgstr "Барраси Тез" #: menutab_impl.cpp:332 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" "Муҳаррири менюи TDE (kmenuedit) сар дода намешавад.\n" "Эҳтимолан он коргузорӣ нагардидааст ё дар роҳи шумо нест." #: menutab_impl.cpp:334 msgid "Application Missing" msgstr "Заммима Ҳозир Нест" #: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 msgid "Top left" msgstr "Дар чапи боло" #: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 msgid "Top center" msgstr "Дар мобайни боло" #: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 msgid "Top right" msgstr "Дар рости боло" #: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 msgid "Left top" msgstr "Дар болои чап" #: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 msgid "Left center" msgstr "Дар мобайни чап" #: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 msgid "Left bottom" msgstr "Дар пёни чап" #: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 msgid "Bottom left" msgstr "Дар чапи поён" #: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 msgid "Bottom center" msgstr "Дар поёни мобайн" #: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 msgid "Bottom right" msgstr "Дар рости поён" #: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 msgid "Right top" msgstr "Дар рости боло" #: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 msgid "Right center" msgstr "Дар рости мобайн" #: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 msgid "Right bottom" msgstr "Дар рости поён" #: positiontab_impl.cpp:116 msgid "All Screens" msgstr "Ҳама экранҳо" #: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Интихобӣ" #: ../../kicker/data/tiles:1 #, fuzzy msgid "KDE Button" msgstr "Тугмаи TDE" #: ../../kicker/data/tiles:2 msgid "Blue Wood" msgstr "Дарахти Кабуд" #: ../../kicker/data/tiles:3 msgid "Green Wood" msgstr "Дарахти Сабз" #: ../../kicker/data/tiles:4 msgid "Light Gray" msgstr "Хокистарии Равшан" #: ../../kicker/data/tiles:5 msgid "Light Green" msgstr "Сабзи Равшан" #: ../../kicker/data/tiles:6 msgid "Light Pastel" msgstr "Пастели Равшан" #: ../../kicker/data/tiles:7 msgid "Light Purple" msgstr "Нилобии Равшан" #: ../../kicker/data/tiles:8 msgid "Nuts And Bolts" msgstr "Болтҳо Ва Гайкаҳо" #: ../../kicker/data/tiles:9 msgid "Red Wood" msgstr "Дарахти Сурх" #: ../../kicker/data/tiles:10 msgid "Solid Blue" msgstr "Кабуд" #: ../../kicker/data/tiles:11 msgid "Solid Gray" msgstr "Хокистарӣ" #: ../../kicker/data/tiles:12 msgid "Solid Green" msgstr "Сабз" #: ../../kicker/data/tiles:13 msgid "Solid Orange" msgstr "Норинҷӣ" #: ../../kicker/data/tiles:14 msgid "Solid Pastel" msgstr "Пастелӣ" #: ../../kicker/data/tiles:15 msgid "Solid Purple" msgstr "Нилобӣ" #: ../../kicker/data/tiles:16 msgid "Solid Red" msgstr "Сурх" #: ../../kicker/data/tiles:17 msgid "Solid Tigereye" msgstr "Чашми Паланг" #: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Ҳаҷми Панел" #: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "&Андозаи тугмаҳои пинҳонкунӣ:" #: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" "Ин гузориш андозаи тугмаҳои пинҳонкунии панелро агар онҳо айён бошанд, " "муайян месозад." #: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " пикселҳо" #: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Дастакҳои Апплет" #: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Дида шаванда" #: advancedOptions.ui:105 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" "\n" "

Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплет ҳамеша нишон " "дода шаванд.

\n" "

Дастакҳои Апплет ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ, хориҷкунӣ ва " "батанзимдарории апплетҳоро дар панел медиҳанд.

\n" "" #: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Маҳвшавӣ" #: advancedOptions.ui:119 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" "\n" "

Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплет танҳо дар вақти " "ҷойгузории нишонагари муш ба он айён гарданд.

\n" "

Дастакҳои Апплет ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ, хориҷкунӣ ва " "батанзимдарории апплетҳоро дар панел медиҳанд.

\n" "
" #: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Пинҳон кардан" #: advancedOptions.ui:133 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплетро ҳамеша " "пинҳон созед. Дар хотир доред, ки ин хосият хориҷкунӣ, ҳаракатдиҳӣ ё " "батанзимдарории баъзе апплетҳоро хомӯш месозад.

\n" "
" #: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Нимшаффоф" #: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "" "Барои барпосозии ранги рангнамоии панели нимшаффоф, ба ин тугма ангушт занед." #: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Хурдтарин" #: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 #: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " "the tint color." msgstr "" "Ин лағжандаро барои барпосозии шумораи панелҳои нимшаффофе, ки бояд бо " "истифодаи ранг, ранг карда шаванд, истифода баред." #: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Зиёдтарин" #: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "&Зичигӣ:" #: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "Тобишҳои &ранг:" #: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "" #: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" "Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " "displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " "disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " "menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" #: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" #: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" "When checked, the displayed semi-transparent background image will be " "blurred to reduce eyestrain." msgstr "" #: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" #: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" #: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" #: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" #: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" #: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Сатҳи Бехатарӣ" #: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Боркунии дохилии танҳо апплетҳои боваринок" #: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Боркунии дохилии ҳамаи апплетҳои танзими оғозёбӣ" #: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Боркунии дохилии ҳамаи апплетҳо" #: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Рӯйхати Апплетҳои Боваринок" #: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Апплетҳои Дастрас" #: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" #: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" #: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Апплетҳои Боваринок" #: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "&Гузоришҳо барои:" #: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Усули Пинҳонкунӣ" #: hidingtab.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "&Танҳо ҳангоми ангуштзании тугмаи пинҳонкунии панел, пинҳон кардан" #: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " "on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, роҳи ягонаи пинҳон кардани панел ин пахшкунии " "яке аз тугмаҳои пинҳонкунии панел дар аввал ё охири он." #: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сония" #: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Фавран" #: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " "used." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо вақтеро, ки баъди ба итмомрасии он, панел худ пинҳон мешавад, " "агар истифода нагардад." #: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "баъди он, ки &нишоннамо панелро тарк мекунад" #: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Ба дигар &тирезаҳо пӯшидани панелро иҷозат додан" #: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " "other windows." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, панел иҷозати бо дигар тирезаҳо рӯйпӯш " "намудани худро медиҳад." #: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Ба таври худкор &пинҳон кардан" #: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " "of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " "panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " "such as on laptops." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, панел ба таври худкор худро баъди мӯҳлати " "муайяни вақт пинҳон мекунад ва ҳангоми ҳаракатдиҳии муш ба канори экран ба " "ҷое, ки панел пинҳон шудааст, аз нав пайдо мешавад. Ин хосият барои ҳалнокии " "хурди экран ба монанди компютерҳои дастӣ фоиданок аст." #: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "&Бардоштан, вақте ки нишаннамо таъсир мекунад ба:" #: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " "the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, ҳаракатдиҳии нишоннамо дар канори таиншудаи " "экран боиси пайдоиши панел дар болои тирезаҳое, ки онро рӯйпӯш мекунад, " "мегардад." #: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "Кунҷи Чапи Боло" #: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Канори Боло" #: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "Кунҷи Рости Боло" #: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Канори Рост" #: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Кунҷи Рости Поён" #: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Канори Поён" #: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Кунҷи Чапи Паён" #: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Канори Чап" #: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " "to the front." msgstr "" "Он мавқеъи экранро муайян намоед, ки баъди ҷойгузории ба он нишоннамои муш, " "панел бардошта мешавад." #: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" #: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " "screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabled." msgstr "" #: hidingtab.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "&Нишондиҳии панел ҳангоми гузариш аз мизҳои корӣ" #: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " "brief period of time when the desktop is switched so you can see which " "desktop you are on." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, панел ба таври худкор дар мӯҳлати кӯтоҳ " "ҳангоми гузариш аз як мизи корӣ ба дигар, худро нишон медиҳад, барои он ки " "шумо дар кадом мизи корӣ будини худро донед." #: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Тугмаҳои Пинҳонкунии Панел" #: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" "This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " "small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " "either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " "the panel." msgstr "" "Ин хосият тугмаҳои пинҳонкунии панелро идора мекунад. Шумо тугмаҳоро дар " "охир ё ҳар ду тарафи панел ҷойгир карда метавонед. Ангуштзанӣ ба яке аз ин " "тугмаҳо панелро пинҳон мекунад." #: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " "of the panel." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи чапи панел пайдо " "мегардад." #: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Нишондиҳии &тугмаи рости пинҳонкунии панел" #: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " "of the panel." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи рости панел пайдо " "мегардад." #: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Тасвири Мутаҳаррик Панел" #: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "&Тасвири мутаҳаррик созии пинҳонкунии панел" #: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " "hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " "below." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми пинҳонкунӣ панел аз экран \"мелағжад" "\". Суръати тасвири мутаҳаррик аз тарафи феҳристи лағжандаи дар поён буда " "идора карда мешавад." #: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Агар тасвири мутаҳаррики пинҳоншавӣ фаъол сохта бошад, бо кадом зуддӣ пинҳон " "гардидани панелро муайян месозад." #: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Тез" #: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Миёна" #: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Суст" #: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми ҳаратдиҳии нишоннамои муш дар болои " "тасвирҳо, тугмаҳо ва апплетҳои дар панел буда, ахбороти маслиҳатӣ пайдо " "мешавад." #: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: lookandfeeltab.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Даргиронидани &тағири андозаи тасвирҳо" #: lookandfeeltab.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " "cursor is moved over panel buttons" msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, тасвири тугмаҳо дар вақти ба болои онҳо " "ҳаратдиҳии нишоннамои муш, андозаи худро тағир медиҳанд." #: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Даргиронидани &тағири андозаи тасвирҳо" #: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, тасвири тугмаҳо дар вақти ба болои онҳо " "ҳаратдиҳии нишоннамои муш, андозаи худро тағир медиҳанд." #: lookandfeeltab.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Нишон&диҳии маслиҳатҳо" #: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми ҳаратдиҳии нишоннамои муш дар болои " "тасвирҳо, тугмаҳо ва апплетҳои дар панел буда, ахбороти маслиҳатӣ пайдо " "мешавад." #: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Паснамои Тугмаҳо" #: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "&K-меню:" #: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Симоро барои К-меню интихоб кунед." #: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "&Менюи баррасии тез:" #: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои Баррасии Тез интихоб кунед." #: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 #: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Ранги Дигар" #: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for quick browser tile backgrounds" msgstr "" "Агар хосияти \"Ранги Дигар\" интихоб шуда бошад, ин тугмаро барои интихоби " "ранг баҳри паснамои тугмаи баррасии тез истифода баред" #: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the TDE menu tile background" msgstr "" "Агар хосияти \"Ранги Дигар\" интихоб шуда бошад, ин тугмаро барои интихоби " "ранг баҳри паснамои тугмаи K меню истифода баред" #: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Барои тугмаи рӯйхати тиреза симои пасиро интихоб кунед." #: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for window list tile backgrounds" msgstr "" "Агар хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги " "паснамои тугмаи рӯйхати тирезаҳо, истифода баред." #: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "Рӯйхати &тиреза:" #: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои дастрасӣ ба мизи корӣ интихоб кунед." #: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the desktop tile background" msgstr "" "Вақте ки хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги " "паснамои мизи корӣ истифода баред" #: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Дастрасӣ ба &Мизи Корӣ:" #: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for application tile backgrounds" msgstr "" "Агар хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги " "паснамои тугмаҳои замимаҳо, истифода баред." #: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "&Замимаҳо:" #: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои сардиҳии замимаҳо интихоб кунед." #: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Паснамои Панел" #: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Рангнамоӣ &мувофиқи мавӯи рангии мизи корӣ" #: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel background image will be colored to " "match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " "control module." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, симои паснамои панел ба рангҳои бо нобаёнӣ " "ранг карда мешавад. Барои ивази рангҳо бо нобаёнӣ ба модули идоракунии " "'Рангҳо' гузаред." #: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Ин азназаргузаронии пешакии симои интихобгаштаи паснамо аст." #: lookandfeeltab.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " "button to choose a theme using the file dialog.\n" "This option is only active if 'Enable background image' is selected." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо мавзӯи намоишдиҳандаи панелро интихоб карда метавонед. Барои " "интихоби мавзӯъ ба воситаи муколамаи файл тугмаи 'Баррасӣ'-ро пахш кунед.\n" "Ин хосият танҳо ҳангоми интихоб гардидани 'Даргиронидани симои паснамо' " "фаъол мегардад." #: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Даргиронидани симои &паснамо" #: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Даргиронидани &шаффофият" #: lookandfeeltab.ui:514 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Интихоботҳои Пешрафта" #: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" "Барои кушодани Муколамаи Хосиятҳои Иловагӣ дар ин ҷо ангушт занед. Шумо " "намуди зоҳирии дастакҳои апплет, ранги рангнамоии нимшаффоф ва ғайраро " "танзим карда метавонед." #: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "&K-меню:" #: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" #: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" #: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "K Меню" #: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Шаклбандии пункти меню:" #: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Дар ин ҷо шумо тарзи намоиши пунктҳои менюро интихоб карда метавонед." #: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Танҳо &ном" #: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди " "тасвир пайдо мешаванд." #: menutab.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "&Ном (Тавсифот)" #: menutab.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо ва тавсифи " "кӯтоҳ дар қавс дар назди тасвир пайдо мешаванд." #: menutab.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "&Тавсифот (Ном)" #: menutab.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди " "тасвир пайдо мешаванд." #: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "&Тавсифот (Ном)" #: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо тавсифи кӯтоҳ ва номи " "замима дар қавс дар назди тасвир пайдо мешаванд." #: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Таҳрири Менюи &K" #: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" "Оғозёбии муҳаррир барои K меню. Дар ин ҷо шумо замимаҳоро илова, таҳрир, " "хориҷ ва пинҳон карда метавонед." #: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" #: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Симоро барои К-меню интихоб кунед." #: menutab.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Зерменюҳои Интихобӣ" #: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " "menus." msgstr "" "Ин рӯйхати менюҳои динамикие, ки дар менюи TDE ба илова бар замимаҳои " "муқаррарӣ намоиш дода мешаванд. Барои иловакунӣ ё хориҷкунии менюҳо ин " "парчамҳоро истифода баред." #: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" #: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Нишон&диҳии маслиҳатҳо" #: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " "pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also " "requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " "dialog." msgstr "" #: menutab.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Нишондиҳии симои &тарафӣ" #: menutab.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear down the left-hand " "side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " "settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " "file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, аз тарафи чапи K Меню симо пайдо мешавад. " "Симо мувофиқи гузоришҳои ранги шумо ранг карда мешавад.\n" "\n" "

Маслиҳат: Шумо симоеро, ки дар K Меню пайдо мешавад ба воситаи " "ҷойгузории файлҳои симоӣ бо номи kside_tile.png дар $TDEHOME/share/apps/" "kicker/pics танзим карда метавонед." #: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Нишондиҳии симои &тарафӣ" #: menutab.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear on top of the TDE " "Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " "kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, аз тарафи чапи K Меню симо пайдо мешавад. " "Симо мувофиқи гузоришҳои ранги шумо ранг карда мешавад.\n" "\n" "

Маслиҳат: Шумо симоеро, ки дар K Меню пайдо мешавад ба воситаи " "ҷойгузории файлҳои симоӣ бо номи kside_tile.png дар $TDEHOME/share/apps/" "kicker/pics танзим карда метавонед." #: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" #: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the text below will be shown in the TDE " "Menu button." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди " "тасвир пайдо мешаванд." #: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" #: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" #: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Менюи Баррасии Тез" #: menutab.ui:441 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:" #: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " "shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " "screen resolutions." msgstr "" "Ҳангоми баррасии феҳристҳое, ки шумораи зиёди файлҳоро дар бар мегиранд дар " "баъзе ҳолатҳо Барраси Тез ҳамаи мизи кории шуморо рӯйпӯш мекунад. Дар ин ҷо " "шумо шумораи пунктҳои дар як вақт нишон додашавандаи Барраси Тезро маҳдуд " "карда метавонед. Ин хосият барои экранҳои ҳосилнокиашон паст фоиданок аст." #: menutab.ui:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Нишондиҳии файлҳои &пинҳоншуда" #: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " "will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, файлҳои пинҳоншуда (масалан: файлҳое, ки бо " "нуқта сар мешаванд) дар менюи Барраси Тез нишон дода мешаванд." #: menutab.ui:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w open in terminal fi&les" msgstr "Нишондиҳии файлҳои &пинҳоншуда" #: menutab.ui:494 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " #| "will be shown in the QuickBrowser menus." msgid "" "If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the " "QuickBrowser menus." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, файлҳои пинҳоншуда (масалан: файлҳое, ки бо " "нуқта сар мешаванд) дар менюи Барраси Тез нишон дода мешаванд." #: menutab.ui:521 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" #: menutab.ui:540 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Ma&ximum number of entries:" msgid "&Maximum number of entries:" msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:" #: menutab.ui:546 menutab.ui:563 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" #: menutab.ui:592 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Пунктҳои Менюи \"Оғозёбии Тез\"" #: menutab.ui:611 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:" #: menutab.ui:617 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define the maximum number of applications that " "should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" "Ин хосият ба шумо имконияти муайянсозии шумораи калонтарини замимаҳое, ки " "дар минтақаи Оғозёбии Тез намоиш дода мешавад, медиҳад." #: menutab.ui:634 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define how many applications should be displayed " "at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Ин хосият ба шумо имконияти муайянсозии шумораи замимаҳое, ки дар минтақаи " "Оғозёбии Тез намоиш дода мешавад, медиҳад." #: menutab.ui:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Замимаҳоеро, ки &охирон истифода бурда шуданд, нишон диҳед" #: menutab.ui:650 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you have used most recently." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, минтақаи Оғозёбии Тез бо замимаҳое, ки шумо " "охирон истифода бурдед, пур мегардад." #: menutab.ui:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Замимаҳоеро, ки &бештар истифода мегарданд, нишон диҳед" #: menutab.ui:661 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you use most frequently." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, минтақаи Оғозёбии Тез бо замимаҳое, ки шумо " "бештар истифода мебаред, пур мегардад." #: menutab.ui:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "K Меню" #: menutab.ui:699 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" #: menutab.ui:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected a text-based search field will appear in " "the TDE Menu." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи чапи панел пайдо " "мегардад." #: menutab.ui:723 #, no-c-format msgid "Search shortcut:" msgstr "" #: menutab.ui:726 menutab.ui:735 #, no-c-format msgid "" "From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search " "line in the TDE Menu." msgstr "" #: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " "one to configure." msgstr "" "Ин рӯйхати панелҳое, ки дар айни замон дар мизи кории шумо фаъоланд, " "мебошад. Якеро барои танзимкунӣ интихоб кунед." #: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Экран" #: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " "settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " "the position of the panel, while moving the length slider and choosing " "different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Симои гузашта тарзи намоишдиҳии панелро дар экран бо гузоришҳои " "интихобкардаатон нишон медиҳад.Ангуштзаниҳои тугмаҳо дар атрофи симо панелро " "ҳаракат медиҳад, ҳоло он ки ҳаракатдиҳии лағжанда андозаҳои панелро тағир " "медиҳад." #: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Шиноснамоӣ" #: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Ин тугма рақами шиносоии ҳар як дидабонро намоиш медиҳад" #: positiontab.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Экрани Xinerama:" #: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" "This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" "monitor system" msgstr "" "Дар ин ҷо шумо тарзи намоиши панелро дар системаи якчанд дидабон дошта " "интихоб карда метавонед" #: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "&Дарозӣ" #: positiontab.ui:263 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" "how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." msgstr "" "Ин гурӯҳи гузоришҳо ҷойгиршавии панелро бо ҳамроҳкунии\n" "ҷой дар экран ва ҳаҷми мавқеъи ишғолшудаи экранро муайян месозад." #: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" "Ин лағжанда андозаи ишғолнамоии канори экранро аз тарафи панел муайян " "мекунад." #: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" "Ин ҳисобкунак андозаи ишғолнамоии канори экранро аз тарафи панел муайян " "мекунад." #: positiontab.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "&Васеъкунӣ баҳри ғунҷоиши таркиб" #: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, the panel will grow as necessary to " "accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, панел баҳри ғунҷоиши ҳамаи тугмаҳо ва " "апплетҳо ба таври лозима меафзояд." #: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Ан&доза" #: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "" #: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Хурдакак" #: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Хурд" #: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Муқаррарӣ" #: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Калон" #: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Ин лағжанда андозаи панелро ҳангоми интихоби хосияти \"Дигар\" муайян " "мекунад." #: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Ин ҳисобкунак андозаи панелро ҳангоми интихоби хосияти \"Дигар\" муайян " "мекунад." #: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Мавқеъият" #: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " "can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " "side of the screen. There you can put it into the center or into either " "corner of the screen." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо мавқеъи панели равшаншавандаро барпо карда метавонед. Шумо " "дилхоҳ панелро дар боло, поён, чап ё рости экран ҷойгир карда метавонед. " "Инчунин онро дар мобайн ва ҳатто кунҷи экран ҷойгир карда метавонед. " #: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Алт+1" #: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Алт+2" #: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Алт+3" #: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Алт+=" #: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Алт+-" #: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Алт+0" #: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Алт+9" #: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Алт+8" #: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Алт+7" #: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Алт+4" #: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Алт+5" #: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Алт+6" #, fuzzy #~ msgid "advancedKickerOptions" #~ msgstr "Интихоботҳои Пешрафта" #~ msgid "Arran&gement" #~ msgstr "&Ҷойгирӣ" #~ msgid "H&iding" #~ msgstr "&Пинҳонкунӣ" #~ msgid "&Menus" #~ msgstr "&Менюҳо" #, fuzzy #~ msgid "A&ppearance" #~ msgstr "&Намуди беруна" #~ msgid "Allow Drag 'n Drop &resizing of panels" #~ msgstr "Иҷозатдиҳии &тағири андозаи панел ба воситаи кашолакунӣ" #~ msgid "" #~ "With this option enabled you can click and drag the edge of the panel to " #~ "freely resize it. The panel's size has to be set to \"Custom\". This " #~ "option can also be set in the panel's context menu." #~ msgstr "" #~ "Бо фаъол гардидани ин хосият шумо андозаи панелро бо воситаи кашолакунии " #~ "канори он тағир дода метавонед. Андозаи панел ҳамчун \"Дигар\" барпо " #~ "карда мешавад. Ин хосият инчунин дар менюи зерматн барпо гардида мешавад." #~ msgid "" #~ "This sets the size of the panel. You can also access this option via the " #~ "panel context menu by right-clicking on some free space on the panel." #~ msgstr "" #~ "Ин андозаи панелро барпо месозад. Шумо инчунин ба ин хосият ба воситаи " #~ "ангуштзании тугмаи рости муш дар фазои холии панел дастрас гашта " #~ "метавонед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an " #~ "edge with the mouse and dragging it." #~ msgstr "" #~ "Агар ин хосият интихоб гардад, панел баҳри ғунҷоиши ҳамаи тугмаҳо ва " #~ "апплетҳо ба таври лозима меафзояд." #, fuzzy #~ msgid "PositionTabBase" #~ msgstr "Мавқеъият" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Алт+1" #, fuzzy #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Алт+1" #~ msgid "Advanc&ed Options..." #~ msgstr "Хосиятҳои &Иловагӣ..."