# translation of kommander.po to Tajik # translation of kommander.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO. # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 15:22+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files inside a TDE KPart" msgstr "" "Иҷрокунанда ҷузъи Kommander системаи муколама аст иҷро мешавад.Файли kmdr -и " "додашуда ба монанди асос ё via stdin аст" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Иҷрокунандаи Kommander" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Амалиётҳо" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Амалиёти &нав" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Гурӯҳи &нави амалиётҳо" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Гурӯҳи &Нави амали суқути поёнӣ" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Сохтмон)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Вайронкор)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Ном" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Синф" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Базаҳои додашуда" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Саҳифаро ба %1 илова намоед" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Саҳифаи аз %1то %2-ро нобуд созед" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Виджеитҳо" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Ҳаракат додани саҳифаи ҷадвалбандиӣ" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 #: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 #: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Ҷузъи Нав" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 #: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 #: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Сутуни 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Page 1" msgstr "Сарлавҳаи саҳифа" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Page 2" msgstr "Сарлавҳаи саҳифа" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' нигоҳ дошта шуд" #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander файлҳо" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Нусқаро нигоҳ доред '%1' Ҳамчун" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Фаӣл аллакаӣ вуҷуд дорад. Шумо мехоҳед ин фаӣлро қаӣд кардан?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Ҷойнавишти файл?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Ҷойнавишти файл?" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Муколима '%1'шаклашро тағир дод. Оё шумо мехоҳед, ки инро нигоҳ доред?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Фаӣлро нигоҳ доштан?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "Бе ному насаб" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Ҷузъи '%1'нашр кунед" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Вироиши саҳифаҳои Wizard " #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Саҳифаи %1 ва %2 аз %3 мубодила кардан" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Сарлавҳаи саҳифа" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Сарлавҳаи нави саҳифа:" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Саҳифаи %1 аз %2 аз нав номнавис намоед" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Зер кардани тугма" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Абзори тугма" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Тугмаи радио" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Интихоб намудани қуттӣ" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Гурӯҳи қуттӣ" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Тугмаи гурӯҳ" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Чорчӯба" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Ҷадвалбандии виджет" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Қуттии рӯйхат" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Намоиши рӯйхат" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Намоиши пиктограмма" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Ҷадвал" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Ҷадвали маълумот" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Муҳаррири хат" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Қуттии Spin" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Таърихи муҳаррир" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Вақти муҳаррир" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Таърихи-вақти муҳаррир" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Бисёрхати муҳаррир" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Чопи матни бой" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Қуттии Combo" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Слайдкунанда" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Паймони сутун" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Ақрабак" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Ёрлиқ" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "Рақами LCD" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Пайраҳаи пешрафт" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Намоиши матн" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Браузери матн" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Ҷудокунанда" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Spacer фосилаҳои амудӣ ва уфуқиро таъмин карда барои қобилияти дасткорӣ кардани " "намудҳои ороиш." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Ёрлиқи матн" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Матни Label таҳияи виджетро дар матни сокин намоиш медиҳад." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Ёрлиқи ҳаритаи Pix" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Pixmap Label таҳияи виджети pixmap намоиш медиҳад." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Муҳаррири хат" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Чопи тексти бой" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Қуттии combo" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Дарахти виджет" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 #, fuzzy msgid "A table widget" msgstr "Дарахти виджет" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Дар вақти зер кардани тугма, фармони нав иҷро мешавад" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Тугмае, ки диалогро маҳкам мекунад, дар дарун мебошад" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Васекунӣ аз вироиши хат ва тугмаи даровардан таркиб шуда ва барои интихоби " "файлҳо ва папкаҳо мебошадВиҷет аз вироиши хат ва тугмаи даровардан таркиб шуда " "ва барои интихоби файлҳо ва папкаҳо мебошад" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Қуттии тафтиш" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Кнопкаи радио" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Васекунӣ барои ҷамъ кардани тугмаҳо дар як ҷо" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Васекунӣ барои ҷамъ кардани виҷетҳои дигар дар як ҷо" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Виджет бо ҷадвалбандиҳо" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Қуттии spin" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Редактори матни бойи хурд" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Ҳолати сутун" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Пайраҳаи пешрафт" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Пинхон кардани дасхати мавҷуда" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Нобуд кардани ҷудосоз" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: rc.cpp:786 rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Нобуд кардани пиктограмма" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Нобуд кардани амалиёт '%1' аз пайраҳаи асбоб '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Иловаи ҷудосоз ба пайраҳаи асбоб '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Иловаи амалиёт '%1' ба пайраҳаи асбоб '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Мондани/Ҳаракат кардани амалиёт" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Амали '%1' аллакай ба ин абзор дохил шуд.\n" "Амал фақат якбор ба абзори додашуда рӯй дода мешавад." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Илова кардани виджети '%1' абзори сутуни '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Пиктограммаро номгузории дубора..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Нобуд кардан меню '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Пиктограммаи меню номгузории дубора" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Матни меню:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Номгузори намудани меню аз '%1' ба '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Ҳаракати меню '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Нобуд сохтани амали '%1' аз Popup меню '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Илова намудани ҷудосоз ба менюи Popup '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Илова намудани амали '%1' ба менюи Popup '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Амали '%1' аллакай ба ин меню дохил карда шуд.\n" "Амалиет метавонад танҳо дар менюи гирифташуда вохурад." #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "" #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "" #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Диалог барои кушодан" #: editor/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Kommander" msgstr "Дар бораи Kommander" #: editor/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Project manager" msgstr "Нақшаи файли &тасвир" #: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс" #: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Вироиши гуфтугӯи Kommander " #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Иттисол кардан/ҷудо кардани аломатҳо ва такягоҳҳои '%1' ва '%2'" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Аз ҷо бе ҷо карданӣ алоқа" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Аз ҷой мондани пайвастсгӣ" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Алоқаро ҳамроҳ кардан" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Илова намудани пайвастагӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "ПАртофтан хусусият" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Ҳӯппоқ ин тугмачаи барои дубора сохтани молу мулк ба арзиш бо зикр накардан" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:288 rc.cpp:402 rc.cpp:693 rc.cpp:750 #: rc.cpp:807 rc.cpp:906 rc.cpp:1203 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Нодуруст" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Дуруст" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "васеъгӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "дарозӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Сурх" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Сабз" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Кабуд" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Оила" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Андозаро нишон додан" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Ғафс" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Хат кашидашуда" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Нест кардани зарба" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Алоқа" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Соҳа" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "Намуди Андозаи 'h'" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "Намуди Андозаи 'v'" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "Stretch-и уфуқӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "Stretch-и амудӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Ақрабак" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Боло-ҷиҳат" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Салиб" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Истед" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "SizeQt::Vertical" msgstr "Андозаи амудӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "SizeQt::Horizontal" msgstr "Андозаи уфуқӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Андозаи номи аломати" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Андозаи хатчаи моил" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Ҳамаи андрза" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Бланк" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "SplitQt::Vertical" msgstr "Резаи амудӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "SplitQt::Horizontal" msgstr "Резаи уфуқӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Дастаки нишондод карда истода" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Манъ кардан" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Хосият" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Аҳамият" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "'%1' аз '%2' ба кор дароред" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Намуди &табақабандшуда" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Намуди &алифбоӣ" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr " '%1' аз '%2' партоед" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QВиджет::%1

" "

Дар ин ҷо санадсозӣ барои хосият номумкин аст.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Аломати нави дастгузор" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Нобуд сохтани аломати дастгузор" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Муҳаррири ҳосият" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "Ҳ&осиятҳо" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "А&ломати дастгузор" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Муҳаррири ҳосият (%1)" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "<майдон нест>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Хатҳо ва сутунҳоро чоп кунед '%1' " #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "Равшаннокӣ" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Таъғири матн" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Таъини матни ширкати '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Таъини матни маҷмӯъ '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Файлро кушода наметавонам
%1" msgstr "<Лоиҳа нест>" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Кушодани манбаъи файл..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Гузориши манбаъи файл аз лоиҳа" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "&Кушодани варақа..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Гузориши варақ аз лоиҳа" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "&Гузориши варақ" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Манбаъи варақаро кушоед..." #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Уфуқи" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Амудӣ" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ) " "

Ба рӯи Тағири ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ...-ро дар менюи " "Асбобҳо|Истифодабаранда барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи " "истифодашавандаи идоракунӣ пахш кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва " "такягоҳро барои якҷоя кардани онҳо дар дизайнери Qt илова кунед ва тасвирро " "барои тасвироти графикии ҷузъ дар шакл низ ишора кунед.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (фармони виджет)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "A %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Дубора кардани ҷузъҳо" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Ворид намудани %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Иттисол кардан'%1'бо..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Аз нав сохтани дастури ҷадвалбандӣ" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Пайваст кардан аз '%1' то '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Шумо сайъ кардед, ки ҷузъро ба ҷузъи макони '%1' гузоред.\n" "Инро иҷро кардан имконпазир нест. Барои гузоштаниҷузъ, бояд макони '%1'-ро " "аввал барҳам диҳед.\n" "Дарҳол маконро барҳам диҳам ё амалиётро низ барҳам диҳам?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Ворид намудани Виджет" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Боздоштани тарҳбандӣ" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Истифодабурдан размер ишора " #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "Андозаро танзимдиҳӣ" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Виджетро зер намоед то ки дастури ҷадвалбандиро иваз намоем..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Барои эҷоди алоқа хатро ба ҷои лозимӣ кашед..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Барои ворид намудани варақа %1 зер намоед..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Поёнтар" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Шитобдиҳандаи '%1'истифода шуда буд %2 бор." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "Шитобдиҳандаҳоро интихоб намоед" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Интихоб кардан" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Шитобдиҳанда як чанд бор истифода шуд" #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Бардоштан" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay OutQt::Horizontally" msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay OutQt::Vertically" msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay OutQt::Horizontally (in splitter)" msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар порасоз)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay OutQt::Vertically (in splitter)" msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар порасоз)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Тарҳбандӣ дар тӯр" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out ChildrenQt::Horizontally" msgstr "Тарҳбандии уфуқии кудакон" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out ChildrenQt::Vertically" msgstr "Тарҳбандии хати амудии кудакон" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Тарҳбандии кудакон дар тӯр" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "Боздоштани тарҳбандӣ" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "Вироиши пайвастагӣ..." #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Иттисол кардани амал..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Нобуд кардани Амалиёт" #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "Slots" msgstr "Такягоҳҳо" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Функсия:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "" "

%1

" "

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "" "

%1

" "

Шарҳи: %2\n" "

Наҳвӣ: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Параметрҳо ғайри ҳатмианд." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Танҳо аргументи якӯм ҳатмист.\n" "

Танҳо аргументи якӯми %1 ҳатмист." #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Марҳамат ба вироишгари Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Тарҳбандӣ" #: editor/mainwindow.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "

The Property Editor

" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "Моликияти вироишгар " "

Шумо метавонед намуд ва рафтори виҷети интихобшударо дар моликияти вироишгар " "дигар кунед.

" "

Шумо метавонед моликиятҳоро барои ҷузъ ва саҳфро дар вақти нигориш ва якбора " "дидани натиҷаи дигаргуниҳо, маҷмӯа кунед. Ҳар як моликият вироишгари худро " "дорад (вобаста ба моликият), ки барои ворид кардани аҳамиятҳои нав, кушодани " "диалоги махсус ё интихоб намудани аҳамиятҳо аз листи пешфарзшуда, истифода " "мешавад. Барои гирифтани ёрии муфассал F1 зер кунед

" "

Шумо метавонед андозаи сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосозҳо ба " "сарлавҳаи лист, дигар кунед.

" "

Дастгузорҳои сигнал

" "

Дар теби дастгузорҳои сигнал шумо метавонед алоқаи байни сигналҳои, ки аз " "тарафи виҷетҳо ва чокдиҳии дар сатҳ бароварда мешаванд, муайян кунед. (Ин " "алоқаҳо инчунин метавонанд дар алоқаи абзор истифода шаванд.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Мақсади мисбор" #: editor/mainwindow.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "

The Object Explorer

" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "Тадқиқотчии мавзӯъ" "

Тадқиқотчии мавзӯъ нуқтаи назари робитаи байни виҷетро дар саҳф, таъмин " "мекунад. Шумо метавонед функсияҳои силули мухобиротиро бо истифодабарии заминаи " "меню барои ҳар ҷузъ дар намуд, истифода баред. Ин инчунин барои интихоби " "виҷетҳо дар сафҳ, ки ороиши мухталит доранд, истифода мешаванд.

" "

Сутунҳо метавонанд ба андозаи сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосоз ба " "сарлавҳаи лист, дигар шаванд.

" "

Теби дуюм сафҳи чокдиҳӣ, синфи тағирёбандаҳо, ва ғайраҳоро нишон медиҳад.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Муколама" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Чоп намудани миёнгире, ки шумо мехоҳед роҳгузин намоеддар ин ҷо, яъне (ALT+B) " "оғоз намоед" #: editor/mainwindow.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "

The File Overview Window

" "

The File Overview Window displays all open dialogs.

" msgstr "" "Панҷараи файли нуқтаи назар " "

Панҷараи файли нуқтаи назар ҳамаи файлҳо ҳамчунин саҳфҳо ва манбаъи файлҳоро " "нишон медиҳад.

" "

Фосилаи ҷустуҷӯро барои тез ба кор андохтани файлҳоро истифода баред.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Аммали вироишгар" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " "menus.

" msgstr "" "Муҳаррири амал" "

Муҳаррири амал барои афзудани амалҳо ва гурӯҳи амалҳо ба шакл ва барои " "вазифаи тамосҳо байни сигнал ва такягоҳ истифода мешавад. Амалҳо ва гурӯҳи " "амалҳо метавонба меню ва ба панели асбобҳо гузаронида шавад ва метавон дорои " "мувофиқати тугма ва луқма низ бошад. Агар амалҳо дорои cурат бошад дар ин " "маврид дар панели асбобҳо ва/ёки дар меню (дар назди ном) намоиш хоҳад шуд.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Файлро кушода наметавонам
%1Cannot create temporary file %1.
" msgstr "Файлро кушода наметавонам
%1The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog from the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Тирезаи шакл " "

Барои ҷузъ ё тағироти макон ва рафтори қисмҳои шакл, асбобҳои гуногунро " "истифода кунед. Якчанд ҷузъҳоро барои гузаронидан ё ба тарзи махсус (барои ба " "тарзи худкор ҷойгир кардан,асбобҳои махсус мавҷуд аст) онҳоро ҷойгир кардан, " "ҷудо кунед. Агар як ҷузъ интихоб шуда бошад, ҳаҷми онро метавон бо гузаронидани " "маркерҳо тағйир дод.

" "

Шумо метавонед қадами шабакаро тағйир диҳед ё онро дар диалоги " "Параметрҳо дар менюи Тасҳеҳкунӣ ғайри фаъол созед. " "

Шумо метавонед якчанд шаклро якбора боз кунед ва тамоми онҳо дар " "Рӯйхати шакл намоиш хоҳад шуд." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Баргашт: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Натавонистам: Наметавонам" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Дубора: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Бори дигар такрор кардан: Дастрас нес" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Интихоби Pixmap..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "Вироиши харита..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "Вироиши сарлавҳа..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Вироиши сарлавҳаи саҳифа..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Вироиши матни Kommander..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "Нобудсозии Саҳифа" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "Иловаи Саҳифа" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "Муҳаррир..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "Вироиши саҳифаҳо..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "Илова намудани менюи қалам" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "Илова кардани абзори сутун" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Матн" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "Матни нав:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Маҷмӯъаи матни '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "Сарлавҳаи нав:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи саҳифаи '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Таъин кардани pixmap аз '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Илова намудани абзори сутун ба '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Илова намудани меню ба '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "Вироиши %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Таъин намудани матни '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Таъин намудани сарлавҳаи '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Якчанд файлҳои нигоҳдошташудаи муваққатӣ\n" " ёфт шуданд, ки ҳангоми иҷрои охирин Kommander нуқсон шуд, қайд карда шудаанд.\n" "Оё мехоҳед ин файлҳоро пурбор кунед?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Restoring Last Session" msgstr "Барқарор кардани дарси охирин" #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Маҳали" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Дар ҳамин лаҳза ягон ёрдам барои гуфтугу номумкин аст." #: editor/mainwindow.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "файли Kommander
%1
вуҷуд надорад.
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Кушодани Файл" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Дигар кардани андоза" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Пур бор кардани қолаб" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Варақаи тавсифотро аз қолаби '%1' бор карда натавонист" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Муколама" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "Амалиёти охирин то охир ба анҷом расонида нашуд" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Амалиёти охирини ба анҷом нарасидаро ба анҷом расонед" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Кашида шудаи виджетҳоро кӯтоҳ менамояд ва онҳоро дар силули мухобиротӣ ҷой " "медиҳад" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Нусха намудани виджетҳои дар силули мухобиротӣ интихобшуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Мондани мӯҳтавои силули мухобирот" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Виджетҳои интихобшударо пок намоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "Ҳамаи виджетҳоро интихоб намоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "Ба пеш монед" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "Ба қафо равона кунед " #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Паст кардани ҷузъҳои интихобшуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "&Кушодани варақа..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Тафтиш кунед, ки шитобдиҳандаҳо дар шакл нодир ҳастанд " #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "Алоқаҳо" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Муколимаро-ро барои чоп кардани алоқаҳо кушоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Form Settings..." msgstr "&Шакли мизробҳо..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани шаклҳои мизробҳо кушоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Таҳрир кардани абзор%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Танзимдиҳии андозаи виджети интихобшуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Тарҳбандии виджетҳои уфуқии интихобшуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Тарҳбандӣ намудани хати амудии виджети интихобшуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Тарҳбандии виджети дар тӯр интихобшуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay OutQt::Horizontally in Splitter" msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар Порасоз)" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Тарҳбандии виджети уфуқии интихобшуда дар порасоз" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay OutQt::Vertically in Splitter" msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар порасоз)" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Тарҳбандии виджети хати амудии интихобшуда дар порасоз" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Боздоштани тарҳбандии интиҳоб шуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "Илова кардан" #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr " %1 гузоред" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "A %1" "

%2

" "

Ҳӯппоқ барои ворид намудани воҳид %3, ё ин ки ҳӯппоқ барои нигоҳ доштани " "абзоре ки интихоб шуда буд." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Тарҳбандии абзори сутун%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "&Тарҳбандӣ" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "Ишорагар" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Абзори ишорагарро интихоб намоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Иттисол кардани сигнал/такягоҳ" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Абзори васл карда шударо интихоб намоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Ҷадвалбандии дастурн" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Абзори абзори сутун%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "Асбобҳо" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "The %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Барои ворид намудани виджети воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки барои " "бисёркарата намудан дубора зер намоед %1." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Виджетҳо %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Барои ворид намудани виджети воҳиди %1 виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки " "барои бисёркарата намудани виджетҳо дубора зер намоед." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "A %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Пахшкунии дубора дар ин асбоб кори шуморо ба кор дароварда нигоҳ медорад.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Аммали вироишгар" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Пайраҳаи асбоби файлThe File toolbar%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Муколимаи нав созед" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 #, fuzzy msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Муколимаи вуҷуд доштаро кушоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 #, fuzzy msgid "Opens recently open file" msgstr "Файли нав кушода " #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро махкам кунед" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро нигоҳ доред" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро бо номфаӣли нав нигоҳ доред" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "Ҳамаро нигоҳ доштан" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Ҳаммаи муколимаҳои кушодаро нигоҳ доред " #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Тарк намудани барнома ва эъломҳо барои нигоҳ доштани ягон гуфтугуи иваз карда " "шуда" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "Иҷ&ро" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "Иҷрои муколима" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "Иҷро кардани муколима" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Иҷрои муколима" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Иҷро кардани муколима" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "Сафоли бомпушӣ" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Тирезаҳоро чунин ҷойгир кунед, ки ҳамааш намоён бошанд" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "Қабат" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Қабати тирезаҳоро чунон пушед, ки унвони сутунҳо намоён бошанд" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "Равзанаи фаъолро махкам кунед" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "Ҳамашро махкам кунед" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "Ҳамаи шакли равзанаҳоро махкам кунед" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "Оянда" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "Равзанаи ояндаро ба кор дароред" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "Гузашта" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "Равзанаи гузаштаро ба кор дароред" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "&Равзана" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "Намуд&ҳо" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "Абзори &Сутун" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 #, fuzzy msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:585 #, fuzzy msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 msgid "&Configure Editor..." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Муколима-ро барои иваз кардани маълумотҳо кушоед" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Эҷод кардани гуфтугуи нав..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "Кушодани файл..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "Кушодани файлҳо" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Хондани файли '%1'..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Пур бор кардани '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Файли '%1' пур бор карда наметавонам" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "Пур бор кардани файл" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "Ворид намудани ном..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer аз кор афтод.Кушиш намоед, ки файлро нигоҳ доред..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "Қолаби нав" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "Қолабро эҷод карда натавонист" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Эҷод кардани қолаб" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Виҷетҳоро часпондан номумкин.Ороишгар контейнерро на ёфт\n" "часпондан дар онҷо ки дорои тарҳбандӣ набуд.Шикастани тарҳбандӣ\n" "контейнере ки шумо мехоҳед часпондан ба ва интихоб кардани контейнери \n" "ва баъд боз часпондан." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "Мондани хато" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Вироиш намудани варақаи барпои ҳолати вуҷуд буда..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "Вироиши бартарӣ..." #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Маҷмӯъаи сифати ном" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Номи ҷузъ бояд нодир бошад.\n" "'%1' аллакай дар шакл истифода шудааст '%2',\n" "ва ном ба '%3' бардошта шуд." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Номи ҷузъ бояд сифр набошад.\n" "Ном ба '%1' бардошта шуд." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Мушаххаси матни '%1'" #: editor/messagelog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Copy Current &Line" msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "" #: editor/messagelog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "Нигоҳ доштан &монанди..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" #: editor/messagelog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Фаӣлро нигоҳ доштан?" #: editor/messagelog.cpp:127 #, fuzzy msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "файли Kommander
%1
вуҷуд надорад.
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Файлро кушода наметавонам
%1New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Варақи нав" "

Интихоб намоед барои варақи нав ва зер намоедOK-тугмаи эҷод карда.

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Эҷод намудани варақи нав ҳамзамон қолаби интихоб карда шуда." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Бе эҷод кардани варақи нав гуфтугуро махкам намоед." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Намоиши листи қолаби дастрасшаванда." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Далелро барои пур бор кардани харитаи pix ворид намоед:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "Ҳаритаи QPix(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Номи &қолиб:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Номи қолиби нав" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Номи қолиби навро дохил кунед" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Синфи қолиби нав" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Номи синфро ворид намоед то ки ҳамчун асоси синфи қолиб истифода бурда шавад" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Сохтан" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Сохтани қолиби нав" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Гуфтугуро махкам намоед" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Синфи база барои қолиб:" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Таъғири амалиётҳо" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Сохтани амалиёти нав" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Нобуд кардани Амалиёти равон" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Маълумотгирӣ" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Маълумотгириҳо " "

Иваз намудани маълумотгириҳои Qt Ороишгар. Доимо ҳаст як теб бо " "маълумотгириҳои калон.Мумкин вуҷуд доранд тебҳои якҷоя,аз кадом плагин нишондан " "вобаста доранд.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Пеш&замина" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 111 #: rc.cpp:186 rc.cpp:501 rc.cpp:543 rc.cpp:1035 rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Интихоби ранг" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Интихоби ранг дар тирезаи диалогии ранг." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ра&нг" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Истифодаи ранги пешзамина" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Истифодаи ранги пешзамина." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Харитаи Pix" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 168 #: rc.cpp:210 rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Интихоби ҳаритаи pix" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Файли pixmap-ро интихоб намоед." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Намоиши &тӯр" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Намоиши тӯр" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "

When Show Grid is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Шабакаи зоҳирӣро бо ҳамаи қоидааш созед. " "

Дар вақти Намоён шудани шабака тафтишшуда,ҳамаи қоидааш дар шабака " "нишон кардашуда аст.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Тӯ&р" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Ак&си лаҳзаи тӯр" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Акси лаҳзаи тӯр" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "Гузоштани шабакаро бо қоидаҳояш созед.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:237 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Ҷавоби тӯр" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Қоил кардани барпоҳои-грид барои ҳамаи намудҳо. " "

Вакте,киНишони Гридсанҷида мешавад,грид дар ҳамаи намудҳо нишон дода " "мешавад бо истифодаи ҳали X/Y .

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Тӯр-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Тӯр-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:255 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Тирезаи сплеш нишон мешавад вақте,ки Qt Ороишгарро сар карда агар ин интихобот " "санҷида шавад." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Уму&мӣ" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Барқарор кардани охирон &ҷоикор дар саршави" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Барқарор кардани охирон ҷоикор" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ҳозира барпокуниҳои ҷоикор вақти оянда барқрор карда мешаванд вақте,ки шумо Qt " "Ороишгарро оғоз мекунед агар ин интихоб санҷида шавад." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Нишон &тамоми оина хангоми сар кардан" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Намоиши тамоми дасхат" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Маҳрум кардани маълумоти&база авто-вароиш дар ташхиси муқаддамоти" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Роҳи санадсозӣ" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "

You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.

" msgstr "" "Дароед ба роҳчаи ба документасия. " "

Шумо метавонед таъмин кунед гуногунии $табият ҳамчун якум қисми " "номироҳча.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Интихоби роҳча" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Ба роҳи санадсозӣ нигаред." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Пайраҳаҳои Асбоб" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Намоиши &пиктограммаи калон" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Пиктограммаҳои калон" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Пиктограммаҳои калон дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш карда " "шуда бошад." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Намоиши ёр&лиқи матн" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Ёрлиқҳои матн" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ёрлиқҳои матн дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш карда шуда " "бошад." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 552 #: rc.cpp:324 rc.cpp:342 rc.cpp:555 rc.cpp:582 rc.cpp:615 rc.cpp:645 #: rc.cpp:771 rc.cpp:921 rc.cpp:999 rc.cpp:1074 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Пӯшидани диалог ва истифода бурдани тамоми тағйирот." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 569 #: rc.cpp:330 rc.cpp:348 rc.cpp:561 rc.cpp:594 rc.cpp:627 rc.cpp:657 #: rc.cpp:783 rc.cpp:933 rc.cpp:1008 rc.cpp:1080 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Махкам кардани диалог ва партофтани ҳама хатогиҳо." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Шакли мизробҳо" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Барпо намудани ҳолати варақаҳо" "

Варақаро барои барпо намудан иваз намоед Барпо намудан ба монанди " "Тавзеҳива Муаллиф истифода бурдан ва хоста намешавад.

" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Тарҳбандӣ" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Ҳошия нок&ом гашт:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Ф&осилаи бо пешфарз:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Шарҳи дар бораи шакл дохил кунед." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ш&арҳ:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:372 rc.cpp:384 rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Номи шуморо дохил кунед" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Номи шуморо дохил кунед." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "М&уаллиф:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Таъғири матн" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Васеъ:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Матн барои:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Функсия..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Ва&сеъ:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Фа&йл..." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Мизон кардани рангкунӣ" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Вироиши рангкунӣ" "

Иваз кардани виджети мавҷуд буда ё ин ки варақаи рангкунӣ.

" "

Ранги тавлид шударо истифода баред ё ин ки рангҳоро барои ҳар як ранги гурӯҳ " "ва барои ҳар як қоидаи ранг интихоб намоед.

" "

Ранг тест карда мешавад бо тарҳбандии ҳар хела дар қисмати пештара.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Интихоби &палитра:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Рангкунии фаъол" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Рангкунии ғайри фаъол" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Рангкунии бекор карда шуда" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Худкор" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Аз рангкунандаи фаъол рангкунандаи ғайри фаъол созед." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Рангкунандаи нотавон карда шударо аз рангкунандаи фаъол созед." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Қоидаи ранги &марказӣ" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Пешзамина" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Замина" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "База" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Матни равшан" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Матни кнопка" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Равшаннокӣ" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Равшаннокии матн" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Истинод" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Истинод дида шуд" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Қоидаи ранги марказиро интихоб намоед" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Интихоб кунед саҳми рангаро. " "

Дастрас мебошанд саҳмҳои ранги марказӣ: " "

    Пешзамина - пешзаминаи ранги калон. " "
  • Замина - заминаи ранги калон.
  • " "
  • База - истифода бурда мешавад ҳамчун ранг мисол,барои даромадан ба тексти " "видҷатҳо;ӯ одатан бо ранги равшани сафед ё дигар.
  • " "
  • Текст - пешзаминаи ранг бо ҳамроҳии База истифода бурда мешавад.
  • " "
  • Тугма - тугмаи калони ранги пешзамина;лозим аст дар он ҷое ,ки ба тугмаҳо " "даркор аст пешзамина дигар хел аз Пешзамина,мисли стили дар Макинтош.
  • " "
  • ТугмаиТексти - ранги замина истифода бурда мешавад ба ранги Тугма.
  • " "
  • Баландарафшан - ранге,ки истифода бурда мешавад барои нишон додани қисми " "интихоб кардашуда ё баландрафшан кардашуда.
  • " "
  • Тексти Баландрафшан кардашуда - ранги тексти ,ки контраст мекунад ба " "Баландрафшан.
  • " "
  • Тексти Пурнур - ранги тексте,ки аз Замина дигаргун аст ва контраст хеле " "нағз мекунад бо,мисол,сиёҳ.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Интихоби ҳари&таи pix:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Pixmap-ро интихоб намоед барои ранги қоидаи марказии интихоб шуда." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Интихоби ранг:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Рангро интихоб намоед барои қоидаи ранги марказӣ" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D Сояи &Эффектҳо" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Сохтан &аз тугмаи ранг:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Тавлид кардани саҳфанамо" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Санҷед барои имкон додани 3D-эффект аз тарафи тугмаи-ранга ҳисоб карда шавад." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Равшанӣ" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Нимравшан" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Мобайни" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Торикӣ" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Соя" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Интихоб кардани саҳми ранги 3D-эффект " #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Интихоб кардани саҳми ранагаи эффект. " "

Саҳмҳои эффекти дастрас мебошанд: " "

    " "
  • Рафшан - рафшантар аз ранги Тугма.
  • " "
  • Мобайнрафшан - мобайни Тугма ва Равшан.
  • " "
  • Мобайн-мобайни Тугма ва Торики.
  • " "
  • Торики - ториктар аз Тугма.
  • " "
  • Соя - ранги хеле торик.
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Интихоби &ранг:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Рангро барои натиҷаи қоидаи ранги интихоб карда шуда интихоб намоед. " #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Вироиши саҳифаи Wizard" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Саҳифаи Wizard:" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214 #: rc.cpp:588 rc.cpp:621 rc.cpp:651 rc.cpp:777 rc.cpp:927 rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Истифодаи тамоми хатогиҳо." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Тағири муҳаррири бисёрхат" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "

Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.

" msgstr "" "Вироиши бисёр хатаро вироиш намоед" "

Матнро ворид созед ва OK-ро зер намоед-Барои иваз кардани матн " "муроҷиат намоед.

" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Матн:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Матни шумо дар инҷо дохил кунед." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Таъғири ҷадвал" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Су&тунҳо" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Ҳаракат ба боло" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Ҷузъи интихоб шударо ба боло ҳаракат диҳед." "

Аз ҳама болотарин сутун дар листи якум мешавад.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Ҳаракат ба поён" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Ҷузъи интихоб шударо ба поён ҳаракат диҳед." "

Аз ҳама болотарин сутун дар листи якум мешавад.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Нобу кардани сутун" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Сутуни нав" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Ҷадвал:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Ёрлиқи4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи Pix" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Харитаи mapи интихоб шударо нобуд созед." "

Харитаи map дар сутуни мавҷуд буда интихоб карда шуда нобуд карда " "мешавад.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Интихоби ҳаритаи Pix" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Харитаи файли map-ро интихоб намоед." "

Харитаи map иваз карда мешавад дар сутуни интихоб карда шудаи мавҷуд " "буда.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Ёрлиқ:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Ҳаритаи Pix:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Соҳа:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" msgstr "<ҷадвал нест>" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Қаторҳо" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Қатори нав" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Нобуд кардани қатор" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Таъғири рӯйхати қуттӣ" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Таъғири рӯйхати қуттӣ" "

Илова намоед, тағир ё ин ки рӯйхати қуттиро нобуд созед.

" "

Ҷузъи наврозер намоед-тугмаи барои бунёд кардани рӯйхати нав ворид " "намоед, пас аз он мантро ворид намоед ва харитаи pix-ро интихоб намоед.

" "

Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва зер намоед то ин киҷузъро нобуд созед" "-барои ҷузъро аз лист аз ҷой ҷунбондан тугмаро зер намоед.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Рӯйхати ҷузъ." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Хусусиятҳои ҷузъ" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Ҳаритаи Pix:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Нобуд кардани ҷузъи ҳаритаи pix-и интихобшуда." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Интихоби файли ҳаритаи pix барои ҷузъи интихобшуда." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Дигаргуни матн" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Матни қалами интихоб шударо иваз намоед. " #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Ҷузъи Нав" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Иловаи ҷузъ" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Қалами нав илова намоед." "

Такягоҳи нав ба лист замима кардан.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Нобудсозии ҷузъ" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Нобуд кардани ҷузъи интихобшуда" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Ҳаракат кардани ҷузъи интихобшударо ба боло." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Ҳаракат кардани ҷузъи интихобшударо ба поён." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Таъғири намоиши пиктограмма" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Таъғири намоиши пиктограмма" "

Илова кардан,тағир додан ё ин ки нобуд сохтани ҷузъ дар намуди тасвир.

" "

Ҷузъи наврозер намоед-тугмаи нави ҷузъро эҷод намоед, баъд аз он " "матнро ворид намоед ва харитаи pix-ро интихоб намоед.

" "

Ҷузъро аз шакл интихоб намоед ваҷузъро нобуд созед" "-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз намоиши пиктограмма.

" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Ҳамаи ҷузъ дар намоиши пиктограмма." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Бунёд кардани ҷузъи нав барои намоиши пиктограмма." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Нобудсозии ҷузъ" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Нобуд кардани ҷузъи интихобшуда." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Дигаргуни матн барои ҷузъи интихобшуда." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Интихоби файли ҳаритаи pix барои ҷузъи равон." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Интихоби васеъкунӣ" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Соҳа:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Таъғири алоқаҳо" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "

Add and remove connections in the current form .

" "

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.

" "

Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.

" msgstr "" "Пайвастагиҳоро вироиш намоед" "

Дар варақаи ҷорӣ пайвастагиҳоро илова ва ҳаракат диҳед .

" "

Сигналро интихоб намуда ва пас аз он танозури иттисолнамоед" "-тугмаи пайвастагиро бунёд созед.

" "

Пайвастаро аз листи зер кардаи ҷудо карда шуда интихоб намоед" "-Тугмаи пайвастаро -нобуд созед.

" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Фиристанда" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Қабулкунанда" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Такягоҳ" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. " #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of Q_SLOTS for the receiver." "

The Q_SLOTS that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Листи такягоҳ барои қабулкунанда." "

Такягоҳҳое ки намоиш дода шудаанд дар листи Сигнал фақат барои он аргументҳо " "мутобиқ бо аргументҳои сигнали мавҷуд буда интихоб карда мешавад." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of Q_SIGNALS that the widget emits." msgstr "Сигналҳое, ки дар виджет сохта шуда буданд намоиш диҳед." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Сиг&налҳо:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Чокҳо:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Ҷудо кардан" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Алоқ&аҳо:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Ало&қа кунед" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Сохтани алоқа" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Алоқаро байни сигнал ва такягоҳ бунёд намоед." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Таъғири палитра" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Сохтани ранг" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D асарҳо:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Натиҷаи ранг барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Пеш&замина:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Пешзаминаро барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Мизони ранг..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Пештара" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Функсияи барномаи нозир" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Гурӯҳ:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Функсия:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Параметрҳо" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Далели3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Далели1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Истифодаи &функсия:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Арг4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Далели1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Васеъ:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Далели1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Далели2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Матни &мондашуда:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Матни &мондашуда:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Таъғири рӯйхати намоиш" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Таъғири рӯйхати намоиш" "

Истифода намоед контролҳоиҶузъро-барои илова кардани ҷадвалбандӣ, " "вироиш ва нобуд сохтани ҷузъ дар рӯйхати намоиш.Иваз кардани пайкарабандии " "рӯйхати намоиш ҳамзамон истифодаи контролҳо дарСутунҳои-ҷадвалбандӣ.

" "Ҷузъи навро зер намоед-тугмаи ҷузъи навро бунёд намоед, баъд аз он " "матнро ворид созед ва харитаи pix-ро илова намоед.

" "

Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва нобуд намудани ҷузъро зер намоед" "-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз лист зер намоед.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Қалами интихобшударо нобуд созед." "

Ягон зер-қаламиҳо аллакай нобуд шудааст.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Хусусиятҳои &ҷузъ" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Харитаи &Pix:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Қалами матнро иваз намоед." "

Матни иваз карда мешавад дар сутуни қалами интихоб шудаи мавҷуд буда.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Дигаргун кардани сутун" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Сутуни мавҷудбударо интихоб намоед." "

Қалами матн ва харитаи map дар сутуни мавҷуд буда иваз карда мешавад

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Сутун:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Қалами нав ба ин лист илова намред." "

Қалам ворид карда мешавад ба болои лист ва метавонад аз ҷой тугмаи боло ва " "поёнроистифода барад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Зери&ҷузъ нест" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Иловаи зериҷузъ" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Барои ҷузъи интихоб карда шуда зерҷузъи нав бунёд намоед." "

Зерҷузъи нав дар болои листи зерҷузъ ворид карда шудааст, ва сатҳи нав ба " "таври автоматӣ бунёд карда мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат намоед " "

Ҷузъ дар рафти сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат намоед " "

Ҷузъ дар рафти сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Ҳаракат ба чап" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба боло ҳаракат намоед." "

Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Ҳаракат ба рост" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба поён ҳаракат намоед." "

Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Хусусиятҳои сутун" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи pix-и сутуни интихобшуда." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Харитаи файли pix-ро барои сутуни интихоб карда шуда интихоб намоед." "

Харитаи pix дар саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Сутуни матнро дохил кунед" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Матнро барои сутуни интихоб карда шуда ворид созед." "

Матн дар саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Пахш&шаванда" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Агар ин интихоб санҷида шавад сутуни интихоб кардашуда ба пахши мушак дар сар " "эътино мекунад." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Аз нав андоз&шаванда" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Паҳмии сутун аз нав андозшаванда мешавад агар ин интихоб санҷида шавад." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Нобуд кардани сутун" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Сутуни интихобшударо нобуд кунед." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат диҳед." "

Сутуни боло дар листи сутун якум мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Иловаи сутун" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Сутуни нав эҷод намоед." "

Сутунҳои нав дар охири (рости) лист замима карда шудаанд ва мумкин ки тугмаи " "боло- ва поён ҷунбондаанд.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат диҳед." "

Сутуни боло дар листи сутун якум мешавад.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Рӯйхати сутунҳо" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Тирезаи Пешнамоиш" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Гурӯҳи кнопка" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Кнопкаи радио1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Кнопкаи радио2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Кнопкаи радио3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Гурӯҳи кнопка" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Қуттии имло1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Қуттии имло2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Муҳарририхат" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Қуттии комбо" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Зер намудани тугма" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Set a short description text." msgstr "Нигоҳ доштани васеъкунии файли тасвир" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ." #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Мондани ҷузъи қаноаткунанда." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this data " "in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy case " "sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Бар гардондани рақами сӯзондаҳо дар ришта." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Дигаргуни матн барои ҷузъи интихобшуда." #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда." #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед" #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Ҷои қалбаки барои матни алоқа дошта." #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "" "Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "" "Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "" "Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "" "Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро нигоҳ доред" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед" #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Матни &мондашуда:" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls to " "restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Мондани хато" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "%1 (фармони виджет)" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "" #: widget/parser.cpp:246 #, fuzzy msgid "Expected value" msgstr "Иҷро кардани муколима" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 #, fuzzy msgid "in function '%1': %2" msgstr "Надонистани функсия: '%1' дар гурӯҳ '%2'." #: widget/parser.cpp:426 #, fuzzy msgid "too few parameters" msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз" #: widget/parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "too many parameters" msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз" #: widget/parser.cpp:474 #, fuzzy msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "Надонистани функсияи васеъкуни: '%1'." #: widget/parser.cpp:517 #, fuzzy msgid "'%1' is not a widget" msgstr "%1 (фармони виджет)" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "
" "
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " "widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 #, fuzzy msgid "Expected variable" msgstr "Иҷро кардани муколима" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Блоки @exeсСар карда ... @execОхири тамом нашуда. " #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 #, fuzzy msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Тамом ношуда @барои Ҳар як... @охири блокировка." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Надонистани васеъкуни: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Гиреҳи беохир: @%1 ба дарун фарёд карда @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Дасхат барои @%1 холи аст." #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда
%1
" #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "" "Line %1: %2.\n" msgstr "" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Номуайяан махсус: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Қавсҳои камонакдори номувофиқ дар ҷумлаи DCOP '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Асоси нодуруст дар DCOP ҷумла '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Саволи иҷро кардани DCOP -ро санҷиданд, валеноком ёфт." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP бар гардондани намуд %1 ҳоло ҳам иҷро нашудааст." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Хатоги дар васеъкуни %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Хатоги дар васеъкуни %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Қавсҳои камонакдори номувофиқ баъди '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr " Иқтибоси намувофиқ барои асоси '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Надонистани функсияи гурӯҳ: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Надонистани функсия: '%1' дар гурӯҳ '%2'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Надонистани функсияи васеъкуни: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." "

Correct syntax is: %4" msgstr "Асос кифоя нест барои '%1' (%2 аз баҷои %3).

Таркиби дуруст аст: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Асосҳои хело зиёд барои '%1' (%2 аз баҷои %3)." "

Таркиби дуруст аст: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Мондани мундариҷа агар нусҳаи дегари борхатро насазад." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Баргардонидани нусҳаҳо бо widget пайваст аст. Ин алакай истифодашудаги ва зиёд " "истифода намешавад." #: plugin/specialinformation.cpp:289 #, fuzzy msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда." #: plugin/specialinformation.cpp:291 #, fuzzy msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Нусҳаи восеъи куҳнааш ба аввалинаш ҳам бар мегардад. Гузоштани такрории " "параметр ба дуруст дар даромади восеъшавии аввалинаш пайваст мебошад." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Нест кардани ҳамаи дар бар гирифтаҳо аз васеъкуни." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Нобуд кардани сутун" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:304 #, fuzzy msgid "Returns index of current column." msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда." #: plugin/specialinformation.cpp:308 #, fuzzy msgid "Returns index of current row." msgstr "Баргашт кардани ягон индекси дар муомилот буда." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 #, fuzzy msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "Ҷузъро дариндекси ҷойи ист гузоред." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Ҷузъро дариндекси ҷойи ист гузоред." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Ҷузъро дариндекси ҷойи ист гузоред." #: plugin/specialinformation.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Ҷузъро дариндекси ҷойи ист гузоред." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Чуқурии нуқта мавҷуд будаи дар дарахтро боз мегардонад. Нуқтаи реша чуқурии " "0-ро дорад." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Андозаи ҷудои роҳчаро барои нуқтаи муаян боз мегардонад." #: plugin/specialinformation.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед." #: plugin/specialinformation.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Нусҳаҳоро ҳамроҳ восеъ мекнад.Ин шакл на онқадар истифода бурда мешавад." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Метавон ё ин ки нотавон сохтани виджет." #: plugin/specialinformation.cpp:345 #, fuzzy msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Бар гардондани нархи ивазшавандаи глобалӣ." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Гузошташудаҳо/нагузашташудаҳо checkbox." #: plugin/specialinformation.cpp:353 #, fuzzy msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Ҷузъро дариндекси ҷойи ист гузоред." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст." #: plugin/specialinformation.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул аст." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Харитае pix-е ки дар индекси нақши таъин карда шуда монед.Индекси " ",барои гузориши харитаи pix-ро барои ҳамаи фақра = -1 истифода баред." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Матни додашударо ва ҳам фақраи матни додашударо интихоб намоед." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Мондани ҷузъи қаноаткунанда." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Намоиши/пинҳони васеъкунӣ." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Намуди (синфи) васеъкуниро боз гардонед." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Истифодаи ранги пешзамина." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "Матни интихоб карда шударо ва фақраи мавҷуд бударо боз монед." #: plugin/specialinformation.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ҳеҷчиз.Ин фоиданок аст,агар шумо нархи @widgetText-ро аз дигар васеъкунанда " "талаб кунед ба CheckBox ҳамоне,ки бе ҳеҷ чиз бар гашт дар ин ҷои тафтиш накарда " "буд. @null огоҳ кард,ки ба хатоги роҳ дода шуд,ин холи аст." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "pid (просессID)-ро бар гардонед аз просесси ҷоришаванда." #: plugin/specialinformation.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Бар гардондани DCOP гузоштани просесси ҷоришаванда.Ин стенография барои " "kmdr-иҷрокунанда-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Бар гардондани pid аз волиди тирезаи Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Нусҳаи муҳрро иҷро мекунад.Bash истифода мешавад агар ки ягон ҷилд дода " "нашавад. Ин танҳо барои истифодабурдани бекнопкаги васеъшуда ва ба ҳисоб " "гирифта намешавад." "

Агар ин дар даруни кнопка истифода шавад ин метавонад ки ба навбати " "нусҳаи забонҳо истифода шаванд ва маънояш ба нусҳаи аввалинаш бар мегардад, " "кадоме ки ногаҳон мебошад." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ " "in the name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Бар гардондани нарх аз муҳит(метавонад)ивазшаванда.Инро истифода набаред " "$ дар ном.Мисол, @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 #, fuzzy msgid "Executes an external shell command." msgstr "Иҷроиши командаи фаври." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "
Old" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
New" "
foreach i in MyArray do" "
//i = key, MyArray[i] = val" "
end " msgstr "" "Иҷро кардани гиреҳ:нарх аз пунктҳо-и варақ (гузаштанд ба монанди " "EOL-қатори ҷудошаванда) истифодабарандаи таъин карда шуда." #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step " "each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " "end. " "
Old" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
" "
New" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
." msgstr "" "Гиреҳи иҷрокуни:ивазшаванда монда шудааст барои сар кардан " "ва зиёд карда шуд бо қадам ҳар як вақти гиреҳ иҷро карда шуд.Иҷрошави " "манъ карда шуд вақте,ки ивазшаванда аз охирдида калонтар шуд." #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Бар гардондани нархи глобалии иваз шаванда." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Тарҷума кардани банд ба забоони ҷоришаванда.Матнҳо дар GUI метавонанд ба таври " "автомати барои тарҷума нест шавад." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

" "

New" "
if val == true then" "
// do op" "
elseif cond" "
// second chance" "
else" "
// cond failed" "
endif

" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Коммандери диалоги дигарро иҷро мекунад. Шорандаи баъзе диалог истифода мешавад " "агар роҳаш гирифта додаги нест.Асосҳо метавонанд ба номи асосҳояш гирифташуда " "шавад ки мухталифи глобалӣ дар диалоги нав дарояд. Мисол гирем:var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Хондани монданиҳо аз шакли файл барои ин муколама." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Нархи гузошташудаи ивазшавандаи глобалӣ.Ивазшавандаи глобалӣ барои зиндагии " "тирезаи Kommander вуҷуд дорад." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Нигоҳ доштани монданиҳо дар шакли файл барои ин муколама." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "

@switch()" "
@case()" "
@end" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Иҷро кардани ҷумлаи берунаи DCOP." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. " #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи нархҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи калидҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Нест кардани ҳамаи элементҳо аз сохтан." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз сохтан додашуда." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Илова кардани элемент бо калид ва нархи сохтани додашуда" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have " "key\\tvalue\\n format." msgstr "" "Илова карданиҳамаи элементҳо дар банди сохта.Банд метавонад " "калид\\tнарх\\n андоза дошта бошад." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "" "Returns all elements in the array in " "

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани " "
калид\\tнарх\\n
андоза." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set to true will read " "respectively the first row and first column as headings. If for instance you " "set one where there is no column or row heading to read it will read data, and " "if the data is not unique you will have missing columns or rows as well as " "addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If written " "without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Матни &мондашуда:" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you want " "to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling it. If " "you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will use the " "column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to avoid " "spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column key " "[tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key searches. " "Iteration may be omitted and the default is to return the first instance. In a " "loop it will return sequential finds until there are no more, in which case it " "returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Бар гардондани рақам аз сӯзодан дар банд." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Тафтиш кардан агар риштаи дар бар гирифта зерриштаро диҳад." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад." #: plugin/specialinformation.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад." #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Бар гардондани якум n сӯзондани банд." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Бар гардондани гузашта n сӯзондани банд." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Бар гардондан n сӯзондани банд сар карда аз сар." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии боло." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии хурд." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Ду бандро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар " "якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад" #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Тафтиш кунед,агар банд холи бошад." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Тафтиш кунед агар бонд дар ҳақиқат рақам бошад." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" ", arg3 accordingly." msgstr "" "Бар гардондани файли додашуда бо %1, %2, %3 ақиб гузоштанд бо arg1, " "arg2, arg3розигӣ." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Навиштани банди додашуда ба файл." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Овехтани банди додашуда ба охири файл." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " "if specified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " "files." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins -қисмати тартиби баҳси Kommander, ки бо аз ӯҳдаи кори сохташудаи " "plugins баромада метавонад." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander Plugin Менеҷер" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "" "Фармондиҳандаи даровардашудагиро пур бор карда наметавонам" "
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Гушаи иттисолро илова карда наметавонам" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед" #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "Бе қобилият эҷод кардани муколама аз файл
%1
" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "файли Kommander
%1
вуҷуд надорад.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " "

Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "

are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ин диалог аз директорияи /tmp шумо мегузарад. Пас маълум мешавад ки " "ин аз KMail -тон гузаштаст ё ин ки аз саҳифаи web. " "

Ягон нусҳаи даромадашуда дар ин диалог бояд ки ба ҳамаи директорияи шумо " "иҷозат гирифта шавад;гузаштани ин гуна диалогҳо хатарнок мебошанд: " "

шумо устувор ҳастед ки давом диҳед?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute " "set and could possibly contain dangerous exploits." "

If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Иҷрокунанда ҷузъи Kommander системаи муколама аст иҷро мешавад.Файли kmdr -и " "додашуда ба монанди асос ё via stdin аст" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Хондани диалог аз вуруди истандарти" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Истифода бурдани рӯйхати додашуда барои тарҷума" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Иҷрокунандаи Kommander" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "Хато:ягон муколама дода нашуд. Истифода бурдани интихоби --stdin барои хондани " "муколама аз вуруди истандарт--stdin .\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Бар гардондани EOLрӯйхати ҷудокардаи ҳамаи бузургиҳо дар ҷадвал." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Бар гардондани EOLрӯйхати ҷудокардаи ҳамаи калидҳо дар ҷадвал." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Нест кардани элементҳо аз ҷадвал." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар ҷадвал." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Бар гардондани бузургии алоқа дошта бо калиди додашуда." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Илова кардани елемент бо калиди додашуда ва бузурги ба ҷадвал." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Илова кардани ҳамаи элементҳо дар ришта барои ҷойгири.Ришта метавонад калид>" "\\tбузурги\\n андоза дошта бошад." #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани калид\\tнарх\\n андоза." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Бар гардондани рақами сӯзондаҳо дар ришта." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Тафтиш кардан агар ришта зерришта додашударо дар бар гирад." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Бар гардондани риштаи n сӯзондаи яккум." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Бар гардондани риштаи n сӯзондаи гузашта." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Бар гардондани зерришта аз ришта,сар кардан аз ҷои додашуда." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Сохтани ришта дар қуттии боло." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Ҳосил кардани ришта дар қутии хурд." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Ду риштаро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар " "якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Тафтиш кунед,агар ришта холи бошад." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Тафтиш кунед агар ришта дар ҳақиқат рақам бошад." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Бар гардондани дар бар гирифтаи файли додашуда." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Навиштани риштаи додашуда ба файл." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Овехтани риштаи додашуда ба охири файл." #, fuzzy #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Муколимаи вуҷуд доштаро кушоед" #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад." #, fuzzy #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Матни интихоб карда шударо ва фақраи мавҷуд бударо боз монед." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Бе қобилият эҷод кардани муколама аз вуруд." #~ msgid "Library
%1
is not a Kommander plugin
" #~ msgstr "Китобхонаи
%1
Фармондиҳандаи дароварда шудагӣ нест
" #~ msgid "&Pixmaps" #~ msgstr "&Ҳаритаҳои Pix" #~ msgid "Save in&line" #~ msgstr "Дар хат нигоҳ доштан" #~ msgid "Save pixmaps in the .ui files" #~ msgstr "Нигоҳ доштани ҳаритаҳои pix дар файлҳои .ui" #~ msgid "Save Inline

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." #~ msgstr "Дар хат нигоҳ доштан

Харитаи pix-ро ҳамчун таърихи ҳисоби дуӣ дар файлҳои ui нигоҳ доред.Харитаи pix ва варақаҳо байнашон тақсим карда намешавад. Мо тавсия менамоем ки нақшаи файлҳои тасвирро ба ҷои ин истифода баред." #~ msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" #~ msgstr "Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред" #~ msgid "" #~ "Use the Project's Image file for pixmaps\n" #~ "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we recommend that you use this option since it shares the images and is the fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" #~ msgstr "" #~ "Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред\n" #~ "

Ҳар як нақша метавонад пайвастагии харитаи pix-ро дошта бошад. Агар шумо нақшаро истифода баред, мо тавсия менамоем, ки шумо ин интихобро истифода баред то он даме ки ин тасвирро тақсим нанамояд ва ин тезтар ва аз ҳама роҳи қулай барои истифода бурдани харитаи pix дар варақа.

" #~ msgid "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" #~ msgstr "Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед (фақат амали ном, на дар қавсҳои камонак.)" #~ msgid "Specify Pixmap-Loader function

Specify the function which should be used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the function's name, with no parentheses." #~ msgstr "Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед

Барои пурбор кардани харитаи pix дар коди тавлид карда шуда таъини амалро барои истифодаи пурбор истифода намоед. (фақат амалином, на дар қавсҳои камонак.)" #~ msgid "Use &function:" #~ msgstr "Истифодаи &функсия:" #~ msgid "Use the given function for pixmaps" #~ msgstr "Функсияи дода шудаи барои харитаи pix-ро истифода баред" #~ msgid "Use a given function for pixmaps

If you choose this option you must define a function in the line edit at the right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed to the function in the generated code.

This approach makes it possible to use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer can't preview the correct image if you use your own function." #~ msgstr "

Вазифаи асосиро барои харитаи pix истифода намоед

, ва агар шумо ин интихобро интихоб намоед ба шумо лозим меояд, ки вазифаро дар рах муаян созед ва қоидаро вироиш намоед, то ин ки ҳангоме ки дар ба вуҷудоии кодекс барои пурборкунии харитаи pix лозим меояд. ҳангоми интихоб намудани харитаи pix дар лоиҳасозӣ Qt аз шумо пурсида мешавад, ки далелро муаян созед, то ки вазифаиро дар кодекси ба вуҷудоӣ дода шавад.

Ин кор имкон медиҳад, ки барои вазифаи хусуии худро барои пурбор кардани харитаи pix. лоиҳасозӣ Qt агар шумо вазафаи асосии худро истифода баред барои тасвири дуруст эълон карда наметавонад." #~ msgid "Change class name" #~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед" #~ msgid "Enter the name of the class that will be created.

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is compiled by uic.

" #~ msgstr "Номи синфе, ки дар оянда бунёд карда мешавад ворид намоед.

ном.h ва номи.cpp ҳамчун C++ хуруҷ тавлид карда мешавад вақте ки аз тарафи uic ҳамгардон карда мешавад.

" #~ msgid "Class &name:" #~ msgstr "Номи &синф:" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Нақша" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Виджет" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Тирезаи Асосӣ" #~ msgid "Failed to load file '%1'" #~ msgstr "Бор кардани файл ноком шуд '%1'" #~ msgid "Kommander Files (*.kmdr)" #~ msgstr "Файли Kommander (*.kmdr)" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ҳа" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Не" #~ msgid "Custom Widgets" #~ msgstr "Фармоиши виджетҳо" #~ msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" #~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои илова кардан ва фармоиши виджетҳо" #~ msgid "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" #~ msgstr "Фармоиши виджетҳои абзори сутун%1

Зер намоедВироиши фармоиши виджетҳо... дар Абзорҳои фармоиши|/b>меню барои илова кардан ва иваз кардани фармоиши виджетҳо

" #~ msgid " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert multiple widgets." #~ msgstr "Барои ворид намудани воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки барои ворид намудани виджетҳои бисёркарата дубора зер намоед." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Оддӣ" #~ msgid "Edit custom widgets..." #~ msgstr "Вироиши фармони виджетҳо..." #~ msgid "Adding Custom Widget" #~ msgstr "Илова намудани фармоиши виджет" #~ msgid "" #~ "Custom widget names must be unique.\n" #~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add another widget with this name." #~ msgstr "" #~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n" #~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва дохил кардани виҷети дигар ба ин ном номумкин аст." #~ msgid "Removing Custom Widget" #~ msgstr "Аз ҷой мондани фармоиши виджет" #~ msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." #~ msgstr "Фармоиши виджет '%1' истифода шудааст, бинобар ҳамин аз ҷой мондан мумкин нест." #~ msgid "Header Files (*.h *.h++ *.hxx)" #~ msgstr "Файлҳои саромад (*.h *.h++ *.hxx)" #~ msgid "Renaming Custom Widget" #~ msgstr "Номгузории фармоиши виджет дубора" #~ msgid "" #~ "Custom widget names must be unique.\n" #~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename this widget with this name." #~ msgstr "" #~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n" #~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва номгузори кардани ин виҷет ба ин ном номумкин аст." #~ msgid "Custom-Widget Description (*.cw);;All Files (*)" #~ msgstr "Фармоиши-шарҳи виджет (*.cw);;Ҳамаи файлҳо (*)" #~ msgid "Insert a %1 (custom widget)" #~ msgstr "Ворид намудани %1 (фармоиши виджет)" #~ msgid "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form.

" #~ msgstr "%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ)

Ба рӯи Тағири ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ...-ро дар менюи Асбобҳо|Истифодабаранда барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ пахш кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва такягоҳро барои якҷоя кардани онҳо дар дизайнери Qt илова кунед ва тасвирро барои тасвироти графикии ҷузъ дар шакл низ ишора кунед.

" #~ msgid "Edit Custom Widgets" #~ msgstr "Таъғири васеъкуниҳои оддӣ" #~ msgid "Edit Custom Widgets

Add or delete custom widgets from Qt Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

" #~ msgstr "Вироиш кардани фармоиши Виджетҳо

Илова намоед ё ин ки фармоиши виджетро аз Qt тарроҳи базаи додаҳо нобуд созед, ва хусусиятҳои виджетҳои мавҷуд бударо вироиш намоед.

" #~ msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." #~ msgstr "Листи ҳамаи муштарии васеъҳо ба Qt Тарроҳ шинос аст." #~ msgid "&New Widget" #~ msgstr "&Васеъи нав" #~ msgid "Add new custom widget." #~ msgstr "Иловаи васеъкунии оддии нав." #~ msgid "Create an empty custom widget and add it to the list.

New custom widgets have a default name and header file, which must both be changed to appropriate values.

" #~ msgstr "Фармоиши муштарии васеъи холиро бунёд намоед ва инро ба лист илова намоед .

Муштарии нави васеъ номи пешфарз дорад ва саромади файл, метавонад ҳар ду арзиши хусусиятро иваз намояд.

" #~ msgid "&Delete Widget" #~ msgstr "&Нобуд кардани васеъкунӣ" #~ msgid "Delete custom widget" #~ msgstr "Нобуд кардани васеъкунии оддӣ" #~ msgid "Delete the selected custom widget.

You can only delete widgets that are not used in any open form.

" #~ msgstr "Муштарии васеъкунии оддии интихоб карда шударо нобуд созед.

Шумо фақат меиавонед васеъкуние, ки дар ягон файли кушода истифода шудааст нобуд созед .

" #~ msgid "Closes the Dialog." #~ msgstr "Диалогро пӯшидан." #~ msgid "&Load Descriptions..." #~ msgstr "&Бор карадни тасвирҳо..." #~ msgid "Loads widget description file" #~ msgstr "Пур бор кардани файли шарҳи виджет" #~ msgid "" #~ "Load Descriptions

Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer.

\n" #~ "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom widget description files for your custom widgets without the need to type in all the information manually. For more information about the README file in the tqtcreatecw directory

" #~ msgstr "" #~ "Пурбор кардани Тасвирҳо

Пурбор кардани файл ,ки дорои тасвирҳои видҷетҳои гумруки мебошад, зеро,ки ин видҷетҳои гумрукиро метавон истифода бурдан дар Qt Ороишгар.

\n" #~ "

Зеро баъд аз ӯ бисёр корро чоп кардан даркор дар ҳамаи ахборот барои гумруки видҷетҳо, шумо бояд ба ҳисоб гиред истифодаи асбоби tqtcreatecw-ро ,ки дар $QTDIR/асбобҳо/ороишгар/асбобҳо/tqtcreatecw.Бо истифодаи tqtcreatecw шумо метавонед сохтан гумруки видҷетҳо тасвири файлҳо барои гумруки видҷетҳои шумо бе ягон талаб барои чопкуни дар ҳамаи ахбороти дастаки.Барои ахбороти бисёртар дар бораи файлиREADME дар директорияи tqtcreatecw

" #~ msgid "&Save Descriptions..." #~ msgstr "&Нигоҳ доштани тасвирҳо..." #~ msgid "Save Descriptions

Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can then be used to import the custom widgets elsewhere." #~ msgstr "Тасвирҳоро нигоҳ доред

Ҳамаи тасвирҳои муштарии васеъкуниҳо нишон дода шудаанд дар файл нигоҳ доред ва пас аз он муштарии васеъкунӣ маъно дорад." #~ msgid "Change the properties of the selected custom widget." #~ msgstr "Хусусиятҳои муштарии васеъкуниҳои интихоб карда шударо иваз намоед" #~ msgid "De&finition" #~ msgstr "Таъ&риф" #~ msgid "Select a pixmap file.

The pixmap will be used to represent the widget in forms." #~ msgstr "Файли харитаи pix-ро интихоб намоед.

Харитаи pix дар намояндаи васеъкунӣ дар варақа истифода бурда мешавад." #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Номи файл дохил кунед" #~ msgid "Change the header file's name for the selected custom widget.

The header file will be included by forms using the widget.

" #~ msgstr "Саромади номи файл барои муштарии васеъкунии интихоб карда шударо иваз намоед.

Саромад файли дохил карда истодаи варақа аз истифода шуда истодаи васеъкунӣ.

" #~ msgid "Choose header file" #~ msgstr "Сарлавҳаи файл пӯшидан." #~ msgid "Look for the header file using a file dialog." #~ msgstr "Саромади файли истифода истода аз гуфтугуи файл нигаред" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Глобалӣ" #~ msgid "Select access" #~ msgstr "Интихоби дастра" #~ msgid "Change how the include file will be included.

Global include files will be included using <>-brackets, while local files will included using quotation marks.

" #~ msgstr "Иваз кунед чи тавр файл ба ҳисоб гирифта ба ҳисоб гирифта мешавад.

Файлҳои ба ҳисоб гирифтаи ҷаҳони ба ҳисоб гирифта мешаванд бо истифодаи <>-нохунакҳо, дар он вак бошад файлҳои таҳҷои ба ҳисоб гирифта мешаванд бо истифодаи нишонаҳои иқтибосӣ.

" #~ msgid "Change classname" #~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед" #~ msgid "Enter the classname for the selected custom widget.

A class of that name must be defined in the header file.

" #~ msgstr "Номи табақаро барои муштарии васеъкунии интихоб карда шуда ворид намоед.

Синфи ҳамон ном бояд дар саромади файл таъриф карда шавад .

" #~ msgid "Heade&r file:" #~ msgstr "Сарлавҳаи &файл:" #~ msgid "Cl&ass:" #~ msgstr "Си&нфҳо:" #~ msgid "Si&ze hint:" #~ msgstr "Андоз&аи ишора:" #~ msgid "Size p&olicy:" #~ msgstr "Размери п&олитики:" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Васл карда шуда" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Ҳади ақал" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Ҳади аксар" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Афзал дониста шуда" #~ msgid "MinimumExpanding" #~ msgstr "Ҳади ақали густариш" #~ msgid "Expanding" #~ msgstr "Густариш" #~ msgid "Horizontal Sizepolicy" #~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқӣ" #~ msgid "Choose the horizontal size policy" #~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқиро интихоб намоед" #~ msgid "Size hint width" #~ msgstr "размер ишора бар" #~ msgid "Set the size hint for the selected widget.

The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is recommended.

" #~ msgstr "Ин андозаи ишораро барои виҷетҳои интихоб кардаги барпо кунед.

андозаи ишора таъмин метавон кард андозаи тафсияро барои видҷет.Дароед ба андзаиишорат -1/-1 агар андоза тафсия накарда шудааст.

" #~ msgid "Size hint height" #~ msgstr "Размер ишора вазн" #~ msgid "Vertical Sizepolicy" #~ msgstr "Соҳи хати амудӣ" #~ msgid "Choose the verical size policy for the widget" #~ msgstr "Барои виджет соҳи хати амудиро интихоб намоед" #~ msgid "Con&tainer widget" #~ msgstr "Кон&тейнери васекунӣ" #~ msgid "Container Widget" #~ msgstr "Контейнери васекунӣ" #~ msgid "" #~ "

Container Widget

\n" #~ "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check this checkbox.

" #~ msgstr "" #~ "

Контйнери васекунӣ

\n" #~ "

Агар ин гумруки васекунӣ қувваи доштани дигар виҷетҳо (кӯдакон), ин қуттиро санҷед.

" #~ msgid "Si&gnals" #~ msgstr "Сиг&налҳо" #~ msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." #~ msgstr "Саҳифаи ҳамаи сигналҳо ,ки виҷетҳои интихоб кардашуда матавонанд сар диҳанд." #~ msgid "N&ew Signal" #~ msgstr "Сиг&нали нав" #~ msgid "Add new signal" #~ msgstr "Илова кардани сигнали нав" #~ msgid "Add a new signal for the current custom widget.

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

" #~ msgstr "Як ҷо кунед сигнали нав барои ҳозира гумруки виҷети.

Саҳифаи далели бояд номи сигнал таҳия карда шавад, ва ном бояд беҳамто бошад.

" #~ msgid "Dele&te Signal" #~ msgstr "&Нобуд кардани сигнал" #~ msgid "Delete signal" #~ msgstr "Нобуд кардани сигнал" #~ msgid "Delete the signal.

All connections using this signal will also be deleted.

" #~ msgstr "Нобуд кардани сигнал.

Ҳамаи пайвастагии истифода шуда истодаи ин сигнал нобуд карда мешавад.

" #~ msgid "S&ignal:" #~ msgstr "С&инал:" #~ msgid "Change signal name" #~ msgstr "Номи сигналро иваз намоед" #~ msgid "Change the name of the selected slot.

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

" #~ msgstr "Номи интихоб кардагиро иваз кунед.

Саҳифаи далели бояд номи сигналро таҳия кунад, ва ном бояд беҳамто бошад.

" #~ msgid "S&lots" #~ msgstr "Такя&гоҳҳо" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Ба даст овардан" #~ msgid "The list of all the custom widget's slots." #~ msgstr "Ҳамаи листи фармоиши такягоҳҳои виджет." #~ msgid "Sl&ot:" #~ msgstr "Такя&гоҳ:" #~ msgid "Change slot name" #~ msgstr "Номи такякоҳро иваз намоед" #~ msgid "&Access:" #~ msgstr "&Ба даст овардан:" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Умумӣ" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Ҳифозатшуда" #~ msgid "Change slot access" #~ msgstr "Ба даст овардани такягоҳро иваз намоед" #~ msgid "Change the slot's access policy.

You can only connect to the widget's public slots.

" #~ msgstr "Тағир кардани даромади сиёсати слот.

Шумо танҳо метавонед пайваст кардан ба слотҳои ҷамъиятии васекунӣ.

" #~ msgid "N&ew Slot" #~ msgstr "Такяг&оҳи нав" #~ msgid "Add new slot" #~ msgstr "Илова кардани такягоҳи нав" #~ msgid "Add a new slot to the current custom widget.

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

" #~ msgstr "Ба виджети муштарии маҷуд буда такягоҳи нав илова намоед.

Аргументи лист бояд дар номи сигнал таҳия карда шавад ва ном бояд беҳамто бошад.

" #~ msgid "Dele&te Slot" #~ msgstr "Нобуд с&охтани такягоҳ" #~ msgid "Delete slot" #~ msgstr "Нобуд сохтани такягоҳ" #~ msgid "Delete the slot.

All connections using this slot will also be deleted.

" #~ msgstr "Нобуд сохтани такягоҳ.

Ҳамаи пайвастагиҳои истифода шуда истода нобуд карда мешавад.

" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Хусусиятҳо" #~ msgid "N&ew Property" #~ msgstr "Ху&сусияти нав" #~ msgid "Add new property" #~ msgstr "Иловаи хусусияти нав" #~ msgid "Add a new property to the current custom widget.

The properties must be implemented in the class using Qt's property system.

" #~ msgstr "Хусусияти нави муштарии васеъкунии мавҷуд бударо илова намоед.

Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи Qt истифода бурда шавад.

" #~ msgid "Dele&te Property" #~ msgstr "Нобуд &кардани хусусият" #~ msgid "Delete property" #~ msgstr "Нобуд кардани хусусият" #~ msgid "Deletes the selected property." #~ msgstr "Хусусияти интихобшударо нобуд кунед." #~ msgid "String" #~ msgstr "Хат" #~ msgid "CString" #~ msgstr "CХат" #~ msgid "StringList" #~ msgstr "Рӯйхати хат" #~ msgid "Bool" #~ msgstr "Bool" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Ворид намудан" #~ msgid "UInt" #~ msgstr "UВорид намудан" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Ранг" #~ msgid "Rect" #~ msgstr "Росткунҷа" #~ msgid "Point" #~ msgstr "Нуқта" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Ҳаритаи Pix" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Палитра" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Курсор" #~ msgid "SizePolicy" #~ msgstr "Соҳи андоза" #~ msgid "Select property type" #~ msgstr "Интихоби намуди хусусият" #~ msgid "Select the type of the property.

The propertiy must be implemented in the class using Qt's property system.

You can use integer types to support enumeration properties in the property editor.

" #~ msgstr "Навъи хусусиятро интихоб кунед.

Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи Qt истифода бурда шавад.

Шумо метавонед навъи ҳамбастаро барои пуштибонӣ намудани мушаххасоти ададӣ дар муҳаррири хосият истифода кунед.

" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Намуд" #~ msgid "The list of the current widget's properties.

The properties of the custom widget can be changed in the property editor.

" #~ msgstr "Хусусияти муштарии васеъкунии листи мавҷуд буда.

Хусусиятҳои муштарии васеъкуни метавонад дар хусусияти вироишгар иваз шавад.

" #~ msgid "Change property name" #~ msgstr "Номи хусусият дигаргун кунед" #~ msgid "Enter a name for the property.

The properties must be implemented in the class using Qt's property system.

" #~ msgstr "Ном барои хусусият ворид намоед.

Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи Qt истифода бурда шавад.

" #~ msgid "P&roperty name:" #~ msgstr "Но&ми хусусият:" #~ msgid "T&ype:" #~ msgstr "Н&амуд:" #~ msgid "Property Editor/Signal Handlers" #~ msgstr "Сифати вироишгар/Сигнали дастгузорҳо" #~ msgid "File Overview" #~ msgstr "Файли нуқтаи назар" #~ msgid "Could not open '%1'. File does not exist." #~ msgstr "Кушода нашуд '%1'. Файл мавҷуд надорад." #~ msgid "" #~ "The following custom widgets are used in '%1',\n" #~ "but are not known to Qt Designer:\n" #~ msgstr "" #~ "Фармоиши виджети раванда истифода шуда буд дар'%1',\n" #~ "вале барои Qt нигоранда ношинос аст:\n" #~ msgid "" #~ "If you save this form and generate code for it using uic, \n" #~ "the generated code will not compile.\n" #~ "Do you want to save this dialog now?" #~ msgstr "" #~ "Агар шумо хоҳед, ки ин варақро нигоҳ доред ва истифодаи коди тавлид кардаи uic, \n" #~ "коди тавлид карда ҳамгардон карда намешавад.\n" #~ "Оё шумо мехоҳед, ки ин гуфтугуро нигоҳ доред?" #~ msgid "Save dialog?" #~ msgstr "Гуфтугуро нигоҳ дорам?" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Бури&дан" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Интихоби &ҳама" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "&Ба пеш монед" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "&Ба ақиб монед" #~ msgid "Chec&k Accelerators" #~ msgstr "Шитобд&иҳандаҳоро интихоб намоед" #~ msgid "Co&nnections..." #~ msgstr "А&лоқаҳо..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Маълумотгирӣ..." #~ msgid "Adjust &Size" #~ msgstr "&Андозаро танзимдиҳӣ" #~ msgid "Lay Out &Horizontally" #~ msgstr "Тарҳбандии &Уфуқӣ" #~ msgid "Lay Out &Vertically" #~ msgstr "Тарҳбандии &Хати амудӣ" #~ msgid "Lay Out in a &Grid" #~ msgstr "Тарҳбандӣ дар &Тӯр" #~ msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" #~ msgstr "Тарҳбандии уфуқӣ (дар П&орасоз)" #~ msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" #~ msgstr "Тарҳбандии хати амудӣ (дар П&орасоз)" #~ msgid "&Pointer" #~ msgstr "&Ишорагар" #~ msgid "&Connect Signal/Slots" #~ msgstr "&Иттисол кардани сигнал/такягоҳ" #~ msgid "Tab &Order" #~ msgstr "Ҷадвалбанди&и дастурн" #~ msgid "Edit &Custom Widgets..." #~ msgstr "Вироиш нвмудани &фармоиши виджетҳо..." #~ msgid "New" #~ msgstr "Нав" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Нав..." #~ msgid "Sa&ve All" #~ msgstr "Ҳама&ро нигоҳ доштан" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Баромадан" #~ msgid "Run &Dialog" #~ msgstr "Иҷрои &муколима" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Сафоли бомпушӣ" #~ msgid "&Cascade" #~ msgstr "&Қабат" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Пу&шидан" #~ msgid "Close Al&l" #~ msgstr "Ҳам&а чизро махкам кунед" #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Оян&да" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Гуз&ашта" #~ msgid "Opens the online help" #~ msgstr "Кушодани ёрдами ғайрихудмухтор" #~ msgid "Kommander Handbook" #~ msgstr "дасхати фармоиши" #~ msgid "Kommander &Handbook" #~ msgstr "Фармоиш &Дасхат " #~ msgid "Opens the Kommander handbook" #~ msgstr "Кушодани дасхати фармоиши" #~ msgid "Report Bug..." #~ msgstr "Гузориши ғалат..." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..." #~ msgid "Report bug or wish for Kommander" #~ msgstr "Гузориши ғалат ё ин ки барои Kommander" #~ msgid "&About Kommander" #~ msgstr "&Дар бораи Kommander" #~ msgid "Displays information about Kommander" #~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи Kommander" #~ msgid "About TDE" #~ msgstr "Дар бараи TDE" #~ msgid "About &TDE" #~ msgstr "Дар бораи &TDE" #~ msgid "Displays information about TDE" #~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи TDE" #~ msgid "About Qt" #~ msgstr "Дар бораи Qt" #~ msgid "About &Qt" #~ msgstr "Дар бораи &Qt" #~ msgid "Displays information about the Qt Toolkit" #~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи Qt Toolkit" #~ msgid "Register Qt" #~ msgstr "Сабт кардани Qt" #~ msgid "&Register Qt..." #~ msgstr "&Сабт кардани Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "Кушодани веб-барномаи нозир дар арзёбии варақаи www.trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Сабтгоҳ намудан бо Trolltech" #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "Ин чист?" #~ msgid "\"What's This?\" context sensitive help" #~ msgstr "\"Ин чист?\" заминаи ҳассосияти ёрдам" #~ msgid "The Help toolbar%1" #~ msgstr "Абзори ёрдам%1" #~ msgid "Kommander Editor" #~ msgstr "Вироишгари Kommander " #, fuzzy #~ msgid "Version 1.1beta1" #~ msgstr "Ривояти 1.0" #~ msgid "" #~ "Kommander Editor Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, Michal Rudolf\n" #~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. All Rights Reserved" #~ msgstr "" #~ "Муҳаррири Kommander Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, Michal Rudolf\n" #~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. Тамоми Ҳуқуқҳо муҳофизат шудаанд" #~ msgid "" #~ "

This program is licensed to you under the terms of the GNU General Public License Version 2 as published by the Free Software Foundation. This gives you legal permission to copy, distribute and/or modify this software under certain conditions. For details, see the file 'COPYING' that came with this software distribution. If you did not get the file, send email to info@trolltech.com.

\n" #~ "

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" #~ msgstr "" #~ "

Ин барнома бо ёрии Литсензияи 2-уми васеъи тамошобинони ГНУ чи тавре ки дар Фонди Озоди Барномаи таъмин кардаи чоп литсензия менамояд.Ин барнома ба шумо имконоти юрики медиҳад, ки то кишумо нусха бардоштан, тақсим намудан ва ё инки барои ин барномаи таъминро дар шароити муаян имконот медиҳад.Барои ҷузъиёт ба файли Нусха бардорӣ дар он барномаи таъминот тақсим карда шуда кор менамуд иҷро намоед.Агар шумо файлро нагирифтед, пас файлро ба почтаи электронии info@trolltech.com равон намоед.

\n" #~ "

барномаи таъминот, ҳамчун ғайр аз гарнтнокӣ намудани намуд, дохил карда истодаи лоиҳа ва мақсади спетсифӣ.

" #~ msgid "Failed to save file '%1'." #~ msgstr "Фаиле, ки бояд нигоҳ дошта шавад низ аз кор баромад %1'." #~ msgid "S&lots..." #~ msgstr "Такяго&ҳҳо..." #~ msgid "Opens a dialog for editing slots" #~ msgstr "Баҳс барои таҳрир кардани такягоҳҳо кушоед" #~ msgid "Edit the current form's slots..." #~ msgstr "Вироиш намудани варақаи такягоҳи вуҷуд буда..." #~ msgid "Edit the current form's connections..." #~ msgstr "Вироиш намудани варақаи пайвастагии вуҷуд буда..." #~ msgid "A push button that when clicked, creates a new dialog" #~ msgstr "Дар вақти зер кардани тугмаи даровардан, диалоги нав эҷод мешавад" #~ msgid "Remove Connection between '%1' and '%2'" #~ msgstr "Ҷудошавии пайвастагӣ байни '%1' ва '%2'" #~ msgid "Signals (%1):" #~ msgstr "Сигналҳои (%1):" #~ msgid "Go to Implementation" #~ msgstr "Пиёдасозӣ" #~ msgid "Edit...\tAlt+V" #~ msgstr "Вироштан...\tAlt+V" #~ msgid "Edit %1" #~ msgstr "Вироштан %1" #~ msgid "Edit Class Variables" #~ msgstr "Вироштани синфи тағирёбанда" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Манбаъ" #~ msgid " Classes" #~ msgstr " Синфҳо" #~ msgid "Add/Remove slots of '%1'" #~ msgstr "Илоава кардан/аз ҷой мондани такягоҳи '%1'" #~ msgid "Remove Slot" #~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳ" #~ msgid "Remove Slots" #~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳҳо" #~ msgid "Add Slot" #~ msgstr "Илова намудани такягоҳ" #~ msgid "Add Slots" #~ msgstr "Илова намудани такягоҳҳо" #~ msgid "Edit Slots" #~ msgstr "Вироиши такягоҳҳо" #~ msgid "" #~ "Some syntactically incorrect slots have been defined.\n" #~ "Remove these slots?" #~ msgstr "" #~ "Якчанд такягоҳҳои нодурусти наҳвӣ таъриф карда шуд.\n" #~ "Ин такягоҳҳоро аз ҷой ба ҷойи дигар монам?" #~ msgid "View Connections" #~ msgstr "Намоиши Алоқаҳо" #~ msgid "View Connections

Displays all the connections in the current form. Select a connection from the list and click the Edit-button to change the connection.

" #~ msgstr "Намоиши пайвастагиҳо

Намоиши ҳамаи пайвастагиҳо дар варақаи равон.Пайвастагиро интихоб намоед аз сиёҳа ва зер намоедВироштанро-тугмаи иваз кардани пайвастагиро зер намоед.

" #~ msgid "Close the Dialog." #~ msgstr "Гуфтугуро пӯшидан." #~ msgid "Displays a list of connections.

Select a connection and choose edit, or double-click on an item to change the connection.

" #~ msgstr "Намоиши листи пайвастагӣ.

Пайвастагиро интихоб намоед ва тағирдиҳиро интихоб намоед, ё ин ки дубора зер намудани фақра пайвастагиро иваз менамояд.

" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Таъғир..." #~ msgid "Edit connection" #~ msgstr "Таъғири Алоқа" #~ msgid "Opens a dialog for editing the selected connection." #~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои вироиш намудани пайвастагии интихоб шуда." #~ msgid "&Edit Slots" #~ msgstr "&Таъғири чокҳо" #~ msgid "Edit Slots

Add, edit or delete the current form's slots.

Click the Add Slot-button to create a new slot; enter a slot name and choose an access mode.

Select an entry from the list and click the Delete Slot-button to remove a slot; all connections using this slot will also be removed.

" #~ msgstr "Таъғири такягоҳҳо

Илова намоед, таъғир диҳед ё ин ки варақаи такягоҳи мавҷуд бударо нобуд созед.

Зер намоедТакягоҳро илова намоед-тугмаи бунёд кардани такягоҳи нав; номи такягоҳро ворид намоед ва ҳолати дастёбиро интихоб намоед.

Ворид намуданро аз лист интихоб намоед ва барои нобуд сохтани такягоҳ зер намоед-тугмаи ҷунбондани такягоҳ ; ҳамаи пайвастагие ки дар ин такягоҳ истифода мешавад ҷунбонда мешавад.

" #~ msgid "Specifier" #~ msgstr "Таъинкунанда" #~ msgid "In Use" #~ msgstr "Барои истифодаи" #~ msgid "This form's slots.

Select the slot you want to change or delete.

" #~ msgstr "Ин варақаи такягоҳ аст.

Такягоҳе ки шумо мехоҳед иваз намоед ё ин ки нобуд созед интихоб намоед.

" #~ msgid "&New Slot" #~ msgstr "&Чоки нав" #~ msgid "Add a new slot.

New slots have a default name and public access.

" #~ msgstr "Такягоҳи навро илова намоед.

Такягоҳи нав номи ноком ва дастёбии умумӣ дорад.

" #~ msgid "&Delete Slot" #~ msgstr "&Нобуд кардани чок" #~ msgid "Delete the selected slot.

All connections using this slot are also removed.

" #~ msgstr "Нобуд кардани чок.

Ҳамаи пайвастагиҳои дар ин такягоҳ истифода шуда аз ҷой ҷунбонда мешавад.

" #~ msgid "Slot Properties" #~ msgstr "Хусусиятҳои чок" #~ msgid "&Slot:" #~ msgstr "&Чок:" #~ msgid "Change the name of the selected slot.

The name should include the argument list and must be syntactically correct.

" #~ msgstr "Номи чоки интихоб карда шударо иваз намоед.

Ном бояд далали лист дошта бошад ва бояд наҳвӣ дуруст бошад.

" #~ msgid "&Return type:" #~ msgstr "&Бозгашти намуд:" #~ msgid "S&pecifier:" #~ msgstr "Таъи&нкунанда" #~ msgid "Non Virtual" #~ msgstr "Не вертуалӣ" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Виртуалӣ" #~ msgid "Pure Virtual" #~ msgstr "Соф виртуалй" #~ msgid "Change the access policy of the slot

All slots are created virtual and should be reimplemented in subclasses.

" #~ msgstr "Такягоҳи баргузинии дарсро иваз намоед

Ҳамаи такягоҳҳои бунёд карда шудаи маҷозӣ бояд дар зерсинфҳо мавҷуд дошта бошад.

" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Шахсӣ" #~ msgid "Returns current widget's content." #~ msgstr "Бар гардондани баргардандаи васеъкунандаи ҷоришаванда."