# translation of kontact.po to Tajik
# translation of kontact.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov , 2004.
# Marina Kolucheva , 2004.
# Roger V Kovacs, , 2004.
# Erkin Pulatov , 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 18:42+0500\n"
"Last-Translator: Erkin Pulatov \n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr "Ба кор андохтан бо қисмати муайян"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Нишон додани рӯйхати қисматҳои дастрас ва баромадан"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
#, fuzzy
msgid "List all possible profiles and exit"
msgstr "Нишон додани рӯйхати қисматҳои дастрас ва баромадан"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start with a specific Kontact profile"
msgstr "Ба кор андохтан бо қисмати муайян"
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Диҳиши нав..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "Алоқаи нав..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Намоиши &алоқа"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "Нест кардани якчанд хатҳо нигоҳ дошта намешавад."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "Кор карда баромадани воқеаи нест кардани намуди '%1' имконнопазир аст."
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "Мактуби нав"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Мухтасар дуруст кардани дайджест дар Mail"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2004 Тобиас Коэниг"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Нишон додани тамоми роҳҳо ба феҳристҳо"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "Локалӣ"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Мактуби нав"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "Мақолаи нав..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Нав"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Тағири ном"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "Интихоби қисматҳо..."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "Нишонаро тағир додан"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr ""
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин нишонаро кӯр кунед?\n"
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед %n нишонаҳоро кӯр кунед?"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:308
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Тасдиқи нест кардан"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин нишонаро кӯр кунед?\n"
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед %n нишонаҳоро кӯр кунед?"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
msgid "Edit Note"
msgstr "Нишонаро тағир додан"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "Нишонаи нав..."
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "Роҳбарияти навиштанҳо"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No Notes Available"
msgstr "Ахборот мавҷуд надорад"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "New Journal..."
msgstr "Почтаи нав..."
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr "kcmkorgsummary"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr "Дуруст кардани тақвимот"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004, Тобиас Коэниг"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
" рӯз\n"
" рӯзҳо"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "Вохӯриҳо"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
#, fuzzy
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr "Чанд рӯзро дар тақвимот нишон диҳам?"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "Як рӯз"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "Панҷ рӯз"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "Як ҳафта"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "Як моҳ"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
#, fuzzy
msgid "To-dos"
msgstr "Масъалаҳо"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show all to-dos"
msgstr "Намоиши ҳама масъалаҳо"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "Намоиши масъалаи имрӯз"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "New Event..."
msgstr "Воқеаи нав..."
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Тақвим"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
msgid "Meeting"
msgstr "Вохӯрӣ"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Аз: %1\n"
"Ба: %2\n"
"Мавзӯъ: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Почта: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
msgid "Calendar"
msgstr "Тақвим"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Имрӯз"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Пагоҳ"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
"Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи рӯз гузаронида мешавад.\n"
"Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи %n рӯзҳо гузаронида мешавад."
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "Вохӯриҳо"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "Вохӯриҳо"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Вохӯриҳо"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "New To-do..."
msgstr "Масъалаи нав..."
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Масъалаҳо"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
msgid "overdue"
msgstr "таъхир карда шуда"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
msgid "in progress"
msgstr "иҷро шуда истодааст"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
msgid "starts today"
msgstr "Ҳамин рӯз сар мешавад"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
msgid "ends today"
msgstr "Ҳамин рӯз тамом мешавад"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Масъалаҳои муайянкарда нест"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Масъалаи нав..."
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "Нест кардани диҳиш"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58
msgid "KPilot Information"
msgstr "Ахборот дар бораи KPilot"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:60
msgid ""
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
"\n"
msgstr ""
"KPilot - барномаи синхронизатсия барои TDE\n"
"\n"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63
msgid "Plugin Developer"
msgstr "Тавлидгари Плагинҳо"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65
msgid "Project Leader"
msgstr "Раиси проект"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Координатор"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Ахборот дар бораи KPilot"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "Last sync:"
msgstr "Синхронизатсияи охирин:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "Ахборот мавҷуд надорад"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "[View Sync Log]"
msgstr "Маҷаллаи синхронизационӣ КПилот"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "User:"
msgstr "Истифодакунанда:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "Device:"
msgstr "Сохтор:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr "Вазъият:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr "Ба демон пайваст шудан имконпазир нест"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "Conduits:"
msgstr "Каналҳо:"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "ношинос"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr "Ххборот дар бораи Демон имконпазир аст"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr "Маҷаллаи синхронизационӣ КПилот"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr "Кушодани маҷаллаи синхронизационӣ имконнопазир аст %1."
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "Хабарҳои нави хурокворӣ"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Тасвирҳо"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Компютерҳо"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Гуногун"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Бозсозӣ"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Ҷамъият"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Идоракунии гумрук"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Интихобшуда"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Хабарҳои нави нишондод"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Бозсозии вақт:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Миқдори чизҳои нишон дода:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Нест кардани диҳиш"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Мизроб кардани тақвим"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Ахборот дар бораи диҳиш"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Хизматгузории обу ҳаво дар DCOP. нодастрас аст.\n"
"Шумо бояд "
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
#, fuzzy
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr "Баъди чанд рӯз ифодаи кӯтоҳи китобчаи адресҳо бояд нишон дода шавад?"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "Дуруст кардани тақвимот"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show birthdays"
msgstr "Ҳамаи рӯзҳои таваллуд"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show anniversaries"
msgstr "Ҳамаи солгардҳо"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Show holidays"
msgstr "Ҳамаи рӯзҳои таваллуд"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show special occasions"
msgstr "Намоиши ҳама масъалаҳо"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "Дуруст кардани тақвимот"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
#, fuzzy
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "kcmkabsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Дуруст кардани тақвимот"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Active Calendar"
msgstr "Тақвим"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
msgid "HOLIDAY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "ношинос"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
"дар %n рӯз\n"
"дар %n рӯзҳо"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr "Имрӯз"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
"%n сол\n"
"%n солҳо"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
"Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи рӯз гузаронида мешавад.\n"
"Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи %n рӯзҳо гузаронида мешавад."
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "Фиристодани &почта"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "Намоиши &алоқа"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Мактубро фиристодан ба %1"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Робитаи ҷамъ"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary "
"view."
msgstr ""
"Дар ин чо шумо метавонед, қисматҳоро интихоб кунед барои дар дайджест нишон "
"додан."
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "TDE Kontact Summary"
msgstr "TDE Робитаи ҷамъ"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Тобиас Койнг"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&Мизроб кардани дайджест..."
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Резюме"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "Баъд аз он чӣ?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Робитаи ҷамъ"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Робитаи ҷамъи аз назар гузаронӣ"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2003 Алоқаи иморатсозҳо"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
"Хизматгузории обу ҳаво дар DCOP дастрас нест;\n"
"Шумо бояд барои истифода кардани ин хизматрасонӣ КОбу ҳаворо муқарар кунед."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "Суръати шамол"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "Рутубати нисбӣ"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "Ахборот дар бораи обу ҳаво"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52 plugins/weather/weather_plugin.cpp:54
msgid "Weather Information"
msgstr "Ахборот дар бораи обу ҳаво"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:60
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Беҳбудиҳо ва бисёр тозакуниҳои рамз"
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Маълумот дар бораи Kontact"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "Қуттии Kontact"
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "Ахборот дастрас надорад."
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1
"
msgstr "Ривояти %1"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "Authors:
"
msgstr "Муаллифон:
"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "Thanks to:
"
msgstr "Ташаккур ба:
"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "Translators:
"
msgstr "Тарҷумаҳо:
"
#: src/aboutdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "%1 License"
msgstr "%1 Литсензия"
#: src/iconsidepane.cpp:447
msgid "Icon Size"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:448
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:450
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:452
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:458
msgid "Show Icons"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Show Text"
msgstr ""
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
msgstr "TDE Kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Корнелиус Шумахер"
#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
msgstr "Менеҷери ахбороти шахсии TDE "
#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n"
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2004, коргардони Kontact"
#: src/main.cpp:159
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: src/mainwindow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "Интихоби қисматҳо..."
#: src/mainwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Switch to plugin %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
"%1
"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Kontact-ро омода кардан..."
#: src/mainwindow.cpp:280
msgid " Initializing..."
msgstr "Инитсиализатсия..."
#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:303
#, fuzzy
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
msgstr "Менеҷери ахбороти шахсии TDE "
#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "New"
msgstr "Нав"
#: src/mainwindow.cpp:346
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Kontact-ро омода кардан..."
#: src/mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "&Мизроб кардани дайджест..."
#: src/mainwindow.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Қуттии Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Маслиҳати Рӯз"
#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "Гузориш алоҳида иҷро шуда истодааст. Кушодашавӣ..."
#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Пур кардани қисмати %1 имконнопазир аст."
#: src/mainwindow.cpp:851
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
"Welcome to Kontact %1
"
"%1
Skip this introduction
"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1189
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:50
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "Мақолаи нав..."
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Нест кардани диҳиш"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "Раиси проект"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will "
"be lost!"
msgstr ""
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин нишонаро кӯр кунед?\n"
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед %n нишонаҳоро кӯр кунед?"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Мақолаи нав..."
#: src/profiledialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Enter description"
msgstr "Тасвир"
#: src/kontact.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr ""
#: src/kontact.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
#: src/kontactui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Navigator"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Нест кардани диҳиш"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Вохӯрӣ"
#~ msgid "&Request Feature..."
#~ msgstr "&Талаб кардани функсияи иловагии..."
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Мактуби нав"
#, fuzzy
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "&Мизроб кардани дайджест..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Нав..."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Санҷиш"
#~ msgid "No unread messages"
#~ msgstr "Хабарҳои бехонда нест."
#~ msgid "No appointments pending"
#~ msgstr "Вохӯриҳои муайян шуда нест"
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
#~ msgstr "Рӯзҳои таваллуд ва Солгардҳо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
#~ msgstr ""
#~ "Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи рӯз гузаронида мешавад.\n"
#~ "Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи %n рӯзҳо гузаронида мешавад."
#~ msgid "kcmkabsummary"
#~ msgstr "kcmkabsummary"
#~ msgid "Address Book Configuration Dialog"
#~ msgstr "Дуруст кардани китобчаи адресҳо"
#~ msgid "Address Book Summary"
#~ msgstr "Ифодаи кӯтоҳи китобчаи адресҳо"
#~ msgid "How many days should the address book summary display at once?"
#~ msgstr ""
#~ "Баъди чанд рӯз ифодаи кӯтоҳи китобчаи адресҳо бояд нишон дода шавад?"
#~ msgid "Event Types"
#~ msgstr "Намуди воқеаҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Show birthdays from calendar"
#~ msgstr "Ҳамаи рӯзҳои таваллуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Show anniversaries from contact list"
#~ msgstr "Ҳамаи солгардҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
#~ msgstr "Ҳамаи солгардҳо"
#~ msgid "Disable the splash screen"
#~ msgstr "Зинату ороишро нишон надодан"
#, fuzzy
#~ msgid "in 1 day"
#~ msgstr "Панҷ рӯз"
#, fuzzy
#~ msgid "in %1 days"
#~ msgstr "Панҷ рӯз"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Сарлавҳа"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Мундариҷа"
#~ msgid "New Note"
#~ msgstr "Нишонаи нав"
#~ msgid "Enter title for the note:"
#~ msgstr "Сарлавҳаи нишона:"
#~ msgid "Unable to access the notes, make sure no other program uses them."
#~ msgstr ""
#~ "Дастрас кардани қайдҳо муяссар намешавад, боварӣ ҳосил кунед,ки на ягон "
#~ "программа онҳоро истифода кунад."
#~ msgid "[log]"
#~ msgstr "[log]"