# translation of kppplogview.po to Thai # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Narachai Sakorn , 2005 # Thanomsub Noppaburana , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:56+0700\n" "Last-Translator: Narachai Sakorn \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, Narachai Sakorn" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "แฟ้ม CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "ส่งออกเป็นแฟ้มข้อความ โดยใช้เครื่องหมาย ':' เป็นตัวแบ่ง" "

เหมาะกับใช้สำหรับโปรแกรมกระดาษคำนวณเช่น กระดาษคำนวณ K" #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "แฟ้ม HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "" "ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML" "

เหมาะสำหรับใช้กับการแลกเปลี่ยนผ่านทาง อินเตอร์เน็ต" #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "ตัวช่วยเหลือการส่งออกแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการของ kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "รายการรูปแบบส่งออกที่มี" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "โปรดเลือกรูปแบบการส่งออกทางด้านซ้ายมือ" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "การเลือกประเภทของแฟ้ม" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "ชื่อแฟ้ม:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[ยังไม่มีการเลือกแฟ้ม]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "เลือกแฟ้ม..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่ถูกส่งออกเป็นแฟ้มส่งออก" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "การเลือกชื่อแฟ้ม" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "รูปแบบแฟ้ม" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "โปรดเลือกแฟ้ม" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "บันทึกการเชื่อมต่อของ %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "กำลังโหลดแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการ" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "เครื่องมือแสดงบันทึกการปฏิบัติการของ KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "ทำงานในแบบ KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "เครื่องมือแสดงการปฏิบัติการของ KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "การปฏิบัติการรายเดือน" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1 วินาที" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1 นาที %2 วินาที" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1 ชม. %2 นาที %3 วินาที" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "วัน" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "จาก" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "ถึง" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "ระยะเวลา" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "เป็นเงิน" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "ข้อมูลเข้า (ไบต์)" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "ข้อมูลออก (ไบต์)" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "เดือนก่อน&หน้า" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "เดือนถัดไ&ป" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "เดือ&นนี้" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "ส่ง&ออก..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "สถิติ:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "ที่เลือก (เชื่อมต่อ %n ครั้ง)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "เชื่อมต่อ %n ครั้ง" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "การคำนวณระหว่างเดือน" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "บันทึกการเชื่อมต่อสำหรับ %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "ไม่มีบันทึกการเชื่อมต่อของ %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "มีเอกสารชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว" #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "เขียนทั&บ" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างพยายามเปิดแฟ้มนี้" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "การคำนวณระหว่างเดือน (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างพยายามเขียนแฟ้มนี้"