# translation of ksysguard.po to Tajik # translation of ksysguard.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Roger Kovacs , 2003. # Dilshod Marupov , 2003, 2004. # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:00+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik " "Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * " "http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, " "Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар " "Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, " "Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Боркардани CPU" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Боркунии Миёна (1 дақиқа)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Хотири Ҷисмонӣ" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Хотири Swap" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Хотир" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Интихоби Намуди Намоиш" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "&Сгнали Плоттер" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Нишондиҳанда" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "&Сутунҳо" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "Апплети KSysGuard намоиши ин намуди санҷандаро пуштибонӣ намекунад. " #~ "Марҳамат карда дигар санҷандаро интихоб кунед." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Файли %1 кушода натавонист." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Файли %1 XML-и дуруст надорад." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Файли %1 таърифи дурусти апплетро, ки бояд намуди ҳуҷҷати " #~ "'KSysGuardApplet'-ро дошта бошад, надорад." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Файли %1 нигоҳ дошта натавонист" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Кашолакунии санҷанда аз TDE System Guard ба ин сутун." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Гузоришҳои Мултиметр" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Вазъият" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Истифодакунанда%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Система%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Nice" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "Андозаи Vm" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вуруд" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Фармон" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Ҳама Корҳо" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Корҳои Система" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Корҳои Истифодакунанда" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Корҳои Шахсӣ" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Дарахт" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Нав сохтан" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Куштан" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: Корҳои Фаъол" #, fuzzy #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Шумо бояд аввалин корро интихоб кунед!" #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Куштани Кор" #, fuzzy #~ msgid "Kill" #~ msgstr "&Куштан" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши барҳамдиҳии ҷараён %1!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои хомӯш кардани ҷараён %1!" #, fuzzy #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Ҷараёни %1 аллакай ғоиб задааст!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Сгнали нодуруст!" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Аргументи нодуруст!" #, fuzzy #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Бо '%1' пайваст шудан ғайри имкон аст!" #, fuzzy #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE" #, fuzzy #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Нобуд Кардани Намоиш" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "&Барпосозии Фосилаи Навкунӣ..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "&Давом додани Навкунӣ" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "&Таваққуфи Навкунӣ" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Ин намоиши санҷандаҳо аст. Барои батанзимдарории намоиши санҷанда " #~ "тугмаи чапи мушакро пахш намуда, нигоҳ дошта истед ё дар чаҳорчӯба ё дар " #~ "худи намоиш ва элементи Хусусиятҳои аз менюи ба рӯй баромада " #~ "интихоб намоед. Барои нобуд сохтани намоиш аз варақаи корӣ Хориҷ " #~ "кунед-ро интихоб намоед.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Ба ин ҷо Ҷойгир кардани Санҷанда" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Ин фазои холӣ дар варақаи корӣ аст. Санҷандаро аз Барраси Санҷанда кошола " #~ "карда онро дар фазои холӣ ҷойгир кунед. Намоиши санҷандаи пайдошуда ба " #~ "шумо имконияти дидабонии қиммати санҷандаро дар вақташ медиҳад." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Гузоришҳои Номнависи Санҷанда" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Номнавис" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Фосилаи Вақтсанҷ" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Номи Сенсор" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Номи Узел" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Файли Вуруд" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Номнависи Санҷанда" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Нобуд Кардани Сенсор" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&Муҳаррири Сенсор..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "&Боздоштани Номнависӣ" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&Боздоштани Номнависӣ" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "гузоришуда" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "хуфта" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "муроҷиати хуфта ба диск" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "зомби" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "истода" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "саҳифабандӣ шуда" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "idle" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Нобуд кардани як сутун" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Илова кардани як сутун" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Дастгирӣ барои Сутун" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Сутунро пинҳои кунед" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Сутунро нишон диҳед" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Ҳама корҳо интихоб кунед" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳо" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Фиристодани сигнал" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Тағири Бртариҳои Ҷараён..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Сенсор" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Тағири Имтиёзҳои Ҷараён" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Шумо кӯшиши тағири имтиёзҳои нақшабандии\n" #~ "ҷараёни %1-ро карда истодаед. Дар хотир доред, ки танҳо Карванди " #~ "имтиёздор (решагӣ)\n" #~ "сатри имтиёзҳоро паст карда метавонад. Адади хурдтарин\n" #~ "имтиёзи калонтарро нишон медиҳад.\n" #~ "\n" #~ "Марҳамат карда имтиёзи дилхоҳатонро дохил кунед:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Ранги Пешзамина:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Ранги Замина:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Бартариҳои Таҳрири Панели Нақша" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Қатор" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Сарлавҳа" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Сарлавҳаи Намоиш дар ин ҷо гузоред" #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Намоиши Қатор" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Аҳамияти минимум:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Барои намоиш дар ин ҷо қиммати хурдтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду " #~ "қамматҳо баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Аҳамияти максимум:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Барои намоиш дар ин ҷо қиммати калонтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду " #~ "қамматҳо баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Ҳарос" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Ҳарос барои аҳамияти минимум" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Ҳаросро фаъол созед" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Ҳароси аҳамияти минимум фаъол созед." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Ҳудуди поёнӣ:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Ҳарос барои аҳамияти максимум" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Ҳароси аҳамияти максимум фаъол созед." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Ҳудуди болоӣ:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Намуд" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Ранги муқаррарии панел:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Ранги берун аз маҳдуда:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Андозаи ҳарф:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед андозаи ҳуруфҳоро ба танзид дароред, кадоме, ки " #~ "барои чопи нишонаҳои зери сутунҳо истифода мешавад. Агар андозаи матн " #~ "хеле калон бошад, сутунҳо ба таври худкор фишурда мешаванд, бинобар ин " #~ "маслиҳат медиҳем, ки дар ин ҷо ҳуруфҳои андозааш хурдтарро истифода баред." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Сенсор" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Узел" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Сенсор" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Тамға" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Воҳид" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Муҳаррир..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими тамға" #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои нест кардани сенсор." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Нишонаи Пенели Нақша" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Тамғаи нав гузоред:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Гузориши Рассоми Аломат" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Услуб" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Сарлавҳа:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Навъи Тасвири Нақша" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Бисёркунҷаҳои асосӣ" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Аслӣ - ягона хат барои ҳар як манбаи додаҳо" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Миқёс" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Миқёси Амудӣ" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Худмуайянкунии маҳдуда" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Ин порчаро қайд кунед, агар хоҳед, ки маҳдудаи мутобиқи намоиш ба таври " #~ "динамикӣ ба қиммати ҷории намоишшаванда мутобиқат кунад. Агар қайд карда " #~ "бошед, пас шумо бояд маҳдудаи дилхоҳро дар майдони поён таъин кунед." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Миқёси Уфуқӣ" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "пикселҳо барои ҳар як фосилаи вақт" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Тӯр" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Хатҳо" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Хатҳои амудӣ" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Агар намоиш калон бошад, инро барои фаъолсозии хатҳои амудӣ интихоб " #~ "намоед." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Масофа:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Фосилаи байни ду хатҳои амудиро ворид намоед." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Чархиши хатҳои амудӣ" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Хатҳои уфуқӣ" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Агар намоиш калон бошад, инро барои даргиронидани хатҳои уфуқӣ интихоб " #~ "намоед." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Ҳисоб:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Миқдори ҳатҳои уфуқи дар ин ҷо гузоред." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Матн" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Мағаҳо" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Ин парчамро барои намоиши нишонаи қиммати хатҳои уфуқӣ интихоб намоед." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Сутуни болоӣ" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Инро барои фаъолсозии намоиши сатри сарлавҳа интихоб намоед. Эҳтимолан он " #~ "барои намоииши апплетҳо фоидаовар аст. Ин сатр дар ҳолате нишон дода " #~ "мешавад, ки агар намоиш ба таври кофӣ калон бошад." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Рангҳо" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Хатҳои Амудӣ:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Хатҳои Уфуқӣ:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Замина:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Соз кардани рангҳо..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими ранги сенсор дар диаграмма" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Ба боло ҳарақат кунед" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Ба поён ҳарақат кунед" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Гузоришҳои Рӯйхати Назар" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Гузоришҳои Апплети KSysGuard" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Миқдори намоишҳо:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Мутаносибияти андозаҳо:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Фосилаи навсозӣ:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " сон" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Файли %1 муайянсозии дурусти варақаи кориро, ки бояд намуди ҳуҷҷати " #~ "'KSysGuardWorkSheet'-ро дошта бошад, надорад." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Файли %1 андозаи нодурусти варақаи кориро дорад." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Силули мухобиротӣ дар таркибаш шарҳи намоиши дурустро надорад." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&Панели Нақша" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "&Номнависи санҷанда" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Гузориши Файли Номнавис" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Интихоби Ҳарф..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Филтр" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Илова" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Дигаргун кунед" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Ранги Матн:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Ранги Ҳарос:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "Намоиши &воҳид" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Барои пайдоиши воҳид дар сарлавҳаи намоиш онро даргиронед." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "Ҳ&аросро фаъол созед" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Ҳаросро фаъол созед" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Ранги муқаррарии рақам:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Ранги рақами огоҳӣ:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Ранги тӯр:" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Боркардани Idle" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Боркардани Система" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Баркардани Nice" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Боркардани Истифодакунанда" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Хотир" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Ҳофизаи Ниҳонӣ" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Ҳофизаи Миёнгир" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Хотири истифодашуда" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Хотири Барномаҳо" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Хотири Озод" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Шумораи Ҷараён" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Идоракунандаи Ҷараён" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Иқтидори Диск" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Боркардан" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Ҷамъи Дастёбӣ" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Дастёбиҳои Хониш" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Дастёбиҳои Навиштан" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Санаи Хониш" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Санаи Навиштан" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Боркунии Саҳифа" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Бадар овардани Саҳифа" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Гузаришҳои Матн" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Шабақаи Интернет" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Қабулгар" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Додаҳои Ирсолшуда" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Таърих" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Бастаи Барномаҳои Фишурдашуда" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Бастаи Барномаҳои Партофташуда" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Хатоҳо" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO Аз ҳад гузашта" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Хатогиҳои Кадр" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Мултикаст" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Қуттиҳо" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Баранда" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Бархӯрдҳо" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Сокетҳо" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Миқдори умумӣ" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Ҷадвал" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Идоракунии Беҳбудшудаи Иқтидор" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Ҳарорат%1" #, fuzzy #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Ҳавотозакунак%1" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Вазъият" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Батарея" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Заряди Батарея" #, fuzzy #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Заряди Батарея" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Вақти Боқимонда" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Қатъ кардан" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Боркунии Миёна (5 дақиқа)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Боркунии Миёна (15 дақиқа)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Зуддии Соат" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Сенсорҳои Сохтмони Саҳт" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Истифодаи Қисматҳо" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Фазои Ишғолшуда" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Фосилаи Озод" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Фазои Озод" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Диски%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Ҳавотозакунак%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Ҳарорат%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ҳамагӣ" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/с" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "Байтҳо" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "дақиқаҳо" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Бузургии Бутун" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Бузургии бо Нуқтаи Шиновар" #, fuzzy #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 канда шуд!" #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Танзимотҳои Намуди Глобалӣ" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Намоиши Услуб" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Ранги пешзаминаи якум:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Ранги пешзаминаи дуюм:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Рангҳои Сенсор" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Дигаргункардани ранг:" #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Ранги %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 рад шудааст!" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Узели %1 ёфт нашуд" #, fuzzy #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Хатогии хониш дар соҳиби %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Танзими Вақт" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Фосилаи навсозии варақаи кориро истифода баред" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "" #~ "Ҳамаи намоишҳои варақа бо суръати дар ин ҷо таъиншуда, нав карда мешаванд." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Ба Узел Алоқа кунед" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Узел:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Номи соҳиберо, ки бо он пайваст шудан мехоҳед, ворид намоед." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Намуди Алоқа" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Инро барои истифодаи ҷилди ҳифзшаванда барои ворид ба соҳиби дурдаст, " #~ "интихоб кунед." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Инро барои истифодаи ҷилди дурдаст барои ворид ба соҳиби дурдаст, интихоб " #~ "кунед." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Демон" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Ин пунктро интихоб намоед, агар шумо эҳтиёҷи пайвастшавӣ ба мошинае, ки " #~ "дар он талаботҳои мизоҷони азозили ksysguard қабул мешаванд, дошта бошед." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Фармони оддӣ" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Ин пунктро барои истифодаи фармоне, ки дар поён ворид намудед баҳри оғози " #~ "ksysguardd дар соҳиби дурдаст, интихоб кунед." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Рақами даргоҳро, ки дар он азазили ksysguard пайвастшавиро қабул " #~ "мекунад, ворид намоед." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "мисол. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Фармон:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Фармонеро ворид кунед, ки ksysguardd дар соҳиби дидабоншаванда коргузорӣ " #~ "мекунад." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "мисол. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Ахборот аз %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Кушодани Сенсор" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Намуди Сенсор" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "" #~ "Кашола карда овардани санҷанда ба силули холии варақаи корӣ ё ба апплети " #~ "панел." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Баррасии санҷанда соҳибро ва санҷандаҳои бо он пайвастаро ба рӯйхат " #~ "мегирад. Санҷандаҳоро интихоб кунед ва аз рӯйхат ба варақаи корӣ ва ё " #~ "апплети панел кашола карда оред. Дар намоиш қимматҳои санҷандаи ҷорӣ " #~ "намудор мешаванд. Баъзе намоиши санҷандаҳо якбора қиммати якчанд " #~ "санҷандаҳоро нишон дода метавонад. Барои илова кардани бисёртар " #~ "санҷандаҳо, фақат баъзе санҷандаҳоро кашола карда оред." #, fuzzy #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Санҷандаҳоро ба ҷои холии Варақаи корӣ кашола кунед" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Сатрҳо:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Сутунҳо:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Шумораи сатрҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Шумораи сутунҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Дар ин ҷо сарлавҳаи варақаи кориро ворид намоед." #, fuzzy #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Корҳо" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Хотири: 88888888888 кб истифодашуда аст, 88888888888 кб озод аст" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Swap: 888888888 кб истифодашуда аст, 888888888 кб озод аст" #, fuzzy #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #, fuzzy #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "Узелро &Алоқа Кунед..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "&Қатъкунии Пайвастшавӣ бо Соҳиб" #, fuzzy #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Танзими &Услуб..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки варақаҳои кориро бо нобаёнӣ барқарор созед?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Ҷадвали Ҷараёнҳо" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Хотир: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Swap: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Нишон додани рӯйхати ҷараёнҳо танҳо дар соҳиби маҳаллӣ" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Боркунии файлҳои ихтиёрии варақаи корӣ" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002 Барноманависони KSysGuard" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Пуштибонии Solaris\n" #~ "Қисмҳо аз модули бо sunos5, барномаи пуштибонии\n" #~ "\"top\", ки аз тарафи William LeFebvre навишта шудааст, гирифта шудаанд " #~ "(бо ҳисобгирии рухсат)." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Ин фазои кории шумо аст. Он варақаҳои кории шуморо дар бар мегирад. Шумо " #~ "бояд пеш аз ҷойгиркунии санҷанда варақаи кории навро (Менюи Файл->Нав) " #~ "офаред." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Варақа %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Варақаи кории '%1' дар таркибаш додаҳои захиранашударо дорост.\n" #~ "Мехоҳед, ки варақаи кориро захира кунед?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "Файлҳои сенсор *.sgrd|Sensor " #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Барои Боркунӣ Варақаи кориро Интихоб кунед" #, fuzzy #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Шумо Варақаи кориеро, ки захира карданаш мумкин аст, надоред!" #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Захиракунии Варақаи Кории Ҷорӣ Ҳамчун" #, fuzzy #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Дигар варақаҳои корие, ки нобуд карданашон мумкин аст, нестанд!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Файли ProcessTable.sgrd пайдо нашуда истодааст!" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки намоишгарро нобуд созед?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Интихоби Намуди Намоиш"