# translation of ksysguard.po to Tajik # translation of ksysguard.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Roger Kovacs , 2003. # Dilshod Marupov , 2003, 2004. # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:00+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik " "Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * " "http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, " "Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар " "Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, " "Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: KSGAppletSettings.cpp:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "Гузоришҳои Апплети KSysGuard" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Миқдори намоишҳо:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Мутаносибияти андозаҳо:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Фосилаи навсозӣ:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сон" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Интихоби Намуди Намоиш" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Сгнали Плоттер" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Нишондиҳанда" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Сутунҳо" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "Апплети KSysGuard намоиши ин намуди санҷандаро пуштибонӣ намекунад. Марҳамат " "карда дигар санҷандаро интихоб кунед." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Файли %1 кушода натавонист." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Файли %1 XML-и дуруст надорад." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Файли %1 таърифи дурусти апплетро, ки бояд намуди ҳуҷҷати 'KSysGuardApplet'-" "ро дошта бошад, надорад." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Файли %1 нигоҳ дошта натавонист" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Кашолакунии санҷанда аз TDE System Guard ба ин сутун." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Кушодани Сенсор" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Намуди Сенсор" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "" "Кашола карда овардани санҷанда ба силули холии варақаи корӣ ё ба апплети " "панел." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Баррасии санҷанда соҳибро ва санҷандаҳои бо он пайвастаро ба рӯйхат мегирад. " "Санҷандаҳоро интихоб кунед ва аз рӯйхат ба варақаи корӣ ва ё апплети панел " "кашола карда оред. Дар намоиш қимматҳои санҷандаи ҷорӣ намудор мешаванд. " "Баъзе намоиши санҷандаҳо якбора қиммати якчанд санҷандаҳоро нишон дода " "метавонад. Барои илова кардани бисёртар санҷандаҳо, фақат баъзе санҷандаҳоро " "кашола карда оред." #: SensorBrowser.cpp:148 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Санҷандаҳоро ба ҷои холии Варақаи корӣ кашола кунед" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Бартариҳои Таҳрири Панели Нақша" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Қатор" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Сарлавҳаи Намоиш дар ин ҷо гузоред" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Намоиши Қатор" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Аҳамияти минимум:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Барои намоиш дар ин ҷо қиммати хурдтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду қамматҳо " "баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Аҳамияти максимум:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Барои намоиш дар ин ҷо қиммати калонтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду " "қамматҳо баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Ҳарос" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Ҳарос барои аҳамияти минимум" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Ҳаросро фаъол созед" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Ҳароси аҳамияти минимум фаъол созед." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Ҳудуди поёнӣ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Ҳарос барои аҳамияти максимум" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Ҳароси аҳамияти максимум фаъол созед." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Ҳудуди болоӣ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Намуд" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Ранги муқаррарии панел:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Ранги берун аз маҳдуда:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Ранги Замина:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Андозаи ҳарф:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо метавонед андозаи ҳуруфҳоро ба танзид дароред, кадоме, ки " "барои чопи нишонаҳои зери сутунҳо истифода мешавад. Агар андозаи матн хеле " "калон бошад, сутунҳо ба таври худкор фишурда мешаванд, бинобар ин маслиҳат " "медиҳем, ки дар ин ҷо ҳуруфҳои андозааш хурдтарро истифода баред." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Сенсор" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Узел" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Сенсор" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Тамға" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Воҳид" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Вазъият" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Муҳаррир..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими тамға" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои нест кардани сенсор." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Нишонаи Пенели Нақша" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Тамғаи нав гузоред:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Ба ин ҷо Ҷойгир кардани Санҷанда" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Ин фазои холӣ дар варақаи корӣ аст. Санҷандаро аз Барраси Санҷанда кошола " "карда онро дар фазои холӣ ҷойгир кунед. Намоиши санҷандаи пайдошуда ба шумо " "имконияти дидабонии қиммати санҷандаро дар вақташ медиҳад." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Гузориши Рассоми Аломат" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Услуб" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Сарлавҳа:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Навъи Тасвири Нақша" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Бисёркунҷаҳои асосӣ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Аслӣ - ягона хат барои ҳар як манбаи додаҳо" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Миқёс" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Миқёси Амудӣ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Худмуайянкунии маҳдуда" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Ин порчаро қайд кунед, агар хоҳед, ки маҳдудаи мутобиқи намоиш ба таври " "динамикӣ ба қиммати ҷории намоишшаванда мутобиқат кунад. Агар қайд карда " "бошед, пас шумо бояд маҳдудаи дилхоҳро дар майдони поён таъин кунед." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Миқёси Уфуқӣ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "пикселҳо барои ҳар як фосилаи вақт" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Тӯр" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Хатҳо" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Хатҳои амудӣ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Агар намоиш калон бошад, инро барои фаъолсозии хатҳои амудӣ интихоб намоед." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Масофа:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Фосилаи байни ду хатҳои амудиро ворид намоед." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Чархиши хатҳои амудӣ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Хатҳои уфуқӣ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Агар намоиш калон бошад, инро барои даргиронидани хатҳои уфуқӣ интихоб " "намоед." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Ҳисоб:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Миқдори ҳатҳои уфуқи дар ин ҷо гузоред." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Матн" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Мағаҳо" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "Ин парчамро барои намоиши нишонаи қиммати хатҳои уфуқӣ интихоб намоед." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Сутуни болоӣ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Инро барои фаъолсозии намоиши сатри сарлавҳа интихоб намоед. Эҳтимолан он " "барои намоииши апплетҳо фоидаовар аст. Ин сатр дар ҳолате нишон дода " "мешавад, ки агар намоиш ба таври кофӣ калон бошад." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Хатҳои Амудӣ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Хатҳои Уфуқӣ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Замина:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Соз кардани рангҳо..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими ранги сенсор дар диаграмма" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Ба боло ҳарақат кунед" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Ба поён ҳарақат кунед" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Гузоришҳои Рӯйхати Назар" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Ранги Пешзамина:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Гузоришҳои Мултиметр" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Ном" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Истифодакунанда%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Система%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "Андозаи Vm" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Вуруд" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Фармон" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Ҳама Корҳо" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Корҳои Система" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Корҳои Истифодакунанда" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Корҳои Шахсӣ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "&Дарахт" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Нав сохтан" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Куштан" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Корҳои Фаъол" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 #, fuzzy msgid "You need to select a process first." msgstr "Шумо бояд аввалин корро интихоб кунед!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Куштани Кор" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 #, fuzzy msgid "Kill" msgstr "&Куштан" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши барҳамдиҳии ҷараён %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои хомӯш кардани ҷараён %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 #, fuzzy msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Ҷараёни %1 аллакай ғоиб задааст!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 #, fuzzy msgid "Invalid Signal." msgstr "Сгнали нодуруст!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 #, fuzzy msgid "Invalid argument." msgstr "Аргументи нодуруст!" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "гузоришуда" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "хуфта" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "муроҷиати хуфта ба диск" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "зомби" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "истода" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "саҳифабандӣ шуда" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "idle" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Нобуд кардани як сутун" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Илова кардани як сутун" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Дастгирӣ барои Сутун" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Сутунро пинҳои кунед" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Сутунро нишон диҳед" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Ҳама корҳо интихоб кунед" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳо" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Фиристодани сигнал" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Тағири Бртариҳои Ҷараён..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Сенсор" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Тағири Имтиёзҳои Ҷараён" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Шумо кӯшиши тағири имтиёзҳои нақшабандии\n" "ҷараёни %1-ро карда истодаед. Дар хотир доред, ки танҳо Карванди имтиёздор " "(решагӣ)\n" "сатри имтиёзҳоро паст карда метавонад. Адади хурдтарин\n" "имтиёзи калонтарро нишон медиҳад.\n" "\n" "Марҳамат карда имтиёзи дилхоҳатонро дохил кунед:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 #, fuzzy msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Бо '%1' пайваст шудан ғайри имкон аст!" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 #, fuzzy msgid "Launch &System Guard" msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Нобуд Кардани Намоиш" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Барпосозии Фосилаи Навкунӣ..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Давом додани Навкунӣ" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "&Таваққуфи Навкунӣ" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Ин намоиши санҷандаҳо аст. Барои батанзимдарории намоиши санҷанда " "тугмаи чапи мушакро пахш намуда, нигоҳ дошта истед ё дар чаҳорчӯба ё дар " "худи намоиш ва элементи Хусусиятҳои аз менюи ба рӯй баромада интихоб " "намоед. Барои нобуд сохтани намоиш аз варақаи корӣ Хориҷ кунед-ро " "интихоб намоед.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Номнавис" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Фосилаи Вақтсанҷ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Номи Сенсор" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Номи Узел" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Файли Вуруд" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Номнависи Санҷанда" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Нобуд Кардани Сенсор" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Муҳаррири Сенсор..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "&Боздоштани Номнависӣ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Боздоштани Номнависӣ" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Гузоришҳои Номнависи Санҷанда" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Файли %1 муайянсозии дурусти варақаи кориро, ки бояд намуди ҳуҷҷати " "'KSysGuardWorkSheet'-ро дошта бошад, надорад." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Файли %1 андозаи нодурусти варақаи кориро дорад." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Силули мухобиротӣ дар таркибаш шарҳи намоиши дурустро надорад." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Панели Нақша" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "&Номнависи санҷанда" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Сатрҳо:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Сутунҳо:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Шумораи сатрҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Шумораи сутунҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Ҳамаи намоишҳои варақа бо суръати дар ин ҷо таъиншуда, нав карда мешаванд." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Дар ин ҷо сарлавҳаи варақаи кориро ворид намоед." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Ин фазои кории шумо аст. Он варақаҳои кории шуморо дар бар мегирад. Шумо " "бояд пеш аз ҷойгиркунии санҷанда варақаи кории навро (Менюи Файл->Нав) " "офаред." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Боркардани Система" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Ҷадвали Ҷараёнҳо" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Варақа %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Варақаи кории '%1' дар таркибаш додаҳои захиранашударо дорост.\n" "Мехоҳед, ки варақаи кориро захира кунед?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "Файлҳои сенсор *.sgrd|Sensor " #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Барои Боркунӣ Варақаи кориро Интихоб кунед" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 #, fuzzy msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Шумо Варақаи кориеро, ки захира карданаш мумкин аст, надоред!" #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Захиракунии Варақаи Кории Ҷорӣ Ҳамчун" #: Workspace.cpp:320 #, fuzzy msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Дигар варақаҳои корие, ки нобуд карданашон мумкин аст, нестанд!" #: Workspace.cpp:448 #, fuzzy msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Файли ProcessTable.sgrd пайдо нашуда истодааст!" #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Ба Узел Алоқа кунед" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Номи соҳиберо, ки бо он пайваст шудан мехоҳед, ворид намоед." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Намуди Алоқа" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Инро барои истифодаи ҷилди ҳифзшаванда барои ворид ба соҳиби дурдаст, " "интихоб кунед." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Инро барои истифодаи ҷилди дурдаст барои ворид ба соҳиби дурдаст, интихоб " "кунед." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Демон" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Ин пунктро интихоб намоед, агар шумо эҳтиёҷи пайвастшавӣ ба мошинае, ки дар " "он талаботҳои мизоҷони азозили ksysguard қабул мешаванд, дошта бошед." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Фармони оддӣ" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Ин пунктро барои истифодаи фармоне, ки дар поён ворид намудед баҳри оғози " "ksysguardd дар соҳиби дурдаст, интихоб кунед." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Рақами даргоҳро, ки дар он азазили ksysguard пайвастшавиро қабул мекунад, " "ворид намоед." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "мисол. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Фармон:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Фармонеро ворид кунед, ки ksysguardd дар соҳиби дидабоншаванда коргузорӣ " "мекунад." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "мисол. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Ахборот аз %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "Боркардани CPU" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Боркардани Idle" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Баркардани Nice" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Боркардани Истифодакунанда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Хотир" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Хотири Ҷисмонӣ" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Хотири Swap" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Ҳофизаи Ниҳонӣ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Ҳофизаи Миёнгир" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Хотири истифодашуда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Хотири Барномаҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Хотири Озод" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "Хотири Барномаҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "Ҳофизаи Ниҳонӣ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "Хотири истифодашуда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Шумораи Ҷараён" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Идоракунандаи Ҷараён" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Иқтидори Диск" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Боркардан" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Ҷамъи Дастёбӣ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Дастёбиҳои Хониш" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Дастёбиҳои Навиштан" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Санаи Хониш" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Санаи Навиштан" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Боркунии Саҳифа" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Бадар овардани Саҳифа" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Гузаришҳои Матн" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Шабақаи Интернет" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейс" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Қабулгар" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Додаҳои Ирсолшуда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Таърих" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Бастаи Барномаҳои Фишурдашуда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Бастаи Барномаҳои Партофташуда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Хатоҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO Аз ҳад гузашта" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Хатогиҳои Кадр" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Мултикаст" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Қуттиҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Баранда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Бархӯрдҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Сокетҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Миқдори умумӣ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Ҷадвал" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Идоракунии Беҳбудшудаи Иқтидор" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Ҳарорат%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Ҳавотозакунак%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Вазъият" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Заряди Батарея" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 #, fuzzy msgid "Battery Usage" msgstr "Заряди Батарея" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Вақти Боқимонда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Қатъ кардан" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Боркунии Миёна (1 дақиқа)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Боркунии Миёна (5 дақиқа)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Боркунии Миёна (15 дақиқа)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Зуддии Соат" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Сенсорҳои Сохтмони Саҳт" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Истифодаи Қисматҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Фазои Ишғолшуда" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Фосилаи Озод" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Фазои Озод" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Диски%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Ҳавотозакунак%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Ҳарорат%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Ҳамагӣ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/с" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "Байтҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "дақиқаҳо" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Бузургии Бутун" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Бузургии бо Нуқтаи Шиновар" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 #, fuzzy msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 канда шуд!" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 рад шудааст!" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Узели %1 ёфт нашуд" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Хатогии хониш дар соҳиби %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Танзимотҳои Намуди Глобалӣ" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Намоиши Услуб" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Ранги пешзаминаи якум:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Ранги пешзаминаи дуюм:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Ранги Ҳарос:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Рангҳои Сенсор" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Дигаргункардани ранг:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Ранги %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Танзими Вақт" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Фосилаи навсозии варақаи кориро истифода баред" #: ksysguard.cpp:64 #, fuzzy msgid "TDE system guard" msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Корҳо" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Хотири: 88888888888 кб истифодашуда аст, 88888888888 кб озод аст" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 888888888 кб истифодашуда аст, 888888888 кб озод аст" #: ksysguard.cpp:108 #, fuzzy msgid "&New Worksheet..." msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #: ksysguard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #: ksysguard.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #: ksysguard.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #: ksysguard.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Export Worksheet..." msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Узелро &Алоқа Кунед..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "&Қатъкунии Пайвастшавӣ бо Соҳиб" #: ksysguard.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Танзими &Услуб..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки варақаҳои кориро бо нобаёнӣ барқарор созед?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 Process\n" "%n Processes" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Хотир: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Нишон додани рӯйхати ҷараёнҳо танҳо дар соҳиби маҳаллӣ" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Боркунии файлҳои ихтиёрии варақаи корӣ" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 Барноманависони KSysGuard" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Пуштибонии Solaris\n" "Қисмҳо аз модули бо sunos5, барномаи пуштибонии\n" "\"top\", ки аз тарафи William LeFebvre навишта шудааст, гирифта шудаанд (бо " "ҳисобгирии рухсат)." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Ранги Матн:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Ранги тӯр:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Гузориши Файли Номнавис" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Интихоби Ҳарф..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Филтр" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Илова" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Дигаргун кунед" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "Намоиши &воҳид" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Барои пайдоиши воҳид дар сарлавҳаи намоиш онро даргиронед." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "Ҳ&аросро фаъол созед" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Ҳаросро фаъол созед" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Ранги муқаррарии рақам:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Ранги рақами огоҳӣ:" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Хотир" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки намоишгарро нобуд созед?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Интихоби Намуди Намоиш"