# translation of kicker.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 19:58+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Тафсир: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Намоиши мизи корӣ"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Дастрас ба Мизи корӣ"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr ""
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "K Menu"
msgstr "K Meню"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "Барномаҳои ғайри KDE-ро иҷро карда натавонист!"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Хато дар Kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Барномаҳо"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Файли %1 вуҷуд надорад"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Рӯйхати Тиреза"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Рӯйхати тиреза"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 меню"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr ""
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr ""
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Нишони пайраҳа"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr ""
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Пайраҳа"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr ""
#: core/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The KDE panel"
msgstr "Пайраҳаи мизи кории KDE."
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "Пайраҳаи KDE"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2002, The KDE Team"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Ҳолати Киоск"
#: core/panelextension.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Менюи барнома"
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Кнопкаи Барнома"
#: core/panelextension.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Кнопкаи Барнома"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Менюи %1-ро нобуд кунед"
#: core/panelextension.cpp:351
#, fuzzy
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Менюи %1-ро нобуд кунед"
#: core/panelextension.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Пайраҳа"
#: core/panelextension.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Менюи %1-ро нобуд кунед"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Пайраҳа"
#: core/panelextension.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Пайраҳа"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Танзимоти пайраҳа"
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "Барнома"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Менюи %1 -ро ҳаракат кунед"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Кнопкаи %1 -ро ҳаракат кунед"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Ҳаракати %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Менюи %1-ро нобуд кунед"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Кнопкаи %1 -ро нобуд кунед"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Нобуд кардан %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Дар бораи %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Танзими %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Танзими %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Менюи барнома"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 Meню"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Муҳаррири меню"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Найраҳаи Меню"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Танзимоти Тафсири тез"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Кнопкаи нишона:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Роҳча:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Тафсир..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Феҳрист интихоб кунед"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' феҳристи дуруст нест."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Ин феҳрастро кушода натавонист"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Шумо дастрас надоред барои кушодани ин феҳрист"
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Дар Роҳбари Файл кушоед"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Дар терминал кушоед"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Бисёр..."
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr ""
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr ""
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "Танзимоти барномаи ғайри KDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr ""
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "Феҳрист интихоб кунед"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Ҳама Барномаҳо"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Амалиётҳо"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Тафсири тез"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Иҷоди Фармон..."
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Қулфи экран"
#: ui/k_mnu.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Log Out..."
msgstr "Баромадан..."
#: ui/k_mnu.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Сессияи нав иҷро кунед"
#: ui/k_mnu.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Start New Session"
msgstr "Сессияи нав иҷро кунед"
#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"
You have chosen to open another desktop session."
"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Сессияи нав иҷро кунед"
#: ui/k_mnu.cpp:409
#, fuzzy
msgid "&Start New Session"
msgstr "Сессияи нав иҷро кунед"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Феҳрасти Хона"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Феҳрасти Реша"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Танзимоти &система"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr ""
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Applet"
msgstr "Барнома"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Appli&cation"
msgstr "Барномаҳо"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Дар боло)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Рост)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Дар поён)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Чап)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
#, fuzzy
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Рост)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Даромадҳое нест."
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Ин меню илова кунед"
#: ui/service_mnu.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "Барномаи ғайри KDE"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr "K Meню"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Барнома"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Кнопкаи махсус"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Select here the only applet category that you want to show"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel "
"to add it"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Дар терминал иҷро кунед"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Кнопкаи нишона:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Ан&доза"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Андозаи оддӣ барои пайраҳа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "Пайраҳа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Special Button"
#~ msgstr "Кнопкаи махсус"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Барнома"
#~ msgid "Application Button"
#~ msgstr "Кнопкаи Барнома"
#~ msgid "Special Button"
#~ msgstr "Кнопкаи махсус"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Хусусиятҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to browse and start applications"
#~ msgstr "Барои сар кардани ё кушодани барномаҳо дар ин ҷо пахш кунед"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Илова"
#~ msgid "Menu: %1"
#~ msgstr "Меню: %1"
#~ msgid "Windowlist"
#~ msgstr "Рӯйхати Тиреза"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " пикселҳо"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Андоза:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Қулфи экран"
#~ msgid "Select &File..."
#~ msgstr "&Файл интихоб кунед..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "Сессияи нав иҷро кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock current session"
#~ msgstr "Қулфи экран"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Хурдакак"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Хурд"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Оддӣ"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Калон"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Оддӣ..."
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Намоиши Мизи Корӣ"
#~ msgid "Start Applications"
#~ msgstr "Барномаҳо сар кунед"