# translation of kio_media.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003. # Sahachart Anukulkitch , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 18:35+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "drrider@gmail.com" #: kio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "ชื่อโปรโตคอล" #: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "ชื่อซอคเก็ต" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The KDE mediamanager is not running." msgstr "ตัวจัดการสื่อของ KDE ไม่ได้กำลังทำงานอยู่" #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "มีชื่อของสื่อนี้อยู่แล้ว" #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "ไม่มีสื่อแบบนั้น" #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "ตัวเลือกทั่วไปของการเมานท์" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "อ่านอย่างเดียว" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "ให้เมานท์ระบบแฟ้มแบบอ่านอย่างเดียว" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "ไม่แสดงผล" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "พยายามที่จะทำการเปลี่ยนเจ้าของ หรือเปลี่ยนสิทธิ์อนุญาตโดยไม่แสดงผลข้อผิดพลาดใดๆ " "แม้ว่าปฏิบัติการจะล้มเหลว โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง!" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "ทำข้อมูลให้ตรงกัน" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "การนำเข้าหรือส่งออกข้อมูลทั้งหมดจากระบบแฟ้ม จะถูกกระทำให้ตรงกัน" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "ทำการอัปเดตเวลาเข้าถึงข้อมูล" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "อัปเดตเวลาเข้าถึงข้อมูล inode สำหรับแต่ละครั้ง" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "จุดเมานท์:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "ให้ตั้งค่าว่าจะให้เมานท์ระบบแฟ้มนี้ไปที่ไดเร็คทอรีใด โปรดระลึกไว้ว่า " "ไม่จำเป็นที่ระบบจะต้องทำตาม ความต้องการของคุณ อย่างหนึ่งคือ " "ไดเร็คทอรีนั้นจะต้องอยู่ใน /media - และ มันอาจจะยังไม่มีอยู่ก็ได้" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "เมานท์อัตโนมัติ" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "เมานท์ระบบแฟ้มนี้โดยอัตโนมัติ" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "ตัวเลือกการเมานท์ที่เฉพาะกับระบบแฟ้ม" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "ถ่ายข้อมูลใน IO" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "ทำการถ่ายข้อมูลทั้งหมดไปยังอุปกรณ์ถอดเสียบทันที และไม่ต้องเก็บไว้ในแคชเสมอ" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "ชุดอักขระ UTF-8" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 คือการเข้ารหัสอักขระแบบ 8 บิตของระบบยูนิโค้ดที่ปลอดภัยสำหรับระบบแฟ้ม " "ที่ถูกใช้โดยคอนโซล ซึ่งสามารถเปิดใช้การเข้ารหัสนี้สำหรับระบบแฟ้มด้วยตัวเลือกนี้" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "เมานท์ด้วยสิทธิ์ผู้ใช้" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "เมานท์ระบบแฟ้มนี้โดยสิทธิ์ผู้ใช้งาน" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "บันทึกของการบันทึกข้อมูล:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

ระบุรูปแบบการทำบันทึกของการบันทึกข้อมูลลงดิสก์ " "ข้อมูลเมตาจะถูกทำบันทึกไว้เสมอ

\n" " \n" "

ข้อมูลทั้งหมด

\n" " ข้อมูลทั้งหมดจะถูกส่งไปลงบันทึก " "ก่อนที่จะทำการเขียนข้อมูลลงไปยังระบบแฟ้มหลัก ซึ่งนี่เป็นรูปแบบที่ทำงานช้าที่สุด " "แต่มีความปลอดภัยของข้อมูลสูงสุด\n" "\n" "

ตามลำดับ" "

\n" " ข้อมูลทั้งหมดจะถูกบังคับให้ไปยังระบบแฟ้มหลักโดยตรง ก่อนที่ข้อมูลเมตา " "จะถูกลงบันทึกเอาไว้\n" "\n" "

เขียนกลับ" "

\n" " จะไม่มีการเก็บรักษาลำดับของข้อมูลไว้ - กล่าวคือ " "ข้อมูลนั้นอาจจะถูกเขียนลงไปยัง ระบบแฟ้มหลัก " "หลังจากที่ข้อมูลเมตาได้รับการลงบันทึกไว้แล้ว ว่ากันว่า " "วิธีนี้มีความเร็วในการทำงานสูงที่สุด " "ซึ่งจะรับประกันว่ามีความต่อเนื่องของข้อมูลในระบบแฟ้มภายใน อย่างไรก็ตาม " "มันอาจจะทำให้มีข้อมูลเก่าๆ โผล่ขึ้นมาใหม่ หลังจากเกิดการหยุดทำงาน " "และมีการกู้บันทึกขึ้นมาใหม่" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "ข้อมูลทั้งหมด" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "ตามลำดับ" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "เขียนกลับ" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "ชื่อย่อ:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

ให้ระบุนิยามสำหรับพฤติกรรมในการสร้างและแสดงชื่อแฟ้มซึ่งอยู่ในรูปแบบอักขระ " "8.3 อักขระ ซึ่งหากว่ามีการใช้ชื่อแฟ้มแบบยาว ก็จะเปลี่ยนมาแสดงแบบย่อแทน

\n" "\n" "

อักษรตัวเล็ก

\n" "บังคับให้แสดงชื่อย่อด้วยอักษรตัวเล็ก " "เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n" "\n" "

วินโดวส์ 95

\n" "บังคับให้แสดงชื่อย่อเป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด " "เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n" "\n" "

วินโดวส์ NT

\n" "แสดงชื่อย่ออย่างที่เป็น เก็บชื่อยาวเมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวเล็กทั้งหมด " "หรืออักษรตัวใหญ่ทั้งหมด\n" "\n" "

ผสม

\n" "แสดงชื่อย่ออย่างที่เป็น " "เก็บชื่อแบบยาวไว้เมื่อชื่อย่อไม่ได้เป็นอักษรตัวใหญ่ทั้งหมด" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "อักษรตัวเล็ก" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "วินโดวส์ 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "วินโดวส์ NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "ผสมกัน" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "ระบบแฟ้ม: iso9660" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "ข้อมูลของสื่อ" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "ว่าง" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "ใช้ไป" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "ทั้งหมด" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "URL พื้นฐาน" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "จุดเมานท์" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "โหนดอุปกรณ์" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "ข้อมูลสรุปของสือ" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "ใช้ไป" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "กราฟแท่ง" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "กระทำอัตโนมัติ" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "ไม่มีสื่อ: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "เครื่องบันทึกซีดี" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "ดีวีดี" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "ซีดีรอม" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "ฟล็อบปี้" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "ดิสก์ Zip" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "การใช้งานร่วมกันระยะไกล" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "ฮาร์ดดิสก์" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 #, fuzzy msgid "Unknown Drive" msgstr "ไม่รู้จัก" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 #, fuzzy msgid "Floppy Drive" msgstr "ฟล็อบปี้" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "ดิสก์ Zip" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "กล้อง" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "ชนิดของระบบแฟ้มไม่ถูกต้อง" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "สิทธิ์อนุญาตถูกปฏิเสธ" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "อุปกรณ์ถูกเมานท์อยู่แล้ว" #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "นอกจากนี้ ยังพบโปรแกรมที่กำลังใช้อุปกรณ์อยู่ ซึ่งได้แสดงไว้ในรายการด้านล่าง " "คุณต้องปิดโปรแกรมเหล่านั้นก่อน หรือไม่ก็เปลี่ยนไดเร็คทอรีที่ใช้งานอยู่ไปที่อื่น " "ก่อนที่จะทำการเลิกเมานท์อุปกรณ์อีกครั้ง" #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "อุปกรณ์ %1 (%2) ที่ชื่อ '%3' และกำลังเมานท์อยู่ที่ %4 " "ไม่สามารถเลิกเมานท์ได้" #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "คำสั่ง umount คืนค่าความผิดพลาดต่อไปนี้กลับมา:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "การเลิกเมานท์ล้มเหลวเนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "อุปกรณ์ไม่ว่าง" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "ความสามารถนี้มีกับ HAL เท่านั้น" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "ไม่พบ %1" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 ไม่ใช่สื่อที่จะเมานท์ได้" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "การเลิกเมานท์อุปกรณ์สำเร็จ แต่ไม่สามารถเปิดถาดได้" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "การเลิกเมานท์อุปกรณ์สำเร็จ แต่ไม่สามารถเอาสื่อออกได้" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "ยกเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "เมานท์ตำแหน่งที่กำหนด (ค่าปริยาย)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "เอาแผ่นที่ URL ที่กำหนดออกผ่าน kdeeject" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" "ให้เลิกเมานท์และเอาแผ่นที่ URL ที่กำหนดออก (จำเป็นสำหรับอุปกรณ์ USB บางตัว)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "ตำแหน่ง media:/ เพื่อเมานท์/ยกเลิกเมานท์/เอาแผ่นออก/ถอดอุปกรณ์ออก" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "ระบบแฟ้ม: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "จุดเมานท์ต้องอยู่ภายใต้ /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "การบันทึกความเปลี่ยนแปลงล้มเหลว" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "เ&มานท์"