# translation of cupsdconf.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003. # Sahachart Anukulkitch , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-25 14:10+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ที่อยู่ ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "อนุญาต" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "ปฏิเสธ" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "ประเภท:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "ที่อยู่:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "ส่งแล้ว" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "ส่งต่อ" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "สำรวจ" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "จาก:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "ถึง:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "เรียกดูจากที่อยู่" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "การเรียกดู" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "ตั้งค่าการเรียกดู" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "ใช้การเรียกดู" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "คลาสที่แยกกำหนด" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "ซ่อนสมาชิกที่แยกกำหนด" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "ใช้ชื่อย่อ" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "ใช้คลาส \"บางตัว\"" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "อนุญาต, ปฏิเสธ" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "ปฏิเสธ, อนุญาต" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " วินาที" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "พอร์ตที่ใช้เรียกดู:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "ช่วงจังหวะการเรียกดู:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "หมดเวลาเรียกดู:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "เรียกดูจากที่อยู่:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "ลำดับการเรียกดู:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "ตัวเลือกการเรียกดู:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Root" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "เครื่องพิมพ์ทั้งหมด" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "คลาสทั้งหมด" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "งานพิมพ์" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "ผู้ดูแลระบบ" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "คลาส" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "ช่วยเหลือด่วน" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "ปรับแต่งค่าเซิร์ฟเวอร์ CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "เกิดความผิดพลาด ขณะเรียกข้อมูลจากแฟ้มการปรับแต่ง !" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "การปรับแต่ง CUPS ผิดพลาด" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "บางตัวเลือกจะไม่สามารถใช้ได้ด้วยเครื่องมือนี้ ซึ่งมันจะแสดงแต่ไม่สามารถจะคลิ้ก, " "เลือก หรือกระทำกับมันได้" #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "ตัวเลือกที่ไม่สามารถจัดการได้" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ CUPS ที่กำลังทำงาน" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ CUPS ใหม่ได้ (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "ไม่สามารถรับค่าแฟ้มปรับแต่งจากเซิร์ฟเวอร์ CUPS ได้ " "คุณอาจจะไม่มีสิทธิ์ในการทำปฏิบัติการนี้" #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: แฟ้ม '%1' ไม่สามารถอ่าน/เขียน ได้ !" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: แฟ้ม '%1' เป็นแฟ้มว่าง !" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "แฟ้มปรับแต่ง ยังไม่ได้ถูกอัพโหลดไปยัง\n" "เซิร์ฟเวอร์ CUPS ทำให้เดมอนการพิมพ์ไม่สามารถทำงานได้" #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "ไม่สามารถอัพโหลดแฟ้มปรับแต่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ได้ " "คุณอาจจะไม่ได้รับอนุญาตให้ทำการกระทำนี้" #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "การปรับแต่ง CUPS ผิดพลาด" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มการปรับแต่ง %1 ได้" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "ตั้งค่าโฟลเดอร์" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "โฟลเดอร์ข้อมูล:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "โฟลเดอร์เอกสาร:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "พาธของตัวอักษร:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "โฟลเดอร์ที่ร้องขอ:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "ไบนารีของเซิร์ฟเวอร์:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "แฟ้มของเซิร์ฟเวอร์:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "แฟ้มชั่วคราว:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "ตั้งค่าตัวกรอง" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "ไม่จำกัด" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "กลุ่ม:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "แคชของ RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "จำกัดตัวกรอง:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "งานพิมพ์" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "ตั้งค่างานพิมพ์" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "เก็บรักษาประวัติงานพิมพ์ไว้" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "เก็บรักษาแฟ้มงานพิมพ์ไว้" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "ล้างงานพิมพ์อัตโนมัติ" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "งานพิมพ์สูงสุด:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "งานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่องพิมพ์:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "งานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "บันทึกการทำงาน" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "ตั้งค่าบันทึกการทำงาน" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "รายละเอียดการดีบัก" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "ข้อมูลการดีบัก" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "ข้อมูลทั่วไป" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "คำเตือน" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "ผิดพลาด" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "ไม่บันทึกการทำงาน" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "แฟ้มบันทึกการใช้:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "แฟ้มบันทึกข้อผิดพลาด:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "แฟ้มบันทึกหน้ากระดาษ:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "ขนาดใหญ่สุดของแฟ้มบันทึก:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "ระดับการบันทึก:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "สองเท่า" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "ค้นหาชื่อโฮสต์:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "จำนวนไคลเอนต์สูงสุด:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่ของไคลเอนต์:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "รอรับการเชื่อมต่อที่:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "ความปลอดภัย" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "ตั้งค่าความปลอดภัย" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "ผู้ดูแลระบบระยะไกล:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "กลุ่มระบบ:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "ใบรับรองการเข้ารหัส:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "กุญแจเข้ารหัส:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "ตำแหน่งนี้ได้ถูกกำหนดไว้แล้ว คุณต้องการแทนที่มันหรือไม่ ?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "อนุญาตให้ใช้แทน" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "แยกประเภท" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "ความมั่นใจ" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "ลับ" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "ลับที่สุด" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "ยังไม่แยกประเภท" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "ผู้ดูแลระบบ:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "การแบ่งประเภท:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "ชุดรหัสตัวอักษรปริยาย:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "ภาษาปริยาย:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "แฟ้ม Printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "รูปแบบ Printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่เครื่องมือปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "ยินดีต้อนรับ" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

เครื่องมือนี้ ช่วยคุณในการปรับแต่งค่าเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ CUPS ในแบบกราฟิก " "ค่าตัวเลือกที่ใช้ได้จะถูกแสดงในรูปแบบชั้นลำดับ " "และสามารถเรียกใช้ได้อย่างรวดเร็วผ่านมุมมองแบบต้นไม้ซึ่งแสดงอยู่ด้านซ้าย " "หากมุมมองแบบต้นไม้ยังไม่แสดง ให้เรียกด้วยการคลิ้ก (หรือดับเบิลคลิ้ก) " "บนรายการแรกในช่องมุมมอง

" "
" "

โดยแต่ละตัวเลือกนั้น จะมีค่าเริ่มต้นอยู่แล้ว " "ถ้าคุณต้องการให้เซิร์ฟเวอร์ใช้ค่าเหล่านี้ " "ให้คลิ้กเลือกที่เช็คบ็อกซ์ที่อยู่ด้านขวาของแต่ละตัวเลือก

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "รายการค่าปริยาย" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "จัดระเบียบ" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "บ่อย" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "ต้องการ" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "ถ้ามีการร้องขอ" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "บางตัว" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "ทรัพยากร:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "คลาส:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "ชื่อ:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "การเข้ารหัส:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "ความพอใจ:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ลำดับ ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ที่อยู่ ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "แฟ้มการปรับแต่งที่จะเรียกใช้" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "ใช้การเข้ารหัสแบบ SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "รอรับการเชื่อมต่อที่" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "กิโลไบต์" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "เมกะไบต์" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "กิกะไบต์" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "เรียงต่อเนื่อง" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "ชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ของคุณ ที่รู้จักบนอินเตอร์เน็ต\n" #~ "โดยปริยายแล้ว CUPS จะใช้ชื่อโฮสต์เป็นชื่อเดียวกันกับระบบ

\n" #~ "

\n" #~ "หากต้องการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์สำหรับใช้กับไคลเอนต์ ให้ดูที่แฟ้ม client.conf

\n" #~ "

\n" #~ "ตัวอย่าง: myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "ผู้ควบคุมระบบเซิร์ฟเวอร์ (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "ตำแหน่งที่อยู่อีเมล์ที่จะใช้ส่งคำอธิบายหรือปัญหาไป\n" #~ "โดยปริยายแล้ว CUPS จะใช้ \"root@ชื่อโฮสต์\"

\n" #~ "

\n" #~ "ตัวอย่าง: root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "ใช้คลาส"ใด ๆ" (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "เป็นการตั้งค่าว่า จะให้มีการสร้างคลาสของ เครื่องพิมพ์ทั่วไป แยกกันหรือไม่\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "เมื่อเปิดใช้งานและมีคิวของงานพิมพ์ที่มีชื่อเดียวกันในระบบอยู่แล้ว\n" #~ "เช่น \"เครื่องพิมพ์\", \"เครื่องพิมพ์@เซิร์ฟเวอร์1\", \"เครื่องพิมพ์@เซิร์ฟเวอร์1\" เป็นต้น\n" #~ "จะทำให้มีการเรียกใช้คลาส \"เครื่องพิมพ์ทั่วไป\" แทน

\n" #~ "

\n" #~ "หากไม่ได้เปิดใช้งาน จะไม่มีการสร้างคลาสแยกต่างหาก\n" #~ "เมื่อมีคิวของงานพิมพ์ที่มีชื่อเดียวกันในระบบ

\n" #~ "

\n" #~ "โดยปกติค่าปริยายคือ ปิดการใช้งาน

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "จำนวนงานพิมพ์สูงสุด (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "จำนวนงานพิมพ์สูงสุดจะถูกเก็บค่าไว้ในหน่วยความจำ (ทั้งที่ใช้งานอยู่และที่เสร็จแล้ว)\n" #~ "โดยมีค่าปริยายคือ 0 (ไม่จำกัด)

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "จำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้ (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "คุณสมบัติจำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้หนึ่งคน ใช้สำหรับควบคุมจำนวนสูงสุดของงานพิมพ์ที่ ใช้งานอยู่\n" #~ "ที่อนุญาตสำหรับผู้ใช้แต่ละคน โดยเมื่อเครื่องพิมพ์หรือคลาส\n" #~ "พบว่าถึงจำนวนสูงสุดแล้ว งานพิมพ์ใหม่ตัวต่อไปจะถูกปฏิเสธ\n" #~ "จนกว่างานพิมพ์ที่ใช้งานอยู่จะเสร็จ, หยุดการพิมพ์ หรือถูกยกเลิกเสียก่อน

\n" #~ "

\n" #~ "ถ้าไม่ต้องการจำกัดจำนวนงานพิมพ์ ให้ใช้ค่าเป็น 0 สำหรับคุณสมบัติข้อนี้\n" #~ "โดยปกติจะมีค่าปริยายเป็น 0 (ไม่จำกัด) อยู่แล้ว\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "จำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่อง (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "คุณสมบัติจำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่อง ใช้สำหรับควบคุมจำนวนสูงสุดของงานพิมพ์ที่ ใช้งานอยู่\n" #~ "ที่อนุญาตต่อเครื่องพิมพ์หรือคลาสเครื่องพิมพ์หนึ่งเครื่อง โดยเมื่อเครื่องพิมพ์หรือคลาส\n" #~ "พบว่าถึงจำนวนสูงสุดแล้ว งานพิมพ์ใหม่ตัวต่อไปจะถูกปฏิเสธ\n" #~ "จนกว่างานพิมพ์ที่ใช้งานอยู่จะเสร็จ, หยุดการพิมพ์ หรือถูกยกเลิกเสียก่อน

\n" #~ "

\n" #~ "ถ้าไม่ต้องการจำกัดจำนวนงานพิมพ์ ให้ใช้ค่าเป็น 0 สำหรับคุณสมบัติข้อนี้\n" #~ "โดยปกติจะมีค่าปริยายเป็น 0 (ไม่จำกัด) อยู่แล้ว\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "พอร์ต\n" #~ "

\n" #~ "เป็นค่าของพอร์ตที่เดมอน CUPS รอรับการเชื่อมต่ออยู่ โดยมีค่าปริยายคือ 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "ตำแหน่งที่อยู่\n" #~ "

\n" #~ "เป็นตำแหน่งที่อยู่ของเดมอน CUPS ที่รอรับการเชื่อมต่ออยู่ อาจจะปล่อยให้มันว่าง\n" #~ "หรือใช้เครื่องหมายดอกจันทน์ (*) เพื่อระบุค่าทั้งหมดที่อยู่ในเครือข่ายเดียวกัน

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการใช้การเข้ารหัส SSL กับที่อยู่/พอร์ตนี้\n" #~ "

\n"