# translation of kweather.po to Tajik Language # Copyright (C) 2004, 2005, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # Youth Opportunities NGO # 2004, KCT1, NGO # # Victor Ibragimov , 2004, 2005, 2007. # Dilshod Marupov , 2004. # Abrorova , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 08:29-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." msgstr "Шабақаи интернет ғайри аз робита мебошад..." #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" msgstr "Ҳарорат:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" msgstr "Нуқтаи Шабнам:" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" msgstr "Фишори атмосфера:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Рутубатнокии Ҳаво:" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" msgstr "Суръати шамол:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" msgstr "Нишоннамои Гармӣ:" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" msgstr "Хунукӣ аз Шамол:" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" msgstr "Тулӯи Офтоб:" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" msgstr "Ғуруби Офтоб:" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Истгоҳ оиди он, ки ба ӯ пуштибонӣ лозим аст, хабар медиҳад\n" "Дигареро кӯшиш кунед" #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " msgstr "Ҳарорат: " #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Шамол: " #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Фишори атмосферӣ: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherapplet" msgstr "kcmweather" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "Диалоги Танзими КҲаво" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Тобиас Койнг" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherservice" msgstr "kcmweather" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KҲаво - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Намоиши &Ахборот" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "Ҳозир &Навкунӣ" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "&Дар бораи KҲаво" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Танзими KҲаво..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Апплети Обу Ҳаво барои Kicker" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Ислоҳи хатогиҳо, беҳбудиҳо ва тозакуниҳои бисёр." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Собиткунӣ барои даргоҳи BSD" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Собиткунӣ барои Debian" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "Собиткунӣ барои пуркунии i18n ва санҷидани созгор :P" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Тасвирҳои нави олиҷаноби Обу Ҳаво" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Беҳбудиҳо ва бисёр тозакуниҳои рамз" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Вобаста ба баъзе сабабҳо файли номнависӣ навишта намешавад.\n" "Тафтиш кунед, ки оё диски шумо пур аст ё шумо навиштан иҷозати навиштан ба " "маҳеллеро, ки навиштан мехоҳед, доред." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "Хатои КҲаво" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Бо баъзе сабабҳо файли нави номнависӣ кушода нашуданаш мумкин аст.\n" "Марҳамат карда тафтиш кунед, ки оё диски шумо пур аст ё шумо иҷозати " "навиштан ба маҳаллеро, ки навиштан мехоҳед, доред." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "Хизмати DCOP-и КҲаво" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Тасдиқкунанда" #: metar_parser.cpp:169 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "1 метр\n" "%n метр" #: metar_parser.cpp:174 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "панҷаи пой\n" "%n панҷаҳои пой" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Абрҳои кам дар %1" #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Абрҳои паҳншуда дар %1" #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Абрҳо бо сӯрохиҳои ҷудогона дар %1" #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Пурра абрнокӣ дар %1" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" msgstr "Осмони соф" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" msgstr "Вазнин" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" msgstr "Равшанӣ" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" msgstr "Хурд" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Partial" msgstr "Қисман" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Patches" msgstr "Порчаҳо" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" msgstr "Бо шамол бурдан" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" msgstr "Вазидан" #: metar_parser.cpp:247 msgid "Showers" msgstr "Сел" #: metar_parser.cpp:252 msgid "Thunder Storm" msgstr "Раъду Барқ" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" msgstr "Яхбандӣ" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" msgstr "Майдаборон" #: metar_parser.cpp:268 msgid "Rain" msgstr "Борон" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" msgstr "Барф" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" msgstr "Барфи Лаклакӣ" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" msgstr "Кристалҳои Ях" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" msgstr "Доирачаҳои Яхӣ" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" msgstr "Жола" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Жолаи майда" #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Боришоти Номаълум" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" msgstr "Рутубатнок" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" msgstr "Дуд" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Хокистари Вулқонӣ" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" msgstr "Ғубори ками обӣ" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Sand" msgstr "Шамол бо Сангмайда" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" msgstr "Дуди кам" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Spray" msgstr "Ғубори Обӣ" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Бодҳои Ғуборӣ/Шағалдор" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" msgstr "Шамоли ғайричашмдошт" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Абрҳои Дудмонанд" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Sand Storm" msgstr "Шамоли Шағалдор" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" msgstr "Шамоли сахти ғубордор" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" msgstr "км" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" msgstr "м" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" msgstr "NNE" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" msgstr "NE" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" msgstr "ENE" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" msgstr "ESE" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" msgstr "SE" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" msgstr "SSE" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" msgstr "SSW" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" msgstr "SW" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" msgstr "WSW" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" msgstr "WNW" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" msgstr "NW" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" msgstr "NNW" #: metar_parser.cpp:668 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 км/соат\n" "%n км/соат" #: metar_parser.cpp:688 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "1 MPH\n" "%n MPH" #: metar_parser.cpp:696 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "Шамоли сахт ба тарафи 1 км/соат\n" "Шамоли сахт ба тарафи %n км/соат" #: metar_parser.cpp:701 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "Шамоли сахт ба тарафи 1 MPH\n" "Шамоли сахт ба тарафи %n MPH" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" msgstr "Истгоҳи Номаълум" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "Рамзи ҷойгиршавии METAR барои ахборот" #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "Ахборот дар бораи ҳаво" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Ахбороти Ҳаво барои Хизмати КҲаво" #: reportview.cpp:97 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Ахбороти Обу Ҳаво - %1" #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Истгоҳ оиди он, ки ба ӯ пуштибонӣ лозим аст, хабар медиҳад" #: reportview.cpp:125 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Ахбороти Обу Ҳаво - %1 - %2" #: reportview.cpp:129 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Маълумоти охирин аз %1" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Weather Report" msgid "Weather Sidebar" msgstr "Ахборот дар бораи ҳаво" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Could not read the temp file %1." msgid "Could not start the weather service!" msgstr "Файли муваққати %1 хонда нашуда истодааст." #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "Weather" msgstr "kcmweather" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "Хатои КҲаво!" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Файли муваққати %1 холӣ аст." #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Файли муваққати %1 хонда нашуда истодааст." #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "Истгоҳи дархостшуда мавҷуд нест." #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." msgstr "Лутфан, дертар барӯз овардед." #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Дозёбии додаҳо оиди обу ҳаво..." #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Интихоботҳои Стансияи Ҳаво" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Пайраҳаи Намоиши Интихоботҳо" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "&Фақат тасвирро нишон диҳед" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Фақат барои намоиши нишонаи ҳаво дар ин ҷо ангушт занед." #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Ин хосияти бо KОбу Ҳаво ҷойгирифтани танҳо як шаклгоҳро дар kicker имконият " "медиҳад. Одатан ин замима ду таҳиягоҳро ишғол мекунад. Намуди хурд танҳо " "тасвири обу ҳаворо нишон медиҳад, ҳоло он ки намуди оддӣ ҳарду ҳам тасвир ва " "ҳам додаҳои обу ҳавои ҳозираро нишон медиҳад. Дар намуди хурд додаҳои обу " "ҳаво ба тугмаҳои маслиҳатҳо гузошта мешаванд." #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Тасвир,ҳарорат, &шамол ва ҳамвори фишорро нишон диҳед" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "&Тасвир ва ҳароратро нишон диҳед" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Матн" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Ранг:" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "kcmweather" msgid "Weather Icons" msgstr "kcmweather" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Интихоботҳои пурборкарда" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "Пурбор кардан фаъол &созед" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Log &file:" msgid "Log f&ile:" msgstr "Номнависӣ &парванда:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Номи файли вуруд гузоред." #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "Роҳи пурра ва номи файлро барои даргиронидани номнависӣ дар KОбу Ҳаво ворид " "кунед." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Ҷамъ" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "Истгоҳҳои &интихобшуда:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "Истгоҳҳои &имконпазир:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Интихобгашта" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Ҳама" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "Нигаҳдоштани &таваққуфи ҳаво" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "Ҳамаро &ба ҳангом даровардан" #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "Панели тарафии Маърӯза оиди Обу Ҳаво" #~ msgid "Station Manager" #~ msgstr "Мудирияти истгоҳ" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ҷамъ"