# translation of kminipagerapplet.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:13+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "เรีย&กเพจเจอร์" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อพื้นที่ทำงาน \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "รูปแบบเพจเจอร์" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "อั&ตโนมัติ" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "แถ&ว" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "แสดงภาพตัวอย่างหน้าต่าง" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "แสดงไอคอนหน้าต่าง" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "ป้ายข้อความ" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "ใช้หมายเลขของพื้นที่ทำงาน" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "ใช้ชื่อพื้นที่ทำงาน" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "ไม่มีป้ายชื่อ" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "ภาพพื้นหลัง" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "แบบโปร่งแสง" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "ใช้ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "ตัวเลือกของเพจเจอร์" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "และอื่น ๆ อีก %n ตัว" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "มีอยู่ %n หน้าต่าง:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ไม่มี" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "หมายเลข" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "ชนิดของป้ายชื่อพื้นที่ทำงานเสมือน" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "แบบปกติ" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "แบบโปร่งแสง" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "แบบสด" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "ชนิดของพื้นหลังพื้นที่ทำงานเสมือน" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "จำนวนของแถวที่จะใช้แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงาน" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือไม่ ?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "แสดงไอคอนของหน้าต่างในการแสดงตัวอย่างหรือไม่ ?"