# translation of kpersonalizer.po to Tajik # copyright (c) 2004 # infoDev, a World Bank organization msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 00:46+0500\n" "Last-Translator: H_Abrorova@rambler.ru\n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: kstylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Навъ" #: kstylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Шарҳдиҳӣ" #: kstylepage.cpp:55 #, fuzzy msgid "Plastik" msgstr "Платинавӣ" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Равшан" #: kstylepage.cpp:56 msgid "KDE default style" msgstr "Навъи KDE бо нобаёнӣ" #: kstylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "KDE классикӣ" #: kstylepage.cpp:60 msgid "Classic KDE style" msgstr "Навъи классикии KDE" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: kstylepage.cpp:64 #, fuzzy msgid "The previous default style" msgstr "Навъи KDE бо нобаёнӣ" #: kstylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: kstylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Мизи кории хеле паҳншуда" #: kstylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kstylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Навъ аз шимолу ғарбии ШМА" #: kstylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Платинавӣ" #: kstylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Навъи платинавӣ" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to KDE %1

" msgstr "

Марҳамат намоед ба KDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "бе ном" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KУстоди Батанзимдарор" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "personalizer худаш оғоз ёфт" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before KDE session" msgstr "personalizer пеш аз сеанси KDE корандозӣ карда шуд" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Қадами 1: Муқаддима" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Қадами 2: Рафтори KDE" #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Қадами 3: Натиҷаҳои KDE" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Қадами 4: Ҳама Мавзӯъҳоро дӯст медоранд" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Қадами 5: Фурсат барои Барпосозӣ" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Ба &Итмом расонидани кори Устод" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " "personal liking.

" "

Click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?

" "

Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ ба шумо оиди батанзимдарории мизи кории KDE " "мувофиқи табъу хоҳиши шахсии шумо кӯмак мерасонад.

" "

Ба Бекор кардан барои баргаштан ва ба охир расонидани барпосозии худ, " "ангушт занед.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

If yes, click Quit and all changes will be lost." "
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Дар ҳақиқат мехоҳед, ки аз Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ бароед?

" "

Агар ҳа, ба Баромадан ва ҳамаи тағиротҳо гум мешаванд." "
Агар не, ба Бекор кардан барои баргаштан ва ба охир расонидани " "барпосозии худ, ангушт занед.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Ҳамаи Тағиротҳо Гум Мешаванд" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: KDE default" "
" msgstr "" "Фаъолсозии тиреза: Фокус дар ангуштзанӣ" "
Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳа: Печонидани тиреза" "
Ҷудокунӣ бо муш: Ангуштзании ягона" "
Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима: нишоннамои машғул" "
Нақшаи забонак: KDE бо нобаёнӣ" "
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: UNIX" "
" msgstr "" "Фаъолсозии тиреза: Фокус пас аз муш" "
Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳа: Печонидани тиреза" "
Ҷудокунӣ бо муш: Ангуштзании ягона" "
Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима: не" "
Нақшаи забонак: UNIX" "
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Maximize window" "
Mouse selection: Double click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: Windows" "
" msgstr "" "Фаъолсозии тиреза: Фокус дар ангуштзанӣ" "
Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳа: Кушодани тиреза" "
Ҷудокунӣ бо муш: Ангуштзании дубора" "
Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима: нишоннамои машғул" "
Нақшаи забонак: Тирезаҳо" "
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: Mac" "
" msgstr "" "Фаъолсозии тиреза: Фокус дар ангуштзанӣ" "
Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳа: Печонидани тиреза" "
Ҷудокунӣ бо муш: Ангуштзании ягона" "
Хабардоркунӣ оиди оғозёбии замима: не" "
Нақшаи забонак: Mac" "
" #: keyecandypage.cpp:67 msgid "Features" msgstr "Хусусиятҳо" #: keyecandypage.cpp:71 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Чопсаҳфаи Мизи Корӣ" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза/Нитиҷаҳои Бозандозагирӣ" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Намоиш додани Таркиб ҳангоми Ҷойивазкунӣ/Бозандозагирии Тирезаҳо" #: keyecandypage.cpp:78 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Тасвири Паснамои Мудири Файл" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Тасвири Паснамои Табло" #: keyecandypage.cpp:83 #, fuzzy msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Тағири Миқёси Тасвири Табло" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Равшансозии Тасвир" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Мудири Файл" #: keyecandypage.cpp:90 msgid "Sound Theme" msgstr "Мавзӯъи Овозӣ" #: keyecandypage.cpp:96 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Тасвирҳои Калон дар Мизи Корӣ" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Тасвирҳои Калон дар Табло" #: keyecandypage.cpp:102 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Ҳамворсозии Ҳуруфҳо" #: keyecandypage.cpp:106 msgid "Preview Images" msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Симоҳо" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Симоҳо дар Тугмаҳо" #: keyecandypage.cpp:112 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Қуттиҳои афтанда" #: keyecandypage.cpp:116 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Хомӯш шудани Маслиҳатҳо" #: keyecandypage.cpp:119 msgid "Preview Text Files" msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Файлҳои Матнӣ" #: keyecandypage.cpp:122 msgid "Fading Menus" msgstr "Хомӯш шудани Менюҳо" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Preview Other Files" msgstr "Азназаргузаронии Пешакии Дигар Файлҳо" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Марҳамат карда забони худро интихоб намоед:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.

\n" "

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Ин Устоди Батанзимдарориҳои Шахсӣ ба шумо барои батанзимдарории тези " "барпосозиҳои асосии мизи кории KDE-и шумо дар панҷ қадами тезу осон кӯмак " "мерасонад. Шумо метавонед давлати худ (барои дуруст инъикос намудани сана, соат " "ва ғайра), забон, рафтори мизи корӣ ва бисёр дигар чизҳоро барпо сохта " "метавонад.

\n" "

Дар оянда ба воситаи Маркази Идора шумо имконияти тағир намудани ҳамаи " "коргузориҳоро доред. Шумо метавонед ин танзимдарориҳоро ба дертар боқӣ гузоред " "ба воситаи ангуштзании Партофтани Устод. Инчунин барои корвандони нав " "истифода бурдани ин усули оддӣ маслиҳат дода мешавад.

\n" "

Агар ки ба шумо батанзимдарории ҷории KDE маъқул бошад ва хоҳиши баромадан " "аз Устод доред, тугмаҳои Партофтани Устод, баъд Баромадан" "-ро пахш кунед.

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" msgstr "

Марҳамат намоед ба KDE %VERSION%!

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Марҳамат карда давлати худро интихоб намоед:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" "

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "

KDE бисёр натиҷаҳои махсуси ҷолибро пешкаш менамояд ба монанди ҳамворсозии " "ҳуруфҳо, азназаргузаронии ибтидоӣ дар мудири файл ва тасвири мутаҳаррики меню. " "Лекин ҳамаи ин захираҳои ками компютер сарф мешаванд.

\n" "Агар шумо пардозишгари наву тез дошта бошед, шумо метавонед ҳамаи онҳоро " "даргиронед, лекин барои онҳое, ки пардозишгари сусттар доранд, беҳтар мешуд, ки " "як қисми онҳоро хомӯш кунанд, баҳри он ки мизи корӣ тезтар кор кунад." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Пардозишгари Суст\n" "(натиҷаҳои кам)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Пардозишгари суст бо натиҷаҳои бад кор карда истодааст" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Пардозишгари Тез\n" "(натиҷаҳои бисёр)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Пардозишгари тез ҳамаи натиҷаҳоро пуштибонӣ карда метавонад" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Нишон додани &Ҷузъҳо >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Шарҳдиҳӣ:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Рафтори Писандидаи Системаро Интихоб Намоед" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "KDE (TM)" msgstr "KDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "KDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Рафтори Система" "
\n" "Интерфейси Графикии Корванд дар Система Амалкунандаи гуногун ба таври гуногун " "рафтор мекунад.\n" "KDE ба шумо имконияти батанзимдарории рафтори онро бо хоҳишҳои худ медиҳад." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." msgstr "" #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Ба охир расид

\n" "

Баъди пӯшидани муколама шумо метавонед ин Устодро боз оғоз намоед ба воситаи " "интихоби элементи Устоди Батанзимдарории Мизи Корӣ " "аз менюи Гузоришҳо.

" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " "choosing the entry Control Center in the K menu." msgstr "" "Ба воситаи интихоби элементи Маркази Идора дар менюи Гузоришҳо шумо " "метавонед гузоришҳоро беҳтар кунед бо оғози KDE Маркази Идора." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." msgstr "" "Инчунин шумо метавонед бо пахшкунии тугмаи дар поён буда Маркази Идораи KDE-ро " "оғоз кунед." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch KDE Control Center" msgstr "&Сардиҳии Маркази Идораи KDE" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Марҳамат карда намуди зоҳирии компютери худро бо интихоби яке аз пунктҳои дар " "поён буда, муайян намоед." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Азназаргузаронии ибтидоӣ" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Ҷадвалбандии 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Тугма" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Рӯйхати Афтанда" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Гурӯҳи Тугмаҳо" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Тугмаи Радио" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Парчам" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Ҷадвалбандии 2" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Дигар" #~ msgid "StylePreview" #~ msgstr "StylePreview"