# translation of klinkstatus.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:24+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 msgid "Javascript not supported" msgstr "" #: ui/tablelinkstatus.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Вазъият" #: ui/tablelinkstatus.cpp:96 msgid "Label" msgstr "Ёрлиқ" #: ui/tablelinkstatus.cpp:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 msgid "All" msgstr "Ҳама" #: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 #: ui/treeview.cpp:363 msgid "Edit Referrer with Quanta" msgstr "Кушодани файле ки ишораи Quanta дорад" #: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 msgid "Open URL" msgstr "Кушодани URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Кушодани ишоракунандаи URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 msgid "Copy URL" msgstr "Чоп кардани URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Чоп кардаи ишоракунандаи URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Чоп кардани тексти ячейка." #: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "Файли %1 кушода нашуд.Мумкин ки проблемаи DCOP бошад." #: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 #: ui/treeview.cpp:337 msgid "Invalid URL." msgstr "URL.-и нодуруст." #: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 msgid "ROOT URL." msgstr "URL РЕША." #: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 #: ui/tablelinkstatus.cpp:655 msgid "Timeout" msgstr "" #: ui/tablelinkstatus.cpp:592 msgid "not supported" msgstr "" #: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 #: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 #, fuzzy msgid "Malformed" msgstr "Алоқаҳои нодуруст" #: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ui/documentrootdialog.cpp:40 msgid "" "As you are using a protocol different than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" #: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 #: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 #, fuzzy msgid "Checking..." msgstr "Санҷиш" #: ui/sessionwidget.cpp:351 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Тафтиши URL-и холиро тамоман рад кард." #: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 msgid "Stopped" msgstr "" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Тайёр" #: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 msgid "Adding level..." msgstr "" #: ui/sessionwidget.cpp:686 msgid "Export Results as HTML" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:61 msgid "Open new tab" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:69 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:123 msgid "Session" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: ui/resultssearchbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Вазъият" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "All Links" msgstr "Ҳамаи алоқаҳо" #: ui/resultssearchbar.cpp:94 msgid "Good Links" msgstr "Алоқаҳои хуб" #: ui/resultssearchbar.cpp:95 msgid "Broken Links" msgstr "Алоқаҳои шикастшуда" #: ui/resultssearchbar.cpp:96 msgid "Malformed Links" msgstr "Алоқаҳои нодуруст" #: ui/resultssearchbar.cpp:97 msgid "Undetermined Links" msgstr "Алоқаҳои номуайян" #: ui/resultssearchbar.cpp:100 msgid "Clear filter" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:101 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:102 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "" #: klinkstatus.cpp:75 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " "and perform 'make install'?" msgstr "" "Қисми KLinkStatus-ро наёфт :Оё шумо '--prefix=/$KDEDIR-ро интихоб карда " "гузоришро иҷро кардед?" #: utils/xsl.cpp:165 msgid "Message is null." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:170 msgid "The selected stylesheet is invalid." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:177 msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:182 msgid "" "
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" "
%1
" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " "Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: main.cpp:34 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from KDE." msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Document to open" msgstr "Ҳуҷҷат барои кушодан" #: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: engine/linkstatus_impl.h:122 msgid "ROOT" msgstr "РЕША" #: engine/linkchecker.cpp:382 msgid "No Content" msgstr "" #: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 msgid "Link destination not found." msgstr "" #: engine/linkstatus.cpp:104 #, c-format msgid "Parent: %1" msgstr "" #: engine/linkstatus.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: " #: engine/linkstatus.cpp:109 #, c-format msgid "Original URL: %1" msgstr "" #: engine/linkstatus.cpp:111 #, c-format msgid "Node: %1" msgstr "" #: actionmanager.cpp:90 msgid "New Link Check" msgstr "Санҷиши бадарғаҳои нав" #: actionmanager.cpp:95 msgid "Open URL..." msgstr "Кушодани URL..." #: actionmanager.cpp:100 msgid "Close Tab" msgstr "Пӯшидани Таб" #: actionmanager.cpp:108 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "Танзими KLinkStatus..." #: actionmanager.cpp:114 msgid "About KLinkStatus" msgstr "Дар бораи KLinkStatus" #: actionmanager.cpp:118 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..." #: actionmanager.cpp:135 msgid "E&xport Results as HTML..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Follow last Link checked" msgstr "Санҷиши бадарғаҳои нав" #: actionmanager.cpp:150 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:153 msgid "&Show Search Panel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:156 msgid "&Reset Search Options" msgstr "" #: actionmanager.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Start Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: actionmanager.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Pause Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: actionmanager.cpp:174 #, fuzzy msgid "St&op Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Ҷустуҷӯ" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursivel&y:" msgstr "Рекурсивӣ:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Check pages recursively" msgstr "Саҳифаҳоро рекурсивона тафтиш кардан" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Unlimited" msgstr "Номаҳдуд" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "Феҳрастҳои болоиро тафтиш накунед" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chec&k external links" msgstr "Истинодҳои беруниро тафтиш кунед" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Феҳрастҳои болоиро тафтиш накунед" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Elapsed time:" msgstr "Вақти сарф шуда:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 #: rc.cpp:60 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "hh:mm:ss.zzz" msgstr "hh:mm:ss.zzz" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Шабака" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Вақти тамомшуда бо сония :" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Шумораи пайвастҳои яквақта:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "Дохил кардан" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Check parent folders" msgstr "Феҳрастҳо болоиро тафтиш кунед" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Шумораи сабтҳо дар таҳрихи URL:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check external links" msgstr "Истинодҳои беруниро тафтиш кунед" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Рекурсив" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Depth:" msgstr "Қаър:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Use preview prefix" msgstr "Истифодаи префекси пешнамоиш" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " "check" msgstr "Барои дида баромадани лоиҳа Quanta префикси истифодаи" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Remember settings when exit" msgstr "Пеш аз баромадан мизробро нигоҳ доред" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 #: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "User-Agent" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Send Identification" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Tree" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Санҷиши бадарғаҳои нав" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Баландтарин миқдори қаидҳо дар рӯихати URL-и аз пеш меомада" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Баландтарин миқдори васл шавии якҷоя" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Вақти мунтазиршавӣ" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "History of combo url." msgstr "Таърихи url." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Whether to do a recursive check." msgstr "Санҷиши рафтуомад омад кардани дубора лозим аст." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Maximum depth to check." msgstr "Баландтарин миқдори чуқури барои санҷиш." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Санҷиши феҳрист, ки дар феҳристҳои бо иерархия дар боло буда мебошад." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Whether to check external links." msgstr "Дида баромадани бадарғаҳо аз қисмҳои даруни." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "Вақти оғози оянда танзимотҳоро барқарор кардан лозим аст." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Префикси намоиш, ки дар лоиҳаи Quanta сохта шудааст истифода кардан лозим аст." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:51 #, fuzzy msgid "A Link Checker" msgstr "Тафтиши истинод" #: klinkstatus_part.cpp:151 msgid "Check" msgstr "Санҷиш" #: klinkstatus_part.cpp:152 msgid "Results" msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:154 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:187 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "Қисми KLinkStatus" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Тафаққуф" #~ msgid "&Check" #~ msgstr "&Тафтиш кунед" #~ msgid "Click here to begin searching" #~ msgstr "Тафтиш кардан"