# translation of klaptopdaemon.po to tajik # translation of klaptopdaemon.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # Abrorova , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 21:07+0000\n" "Last-Translator: Abrorova \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hiromon" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: daemondock.cpp:54 #, fuzzy msgid "KLaptop Daemon" msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ" #: daemondock.cpp:83 msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "&Танзимкунии KКомпютери Дастӣ..." #: daemondock.cpp:86 msgid "Screen Brightness..." msgstr "Равшании Экран..." #: daemondock.cpp:90 msgid "Performance Profile..." msgstr "Тахассуси Зудқароратӣ..." #: daemondock.cpp:99 msgid "CPU Throttling..." msgstr "Идоракуниндаи Суръати ВПМ..." #: daemondock.cpp:108 msgid "Standby..." msgstr "Ҳолати Интизорӣ..." #: daemondock.cpp:110 msgid "&Suspend..." msgstr "&Ҳолати Интизорӣ..." #: daemondock.cpp:112 msgid "&Hibernate..." msgstr "&Хоббарӣ..." #: daemondock.cpp:116 msgid "&Hide Monitor" msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " "itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " "start up and the old one to close." msgstr "" "Барои бозоғозёбии KАзозили Компютери Дастӣ аз номи корванди имтиёздор ба " "шумо гузарвожаи решавӣ лозим аст. Боздории азозил ва бозоғозёбии то як " "дақиқаро банд мекунад." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ" #: daemondock.cpp:260 msgid "" "PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " "it is installed correctly." msgstr "" "Даргиронидани PCMCIA ғайри имкон аст, аз сабаби он, ки tdesu пайдо " "нагардид. Марҳамат карда боварӣ ҳосил намоед, ки он дуруст коргузорӣ " "шудааст." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "PCMCIA ҳоло фаъол сохта намешавад." #: daemondock.cpp:271 msgid "" "Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " "be monitored in the background." msgstr "" "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро пинҳон кунед? Батареяи шумо то ба " "ҳол дар паснамо дидабонӣ мешавад." #: daemondock.cpp:271 #, fuzzy msgid "Hide Monitor" msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон" #: daemondock.cpp:271 msgid "Do Not Hide" msgstr "" #: daemondock.cpp:289 msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро боздоред?" #: daemondock.cpp:294 msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "Оё мехоҳед, ки дидабони батареяро аз аввал дар оянда хомӯш созед?" #: daemondock.cpp:294 msgid "Disable" msgstr "" #: daemondock.cpp:294 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: daemondock.cpp:369 msgid "Power Manager Not Found" msgstr "Мудири Нерӯ Пайдо Нагардид" #: daemondock.cpp:378 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours left" msgstr "%1:%2 вақт боқӣ монд" #: daemondock.cpp:381 msgid "%1% charged" msgstr "%1% заряд гирифтааст" #: daemondock.cpp:384 msgid "No Battery" msgstr "Батарея Нест" #: daemondock.cpp:390 msgid "Charging" msgstr "Заряд гирифта истодааст" #: daemondock.cpp:392 msgid "Not Charging" msgstr "Заряд Нагирифта Истодааст" #: daemondock.cpp:405 #, c-format msgid "CPU: %1" msgstr "ВПМ: %1" #: daemondock.cpp:413 #, c-format msgid "Slot %1" msgstr "Шикоф %1" #: daemondock.cpp:422 msgid "Card Slots..." msgstr "Шикофи Корт..." #: daemondock.cpp:429 msgid "Details..." msgstr "Ҷузъиётҳо..." #: daemondock.cpp:434 msgid "Eject" msgstr "Берункунӣ" #: daemondock.cpp:437 msgid "Suspend" msgstr "Интизорӣ" #: daemondock.cpp:440 msgid "Resume" msgstr "Беруншавӣ аз ҳолати хоббарӣ" #: daemondock.cpp:443 msgid "Reset" msgstr "Бознишонӣ" #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Амалиётҳо" #: daemondock.cpp:454 msgid "Ready" msgstr "Тайёр" #: daemondock.cpp:456 msgid "Busy" msgstr "Банд" #: daemondock.cpp:458 msgid "Suspended" msgstr "Хоббарӣ" #: daemondock.cpp:463 msgid "Enable PCMCIA" msgstr "Даргиронидани PCMCIA" #: daemondock.cpp:630 msgid "Laptop power management not available" msgstr "Идоракунии нерӯи компютери дастӣ дастрас нест" #: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 msgid "N/A" msgstr "" #: daemondock.cpp:635 msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - пурра заряд гирифтааст" #: daemondock.cpp:643 #, fuzzy msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - ба %1% заряд гирифтааст (%2:%3 вақт боқӣ " "мондааст)" #: daemondock.cpp:647 msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - %1% заряд гирифтааст" #: daemondock.cpp:650 msgid "Plugged in - no battery" msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - батарея нест" #: daemondock.cpp:660 #, fuzzy msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - зарядгири %1% (%2:%3 вақт боқӣ мондааст)" #: daemondock.cpp:663 msgid "Running on batteries - %1% charged" msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - %1% заряд гирифтааст" #: daemondock.cpp:668 msgid "No power source found" msgstr "Ягон манбаъи нерӯ пайдо нагардид" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." msgstr "Шикофи холӣ." #: kpcmciainfo.cpp:56 msgid "PCMCIA & CardBus Slots" msgstr "Шикофи PCMCIA & CardBus" #: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 msgid "Ready." msgstr "Тайёр аст." #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" msgstr "Шикофи Корт %1" #: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" msgstr "&Берункунӣ" #: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 msgid "&Suspend" msgstr "&Усули хоббарӣ" #: kpcmciainfo.cpp:181 msgid "&Reset" msgstr "&Бознишонидан" #: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "Бознишонидани кортҳо..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." msgstr "Ҷойгузории корти нав..." #: kpcmciainfo.cpp:212 msgid "Ejecting card..." msgstr "Берункунии корт..." #: kpcmciainfo.cpp:223 msgid "Suspending card..." msgstr "Гузариши корт ба ҳолати хоббарӣ..." #: kpcmciainfo.cpp:226 msgid "Resuming card..." msgstr "Баромадани корт аз ҳолати хоббарӣ..." #: kpcmciainfo.cpp:237 msgid "Card type: %1 " msgstr "Навъи корт: %1 " #: kpcmciainfo.cpp:240 #, c-format msgid "Driver: %1" msgstr "Гардонанда: %1" #: kpcmciainfo.cpp:243 msgid "IRQ: %1%2" msgstr "IRQ: %1%2" #: kpcmciainfo.cpp:247 msgid " (used for memory)" msgstr " (истифодабарӣ аз тарафи хотира)" #: kpcmciainfo.cpp:250 msgid " (used for memory and I/O)" msgstr " (аз тарафи хотира ва ворид/хориҷшавӣ истифода мешавад)" #: kpcmciainfo.cpp:253 msgid " (used for CardBus)" msgstr " (барои CardBus истифода мешавад)" #: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 msgid "none" msgstr "нест" #: kpcmciainfo.cpp:262 #, c-format msgid "I/O port(s): %1" msgstr "Гузаргоҳ(ҳо)и ворид/хориҷ: %1" #: kpcmciainfo.cpp:267 msgid "Bus: %1 bit %2" msgstr "Гузаргоҳ: %1 бит %2" #: kpcmciainfo.cpp:269 msgid "Bus: unknown" msgstr "Гузаргоҳ: номаълум" #: kpcmciainfo.cpp:270 msgid "PC Card" msgstr "PC Корт" #: kpcmciainfo.cpp:270 msgid "Cardbus" msgstr "Корти даргоҳ" #: kpcmciainfo.cpp:272 #, c-format msgid "Device: %1" msgstr "Дастгоҳ: %1" #: kpcmciainfo.cpp:275 msgid "Power: +%1V" msgstr "Нерӯ: +%1V" #: kpcmciainfo.cpp:278 msgid "Programming power: +%1V, +%2V" msgstr "Нерӯи барномасозӣ: +%1V, +%2V" #: kpcmciainfo.cpp:281 #, c-format msgid "Configuration base: 0x%1" msgstr "Манбаи танзимкунӣ: 0x%1" #: kpcmciainfo.cpp:283 msgid "Configuration base: none" msgstr "Манбаи танзимкунӣ: нест" #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Баромадан аз ҳолати хобӣ" #: laptop_check.cpp:32 msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "Оғозёбии Азозили Компютери Дастии TDE" #: laptop_check.cpp:41 msgid "KLaptop" msgstr "KКомпютери Дастӣ" #: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 #: laptop_daemon.cpp:558 msgid "Battery power is running out." msgstr "Нерӯи батарея ба охир расида истодааст!" #: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 msgid "%1 % charge left." msgstr "%1 % заряд боқӣ монд." #: laptop_daemon.cpp:554 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute left.\n" "%n minutes left." msgstr "" #: laptop_daemon.cpp:559 #, c-format msgid "" "_n: 1% left.\n" "%n percent left." msgstr "" #: laptop_daemon.cpp:691 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Батарея пурра заряд гирифтааст" #: laptop_daemon.cpp:691 msgid "Laptop Battery" msgstr "Батареяи Компютери Дастӣ" #: laptop_daemon.cpp:825 msgid "Logout failed." msgstr "Бо нокомӣ баромадан аз система." #: laptop_daemon.cpp:832 msgid "Shutdown failed." msgstr "Ҳангоми хомӯшавӣ хатогӣ рух дод." #: portable.cpp:945 msgid "" "Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " "enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " "'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" "Дар компютери шумо ACPI қисман коргузорӣ шудааст. Эҳтимолан ACPI кор " "мекунад, лекин баъзе зеринтихобҳои танзими он дастрас мегардад, ба шумо " "лозим аст, ки хосияти 'AC Adaptor' ва 'Control Method Battery'-ро даргиронед " "ва ҳастаро аз нав барпо созед." #: portable.cpp:949 msgid "" "Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " "software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " "out the Linux " "Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" "Дар компютери шумо барномаҳои APM (Идоракунии Иқтидори Паҳнгашта) ё " "таъминоти барномавии ACPI барои Linux ё гардонандаҳои ҳаставии APM коргузорӣ " "намудаанд. Оиди маълумот дар бораи чӣ тавр коргузорӣ намудани APM ба санади " " нигаред." #: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " "'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " "below to find out how to do this" msgstr "" "\n" "Барои боздоштан ва хомӯш кардани компютер ба\n" "рухсатҳои корванди оддӣ, бояд setuid барои\n" "/usr/bin/apm барпо сохта шавад. Барои донистани он\n" "ки 'чи хел иҷро мешавад' тугмаи ёрии дар поён бударо ангушт занед" #: portable.cpp:969 msgid "" "\n" "You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" "\n" "Шумо кори ACPI-ро аз панели ACPI, боздошта/барқарор карда метавонед" #: portable.cpp:973 msgid "" "\n" "Your system does not support suspend/standby" msgstr "" "\n" "Системаи шумо боздорӣ/хоббарии компютерро пуштибонӣ намекунад" #: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 msgid "No PCMCIA controller detected" msgstr "Танзимкунандаи PCMCIA муайян карда нашуд" #: portable.cpp:1053 msgid "Card 0:" msgstr "Корти 0:" #: portable.cpp:1055 msgid "Card 1:" msgstr "Корти 1:" #: portable.cpp:1170 #, fuzzy msgid "" "Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " "without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " "setting up APM for suspend and resume" msgstr "" "Дар системаи шумо пуштибонии APM коргузорӣ шудааст, лекин\n" "шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" "истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии APM'-ро барои танзимкунии " "боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи APM кушоед" #: portable.cpp:1176 #, fuzzy msgid "" "Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " "features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " "information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" "Дар системаи шумо пуштибонии ACPI коргузорӣ шудааст, лекин\n" "шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" "истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии ACPI'-ро барои танзимкунии " "боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи ACPI кушоед" #: portable.cpp:1333 msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "%1 MГц (%2)" #: portable.cpp:1709 msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MГц" #: portable.cpp:2151 msgid "" "There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " "on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" "Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури FreeBSD барои " "чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред " "(man 4 apm)." #: portable.cpp:2154 msgid "" "Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " "access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " "otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" "apm." msgstr "" "Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо " "дастрас нест. Агар шумо зери ҳуқуқҳои решавӣ кор карда истода бошед, пас ин " "хатогиҳои системавӣ ба вуҷуд омада метавонанд. Агар ки шумо зери ҳуқуқҳои " "корванди оддӣ кор карда истода бошед ба мудири системавии худ муроҷиат карда " "аз он ба шумо додани ҳуқуқҳои хондан/навиштанро ба файли /dev/apm пурсон " "шавед." #: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" "Ҳастаи системаи омилии шумо Идоракунии Паҳншудаи Нерӯро (APM) пуштибонӣ " "мекунад." #: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "Хатогии умумӣ ҳангоми кушодани /dev/apm рух додааст." #: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "Эҳтимолан APM хомӯш карда шудааст." #: portable.cpp:2556 msgid "" "There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " "documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " "4 apm)." msgstr "" "Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури NetBSD барои " "чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред " "(man 4 apm)." #: portable.cpp:2559 msgid "" "Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " "access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." msgstr "" "Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо " "дастрас нест. Агар шумо APM-ро ба ҳаста ҳамроҳ кунед, чунин намешавад." #: portable.cpp:2866 msgid "" "Your computer or operating system is not supported by the current version of " "the\n" "TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " "with it\n" "please contact paul@taniwha.com." msgstr "" "Компютер ё системаи омилии шумо аз тарафи нусхаи ҷории барномаи панели " "идоракунии компютери дастии TDE пуштибонӣ намегардад.\n" "Агар хоҳед, ки бо даргиронидани ин панелҳо ёрӣ диҳед, марҳамат\n" "карда ба please contact paul@taniwha.com муроҷиат намоед." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Бастан && Интизорӣ..." #~ msgid "&Lock && Hibernate..." #~ msgstr "&Бастан && Хоббарӣ..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "%1 minutes left." #~ msgstr "%1 дақиқа боқӣ мондааст."