# translation of kcmkwm.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Roger Kovacs , 2003,2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:24+0000\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tajik KDE Teams,Victor Ibragimov,Akmal Salomov,Marina Kolucheva,Malika " "Dushanbieva" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "&Фокус" #: main.cpp:102 main.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Ду бор пахш кардани унвон:" #: main.cpp:107 main.cpp:220 #, fuzzy msgid "Window Actio&ns" msgstr "&Амалҳо" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "&Ҳаракат" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Пешрафта" #: main.cpp:122 msgid "&Translucency" msgstr "" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Бахши танзими рафтори тиреза" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #: main.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " "as a placement policy for new windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Рафтори тиреза

Дар ин модул шумо метавонед танзим кунед, кичи тавр " "худро тиреза рафтор мекунад ҳолати гузаронидан, таъғири андоза ёки пахш кардани " "рӯи муш. Ҳамчунин шумо метавонед қоида барои фокуси вурудро нишон диҳед ва " "барои ҷобаҷо кардани тирезаҳои бозсохташуда." "

Илтимос таваҷҷӯъ кунед, ки дигаргуниҳои ин модул танҳо дар он гоҳ кор " "мекунад, ки агар шумо KWin-ро ҳамчун мудири тиреза истифода мебаред. Агар шумо " "мудири тирезаи дигареро истифода кунед дар ин гоҳ барои танзими он зарур аст ба " "ҳуҷҷатгоҳҳои он хабардод шавед." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "&Ду бор пахш кардани унвон:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як " "тирезаи оддӣ кунед." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Бузург кардан" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Бузург кардан (вақти амудӣ)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Бузург кардан (вақти уфуқӣ)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 msgid "Minimize" msgstr "Печондан" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 msgid "Shade" msgstr "Соя кардан" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 msgid "Lower" msgstr "Поёнтар" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "Дар ҳамаи мизи корӣ" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 #: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 msgid "Nothing" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Рафтори ду пахш дар таври унвон" #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 #, fuzzy msgid "Raise/Lower" msgstr "Табдили барҷаста ва фурӯрафта" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 #, fuzzy msgid "Maximize/Restore" msgstr "Бузург кардан" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 msgid "Keep Above/Below" msgstr "" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" msgstr "" #: mouse.cpp:200 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Наворунвон && чорчӯба" #: mouse.cpp:204 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як " "система ё тирезаи оддӣ кунед." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" msgstr "Кнопкаи чап:" #: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи чапи мушро ҳангоми пахши рӯи унвони шакл " "кунед." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" msgstr "Кнопкаи рост:" #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи рости мушро ҳангоми пахши рӯи унвони шакл " "кунед." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" msgstr "Кнопкаи мобайн:" #: mouse.cpp:230 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори кнопкаи мобайни мушро ҳангоми пахши рӯи унвони шакл " "кунед." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" msgstr "Фаъол" #: mouse.cpp:239 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an active window." msgstr "" "Дар ин сутун метавонед рафтори кнопкаи мушро ҳангоме, ки рӯи унвон ё шакли " "тирезаи фаъол пахш мекунед, оддӣ кунед." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" msgstr "Боло овардан" #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 msgid "Operations Menu" msgstr "Феҳрасти амалиёт" #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Табдили барҷаста ва фурӯрафта" #: mouse.cpp:252 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " "window." msgstr "" "Рафтори дар пахши чап рӯи навори унвон ё шакли як тирезаифаъол" "." #: mouse.cpp:255 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Рафтори дар пахши рост рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи" "фаъол." #: mouse.cpp:276 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Рафтори дар пахши мобайн рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи" "фаъол." #: mouse.cpp:285 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Рафтори дар пахши чап рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи" "ғайрифаъол." #: mouse.cpp:288 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Рафтори дар пахши рост рӯи навори унвон ё шакли як тирезаи" "ғайрифаъол." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" msgstr "Ғайрифаъол" #: mouse.cpp:296 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an inactive window." msgstr "" "Дар ин сутун метавонед рафтори кнопкаи мушро ҳангоме, ки рӯи таври унвон ё " "шакли тирезаи ғайрифаъоле пахш мекунед оддӣ, кунед." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" msgstr "Фаъол кардан ва барҷаста кардан" #: mouse.cpp:301 msgid "Activate & Lower" msgstr "Фаъол кардан ва фурӯрафта кунед" #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 msgid "Activate" msgstr "Фаъол кардан" #: mouse.cpp:319 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Рафтори дар кнопкаи миёни рӯи таври унвон ё шакли як тирезаи " "ғайрифаъол." #: mouse.cpp:329 #, fuzzy msgid "Maximize Button" msgstr "Бузург кардан" #: mouse.cpp:334 #, fuzzy msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши мушро ҳангоми ду пахш рӯи наворунвони як " "тирезаи оддӣ кунед." #: mouse.cpp:342 #, fuzzy msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Рафтори ду пахш дар таври унвон" #: mouse.cpp:343 #, fuzzy msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Рафтори ду пахш дар таври унвон" #: mouse.cpp:344 #, fuzzy msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Рафтори ду пахш дар таври унвон" #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: mouse.cpp:606 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед реаксияи кнопкаи мушро дар даруни тирезаи ғайрифаъол " "('дохил' маънои: на дар чорчӯба ва на дар сарлавҳа-ро дорад) танзим кунед." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши чапро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи " "ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на " "шакл)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши ростро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи " "ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на " "шакл)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Дар инҷо метавонед рафтори пахши мобайнро ҳангоме, ки рӯи дохили тирезаи " "ғайрифаъол пахш мекунед, оддӣ кунед ('дохил' ба маънои: на таври унвон, на " "шакл)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Фаъол сохтан барҷаста кардан ва рад кардани пахш" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Фаъол кардан ва барҷаста кардани пахш" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Даруни тиреза, унвон && чорчӯба" #: mouse.cpp:676 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед рафтори KDE-ро вақти пахши рӯи ягон ҷои тиреза, танзим " "кунед." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" msgstr "Таъғирдиҳандаҳо:" #: mouse.cpp:684 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ амале пешгирӣ карда мешавад ҳолати " "пахши рӯи кнопкаҳои Meta ёки Alt." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи чап:" #: mouse.cpp:693 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи рост:" #: mouse.cpp:706 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи мобайн:" #: mouse.cpp:707 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед танзими реаксияи KDE-ро ҳолати пахши рӯи байни кнопкаи " "муш, дар даруни тиреза бо якҷоягӣ пахши кардани кнопкаи дигаргуна, кунед." #: mouse.cpp:714 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Таъғирдиҳанда + кнопкаи мобайн:" #: mouse.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед рафтори KDE-ро вақти пахши рӯи ягон ҷои тиреза, танзим " "кунед." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:722 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Фаъол кардан ва аз ҳама боло ворид кардан" #: mouse.cpp:731 msgid "Resize" msgstr "Таъғири андоза" #: windows.cpp:122 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: windows.cpp:129 msgid "&Policy:" msgstr "&Сиёсат:" #: windows.cpp:132 msgid "Click to Focus" msgstr "Бар рӯи фокус пахш кунед" #: windows.cpp:133 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус ба дунболи муш" #: windows.cpp:134 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус зери муш" #: windows.cpp:135 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус мустақиман зери муш" #: windows.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in. " "

    " "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " "
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " "normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " "having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " "the mouse a lot.
  • " "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " "the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " "working properly." msgstr "" "Қоидаи фаъолонии тиреза (масъалаи вуруди фокус) он тирезаро муайян мекунад, ки " "дар он шумо метавонед кор кард" "
    " "
  • Бо пахши рӯи муш: тиреза вақти пахши рӯи муш, фаъол хоҳад шуд. " "Чунин рафтори тиреза ба шумо бо дигар системаҳои оператсионӣ маълум аст.
  • " "
  • Фокус аз паси муш меравад: ҳаракати маълумии муш дар тиреза онро " "фаъол месозад. Хеле фоиданок аст, агар шумо асосан танҳо бо муш кор кунед.
  • " "
  • Фокус зери муш: тирезае, ки зери маконнамои муш ошкор гардад, " "фаъол хоҳад гардид. Яъне ягон тирезае фокус набояд дошт агар дар он маконнамои " "муш нашояд буд.
  • " "
  • Фокус устуворона зери муш: чунин хеле қоидаи устувор, назар ба " "'Фокус зери муш'. Танҳо он тирезае шояд фаъол бувад, агар он маконнамои мушро " "дорост. Агар маконнамо дар ягон тирезае набошад, ин гоҳ ягон тирезае фокус " "надорад.
Инро қайд кардан лозим аст, ки 'Фокус зери муш' ва 'Фокус " "устуворона зери муш' амалан ба кор бурда намешавад.Онҳо танҳо барои юниксоидҳои " "устувори кӯҳна дахл дорад ;-)" #: windows.cpp:165 msgid "Auto &raise" msgstr "Барҷастагии &худкор" #: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 msgid "Dela&y:" msgstr "Тавақ&қуф:" #: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 msgid " msec" msgstr "мили сония" #: windows.cpp:178 msgid "Delay focus" msgstr "" #: windows.cpp:189 msgid "C&lick raise active window" msgstr "Барҷастагии &пахш" #: windows.cpp:196 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically come " "to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Агар ин интихобот фаъол бошад, тирезаи пешзамина ҳангоме, ки ишорагари муш " "барои муддате рӯи он қарор гирад ба таври худкор рӯ мегирад." #: windows.cpp:198 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз ин " "муддат ба таври худкор рӯ меояд." #: windows.cpp:202 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо дар дохили тиреза ба ягон ҷои он пахш " "кунед, тирезаи фаъол ба нақшаи аввал бардошта хоҳад шуд. Барои таъғири ин барои " "тирезаҳои ғайрифаъол, шумо бояд параметрҳоро дар мондании \"Амалиёт\", танзим " "кунед." #: windows.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " "mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз ин " "муддат ба таври худкор рӯ меояд." #: windows.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Ин муддат замоне аст ки тирезае ки ишорагари муш рӯи он қарор гирифта пас аз ин " "муддат ба таври худкор рӯ меояд." #: windows.cpp:214 msgid "Navigation" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: windows.cpp:218 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "" #: windows.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " "no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " "the back in this mode." msgstr "" "Ҳолати пахши кнопкаи Alt шумо метавонед кнопкаи Tab-ро барои тез гузаштани " "байни тирезаҳо дар мизи кории равон (мос омадани Alt+Tab-ро метавонед аз нав " "танзим кард). Инро бо ду сохт кардан мумкин аст:" "
    " "
  • KDE: ҳолати пахши кнопкаи Alt+Tab тиреза бо ишораҳои тамоми тирезаҳо " "байни онҳо метавонед гузаред, ошкор мешавад, дар ин ҳолат тирезаи фаъоли равон " "равшан аст;" "
  • CDE: ҳар вақти пахши кнопкаи Alt+Tab ҳамон вақт тирезаи баъдӣ фаъол " "мешавад, дар ин ҳолат тирезаи гузаранда пайдо намешавад.
" #: windows.cpp:233 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Тирезаҳои тамоми мизи кориҳоро пуракс кунед" #: windows.cpp:236 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " "current desktop." msgstr "" "Агар хоҳед қадам задани байни тирезаҳоро ба ин мизи корӣ маҳдуд кунед ин " "интихоботи ғайрифаъолро раҳо кунед." #: windows.cpp:240 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "&Ҷустуҷӯи мизи корӣ ба даври муҳит" #: windows.cpp:243 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Агар хоҳед, ки сафҳаи калид ё ҷустуҷӯи эллектрикӣ бардори дарканор як лабаи " "мизи кории шуморо ба мизи кории дар лабаи мухолиф баронд, ин интихоботро фаъол " "кунед." #: windows.cpp:247 msgid "Popup desktop name on desktop &switch" msgstr "Номи мизи кории ҷаҳшӣ дар ҳангоми &таъвизи мизи корӣ" #: windows.cpp:250 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " "the current desktop is changed." msgstr "" "Агар хоҳед вақте ки мизи корӣ феъле таъғир карди номи мизи кории ҷадидро " "бибинед, ин интихоботро фаъол кунед." #: windows.cpp:535 msgid "Shading" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:537 msgid "Anima&te" msgstr "&Аниматсия" #: windows.cpp:538 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " "the expansion of a shaded window" msgstr "" "Ин рамз аниматсияро ҳолати печонидани тирезаро дар мундариҷа ва ҳолати бозсозии " "он чун намуди қаблӣ аз мундариҷа, фаъол хоҳад сохт" #: windows.cpp:541 msgid "&Enable hover" msgstr "&Фаъолсозии hover" #: windows.cpp:551 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " "mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Агар Hover сиёҳ шуда фаъол бошад, тирезаи сиёҳ шуда дар сурате, ки нишонгари " "муш барои муддате рӯи навори унвон бимонад ғайри сояҳо мешавад." #: windows.cpp:554 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " "goes over the shaded window." msgstr "" "Вақт дар миллисония, ки аз тирезаи печонида шудаи мундариҷа, худкорона ҳолати " "мушро рӯи он бурдан, бозсозӣ мешавад." #: windows.cpp:565 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Фаъол кардани ҳошияҳои мизи корӣ" #: windows.cpp:568 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " "desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " "the other." msgstr "" "Гузаронидани мушро аз лабаи экран ба гузаштани дигар мизи корӣ хоҳад овард. Ин " "хеле қулай аст ҳолати кашида бурдани тирезаро аз як мизи корӣ ба мизи кории " "дигар." #: windows.cpp:571 msgid "D&isabled" msgstr "Ғай&рифаъол шуд" #: windows.cpp:572 msgid "Only &when moving windows" msgstr "&Фақат вақте ки тиреза дар ҳоли ҳаракат аст" #: windows.cpp:573 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Ҳамеша фаъол" #: windows.cpp:578 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Таваққуфи &равшансозии мизи корӣ:ы" #: windows.cpp:579 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Дар инҷо метавонед боздоштани аз як мизи корӣ ба дигар мизи кориро бо ёрии " "функсияи фаъолии лаба, танзим кунед. Гузаронидани мизи корӣ аз миқдори " "додашудаи миллисония, баъди гузаронидани муш аз лабаи экран, иҷро хоҳад шуд." #: windows.cpp:592 msgid "Focus stealing prevention level:" msgstr "Дараҷаи пешгирии гузаштани фокус:" #: windows.cpp:594 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Ҳеҷ" #: windows.cpp:595 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Суст" #: windows.cpp:596 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Оддӣ" #: windows.cpp:597 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Баланд" #: windows.cpp:598 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Экстремалӣ" #: windows.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)" "

    " "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • " "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " "for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " "activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " "worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " "
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting is " "probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " "

" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "Ин параметр нишон медиҳад, ки чӣ тавр KWin бояд гузариши фокусро пешгирӣ кард, " "ҳолати ногаҳонӣ ҷеғ задани тирезаи нави фаъол." "
    " "
  • Нест: Рафтори кӯҳнаи стандартӣ- пешгирӣ ғайрифаъол аст, тирезаҳои " "нав доимо фаъол мешаванд.
  • " "
  • Паст: Пешгирӣ фаъол аст, лекин якеи тирезаҳо дорои дастгирии " "механизми гуногун намебошанд ва агар KWin дақиқ наметавонад қарор бигирад, ки " "тирезаро фаъол созад ёки не, он фаъолонида мешавад. Он мумкин аст дараҷанок хуб " "ё бад бо фарқияти барнома бошад.
  • " "
  • Мӯътадилl: Пешгирӣ фаъол аст (параметри пешфарз).
  • " "
  • Баланд: Тиреза танҳо он вақт фаъол мебошад, агар ягон дигар " "тирезаи фаъол вуҷуд надошта бошад ёки агар тиреза ба ягон барномаи фаъол дахл " "надошта бошад. Ин параметр на онқадар хуб аст бе истифодаи сиёсати \"фокуси " "муш\".
  • " "
  • Хеле баланд: Ҳамаи тирезаҳо бояд танҳо бо истифодакунанда " "фаъолонида шаванд.
" #: windows.cpp:625 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:627 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:780 msgid "Windows" msgstr "Тирезаҳо" #: windows.cpp:788 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Намоиши &оканаи тирезаи гузаранда" #: windows.cpp:790 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Нафақат чорчӯба, балки тамоми оканаи тиреза гузаронида хоҳад шуд. Хулосаи он " "мумкин аст на онқадар хуб хоҳад буд дар мошинҳои суст, бидуни суръатфизои " "графикӣ." #: windows.cpp:794 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Намоиши &окана ҳолати тағйири андозаи тиреза" #: windows.cpp:796 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Ҳолати таъғири андозаи тиреза, нафақат чорчӯбаи он балки ҳамаи оканаи он намоиш " "хоҳад шуд. Хулосаи он мумкин аст на онқадар хуб хоҳад буд дар мошинҳои суст, " "бидуни суръатфизои графикӣ." #: windows.cpp:800 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Намоиши &геометрияи тиреза, ҳолати гузарондан ёки таъғири андозаи он" #: windows.cpp:802 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Агар ин параметр фаъол бошад, ҳолати гузарондан ёки таъғири андозаи тиреза, " "геометрияи он намоиш хоҳад шуд. Ғайр аз андоза ҳамчунин позитсияи тиреза " "нисбатан кунҷи чапи боло будаи экранро намоиш дода мешавад." #: windows.cpp:812 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "&Печониш ва бозсозии ором" #: windows.cpp:814 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "Аниматсия ҳолати хурд кардани тиреза ва бозсозии он аз ҳолати печониш." #: windows.cpp:828 msgid "Slow" msgstr "Оҳиста" #: windows.cpp:832 msgid "Fast" msgstr "Тез" #: windows.cpp:836 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Дар инҷо метавонед суръати мутаҳарк бударо дар ҳангоми кам кардан ё бозсозӣ " "кардани тирезаҳо танзим кунед." #: windows.cpp:842 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Иҷозати ҳаракат додан ва таъғири андоза додани &тирезаҳои бузургшуда" #: windows.cpp:844 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Ин имкони агар фаъол бошад, лабаи тирезаи бузургшударо фаъол мекунад ва иҷозат " "медиҳад, ки онро ҳаракат диҳед ё таъғири андоза диҳед, Дақиқе мисли тирезаҳои " "оддӣ." #: windows.cpp:850 msgid "&Placement:" msgstr "&Ҷо кунии тирезаи нав:" #: windows.cpp:853 msgid "Smart" msgstr "Беҳтарин" #: windows.cpp:854 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Бузург кардан" #: windows.cpp:855 msgid "Cascade" msgstr "Обшорӣ" #: windows.cpp:856 msgid "Random" msgstr "Тасодуфӣ" #: windows.cpp:857 msgid "Centered" msgstr "Марказӣ" #: windows.cpp:858 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Дар кунҷи чап" #: windows.cpp:865 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "
    " "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • " "
  • Cascade will cascade the windows
  • " "
  • Random will use a random position
  • " "
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " "
" msgstr "" "Сифати ҷобаҷокунӣ муайян мекунад, ки дар куҷо тирезаи нав пайдо хоҳад шуд. Дар " "ин вақт якчанд тартиботи ҷобаҷой гузаронӣ маълум аст:" "
    " "
  • Муқаррарӣ тирезаи нав чунин ҷойгир шудааст, ки тирезаҳои кушодаро " "бо хусуси хурд пӯшидан лозим аст бо
  • " "
  • Шалола тирезаҳо бо шалола ҷойгир мебошанд
  • " "
  • Тасодуфанҳолати тиреза бо хусуси тасодуфӣ интихоб мешавад
  • " "
  • Дар марказ тирезаҳо дар маркази экран ҷойгир мебошанд
  • " "
  • Дар кунҷи чап тирезаҳо дар кунҷи чапи экран ҷойгир мебошанд
  • " "
" #: windows.cpp:904 msgid "Snap Zones" msgstr "Мунотиқ шикананда" #: windows.cpp:908 windows.cpp:917 msgid "none" msgstr "Ҳеҷкадом" #: windows.cpp:910 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Нотиқи ҳасоси лабаҳо:" #: windows.cpp:912 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед, андозаи минтақаи часпише барои лабаҳои экранро танзим " "кунед, яъне \"қувваи заминаи магнитӣ\", вақти экранҳоро ба ҳамдигар наздик " "кардан, онҳоро ба \"часпиш\" меорад." #: windows.cpp:919 msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Минтақаи ҳасоси тиреза:" #: windows.cpp:921 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " "field which will make windows snap to each other when they're moved near " "another window." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед, андозаи минтақаи часпише барои ҳудуди тиреза, танзим " "кунед, яъне \"қувваи заминаи магнитӣ\", вақти тирезаҳоро ба ҳамдигар наздик " "кардан, онҳоро ба \"часпиш\" меорад." #: windows.cpp:925 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "&Тирезаҳоро вақти пӯшидан ки рӯи ҳам афтода бошанд" #: windows.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " "i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " "border." msgstr "" "Дар инҷо метавонед танзим кунед, ки тирезаҳо фақат вақте бишикананд ки сайъ " "кунед рӯи ҳам бияндозед. Мисол вақте, ки фақат ба тирезаи дигар ё як лаба " "мешаванд, нашикананд." #: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: windows.cpp:1226 msgid "" "It seems that alpha channel support is not available." "
" "
Please make sure you have " "Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin." "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " "/etc/X11/xorg.conf):" "
" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" "
" "
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " "nVidia cards):" "
" "
Option \"RenderAccel\" \"true\"" "
In Section \"Device\"
" msgstr "" #: windows.cpp:1246 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" #: windows.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Active windows:" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: windows.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Inactive windows:" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: windows.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Moving windows:" msgstr "Тирезаҳо" #: windows.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Dock windows:" msgstr "Тирезаҳо" #: windows.cpp:1284 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "" #: windows.cpp:1287 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1291 msgid "Opacity" msgstr "" #: windows.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Use shadows" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Active window size:" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: windows.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Inactive window size:" msgstr "Тирезаи дохилитари ғайрифаъол" #: windows.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Dock window size:" msgstr "Тирезаҳо" #: windows.cpp:1326 msgid "Vertical offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1333 msgid "Horizontal offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Shadow color:" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:1346 msgid "Remove shadows on move" msgstr "" #: windows.cpp:1348 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "" #: windows.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Соя кардан" #: windows.cpp:1356 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1357 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1360 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1363 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1370 msgid "Effects" msgstr "" #: windows.cpp:1372 msgid "Use translucency/shadows" msgstr "" #: windows.cpp:1624 msgid "" "Translucency support is new and may cause problems" "
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" msgstr "" #~ msgid " pixels" #~ msgstr "Пикселҳо" #~ msgid "Walk through windows mode:" #~ msgstr "Ҳолати қадам задани рӯи тирезаҳо:" #~ msgid "&KDE" #~ msgstr "&KDE" #~ msgid "CD&E" #~ msgstr "CD&E"