# translation of kpersonalizer.po to Tajik # copyright (c) 2004 # infoDev, a World Bank organization msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:46+0500\n" "Last-Translator: H_Abrorova@rambler.ru\n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: kstylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Навъ" #: kstylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Шарҳдиҳӣ" #: kstylepage.cpp:55 #, fuzzy msgid "Plastik" msgstr "Платинавӣ" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Равшан" #: kstylepage.cpp:56 msgid "KDE default style" msgstr "Навъи KDE бо нобаёнӣ" #: kstylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "KDE классикӣ" #: kstylepage.cpp:60 msgid "Classic KDE style" msgstr "Навъи классикии KDE" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: kstylepage.cpp:64 #, fuzzy msgid "The previous default style" msgstr "Навъи KDE бо нобаёнӣ" #: kstylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: kstylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Мизи кории хеле паҳншуда" #: kstylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kstylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Навъ аз шимолу ғарбии ШМА" #: kstylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Платинавӣ" #: kstylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Навъи платинавӣ" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "
Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
" "The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " "personal liking.
" "Click Cancel to return and finish your setup.
" msgstr "" "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?
" "Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ ба шумо оиди батанзимдарории мизи кории KDE " "мувофиқи табъу хоҳиши шахсии шумо кӯмак мерасонад.
" "Ба Бекор кардан барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии худ, " "ангушт занед.
" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
" "If yes, click Quit and all changes will be lost."
"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?
" "Агар ҳа, ба Баромадан ва ҳамаи тағиротҳо гум мешаванд."
"
Агар не, ба Бекор кардан барои баргаштан ва ба охир расонидани "
"барпосозии худ, ангушт занед.
This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n" "You will be able to change all the settings later using the KDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.
\n" "If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.
" msgstr "" "Ин Устоди Батанзимдарориҳои Шахсӣ ба шумо барои батанзимдарории тези " "барпосозиҳои асосии мизи кории KDE-и шумо дар панҷ қадами тезу осон кӯмак " "мерасонад. Шумо метавонед давлати худ (барои дуруст инъикос намудани сана, соат " "ва ғайра), забон, рафтори мизи корӣ ва бисёр дигар чизҳоро барпо сохта " "метавонад.
\n" "Дар оянда ба воситаи Маркази Идора шумо имконияти тағир намудани ҳамаи " "коргузориҳоро доред. Шумо метавонед ин танзимдарориҳоро ба дертар боқӣ гузоред " "ба воситаи ангуштзании Партофтани Устод. Инчунин барои корвандони нав " "истифода бурдани ин усули оддӣ маслиҳат дода мешавад.
\n" "Агар ки ба шумо батанзимдарории ҷории KDE маъқул бошад ва хоҳиши баромадан " "аз Устод доред, тугмаҳои Партофтани Устод, баъд Баромадан" "-ро пахш кунед.
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "KDE бисёр натиҷаҳои махсуси ҷолибро пешкаш менамояд ба монанди ҳамворсозии " "ҳуруфҳо, азназаргузаронии ибтидоӣ дар мудири файл ва тасвири мутаҳаррики меню. " "Лекин ҳамаи ин захираҳои ками компютер сарф мешаванд.
\n" "Агар шумо пардозишгари наву тез дошта бошед, шумо метавонед ҳамаи онҳоро " "даргиронед, лекин барои онҳое, ки пардозишгари сусттар доранд, беҳтар мешуд, ки " "як қисми онҳоро хомӯш кунанд, баҳри он ки мизи корӣ тезтар кор кунад." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Пардозишгари Суст\n" "(натиҷаҳои кам)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Пардозишгари суст бо натиҷаҳои бад кор карда истодааст" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Пардозишгари Тез\n" "(натиҷаҳои бисёр)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Пардозишгари тез ҳамаи натиҷаҳоро пуштибонӣ карда метавонад" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Нишон додани &Ҷузъҳо >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Шарҳдиҳӣ:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Рафтори Писандидаи Системаро Интихоб Намоед" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "KDE (TM)" msgstr "KDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.
" msgstr "" "Баъди пӯшидани муколама шумо метавонед ин Устодро боз оғоз намоед ба воситаи " "интихоби элементи Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ " "аз менюи Гузоришҳо.
" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " "choosing the entry Control Center in the K menu." msgstr "" "Ба воситаи интихоби элементи Маркази Идора дар менюи Гузоришҳо шумо " "метавонед гузоришҳоро беҳтар кунед бо оғози KDE Маркази Идора." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." msgstr "" "Инчунин шумо метавонед бо пахшкунии тугмаи дар поён буда Маркази Идораи KDE-ро " "оғоз кунед." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch KDE Control Center" msgstr "&Сардиҳии Маркази Идораи KDE" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Марҳамат карда намуди зоҳирии компютери худро бо интихоби яке аз пунктҳои дар " "поён буда, муайян намоед." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Азназаргузаронии ибтидоӣ" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Ҷадвалбандии 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Тугма" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Рӯйхати Афтанда" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Гурӯҳи Тугмаҳо" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Тугмаи Радио" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Парчам" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Ҷадвалбандии 2" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Дигар" #~ msgid "StylePreview" #~ msgstr "StylePreview"