# translation of kcmstyle.po to Tajik
# translation of kcmstyle.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Victor Ibragimov Disable: do not use any combo box effects. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Услуби Модули KDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Карол Швэд, Даниэл Молкентин"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Услуби Васеъ"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Танзи&мот..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Нишонаҳоро дар рӯи кнопка нишон диҳед"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "П&айраҳаи нӯгро фаъол созед"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Таъсирҳои GUI фаъол созед"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Ғаъри фаъол"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Анматсия"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "&Таъсирҳои рӯйхати зоҳирӣ"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Нест шуда рафтанӣ"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Таъсири пайраҳаи нӯг"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Шаффофӣ соз"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Менюи таъсир:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Мувофиқи Барнома"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "&Дастгираҳои кандашудаи меню"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "&Сояи андохтани меню"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Равшанкунандаи барнома"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Градиенти барнома"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "Градиенти XRender"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Услуби &менюи шаффофӣ"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Дараҷаи фаффофии меню:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Калидҳои тираи равшани зери иуш"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "&Пайраҳаи асбоби шаффофӣ ҳангоми ҳаракат"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "&Ҷойгиркунии матн:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Фақат нишонаҳо"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Фақат матн"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Матн ҳамроҳи нишонаҳо"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Матн зери нишонаҳо"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Услуб"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Таъсирҳо"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Вақти пурборкардани танзими диалог барои ин услуб хато шуд."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Диалогро ба кор дароварда натавонист"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"
"
"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"
"
"
"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Шаффофӣ барои меню мавҷуд нест.
"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Соя андохтан барои меню мавҷуд нест."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Ягон тасвир надорад"
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Тасвироти: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"
Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.
" "Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" "Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Монданҳои 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Гурӯҳи кнопкаҳо" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Кнопкаи Радио" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Байрақ" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Рӯйхати зоҳирӣ" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Монданҳои 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Танзимоти %1"