# translation of fsview.po to Turkish # translation of fsview.po to # translation of fsview.po to Türkçe # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Engin ÇAĞATAY , 2003. # Görkem Çetin , 2003. # Cemil MUTLU , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:22+0300\n" "Last-Translator: Cemil MUTLU \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Engin ÇAĞATAY" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "engincagatay@yahoo.com" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "İsim" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Dosya Sayısı" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Dizin Sayısı" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Son Değiştirilme" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Grubu" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Türü" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Git" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Üste Git" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Tazelemeyi Durdur" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Tazele : '%1'" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Duruş Derinliği" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Duruş Noktası" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Duruş İsmi" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Renkli Görünüm" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Görsellik" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "%1 içinde %n dizin okundu" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "%n dizin" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Dosya Sistemi Kullanım İzleyici" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

" "

Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " "is intentionally not done.

" "

For details on usage and options available, see the online help under menu " "'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

FSView eklentisi, görsel bir arayüz yardımıyla dosya sistemindeki öğeleri " "bir ağaç şeklinde gösterir.

" "

Bu görünüm altında dosyalar üzerindeki değişiklikler anında " "görüntülenemeyecektir.

" "

Kullanım seçenekleri hakkında detaylı bilgiye Yardım/FSView Kılavuzu menüsü " "altında erişebilirsiniz.

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView Kılavuzu" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "FSView kılavuzunu göster" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "FSView belgeleri kullanarak yardım penceresini açar" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView, dosya ya da dizinler üzerinde bir değişiklik yapıldığı anda etkin " "görünümü otomatik olarak değiştirmez.\n" "Daha çok detay için Yardım/FSView Kılavuzu'nu okuyun." #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "%1 Metni" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Özyinelemeli" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Sıralar" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Her Zaman En İyisi" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "En İyi" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Diğer (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Diğer (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Dallanma" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Sadece Kenarları Düzelt" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Genişlik %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Dönmeye İzin Ver" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Alt Çocuklardan Boşluk Al" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Üst Sol" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Üst Orta" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Üst Sağ" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Alt Sol" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Alt Orta" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Alt Sağ" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "%1 Limiti Yok" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Alan Limiti Yok" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) Alanı " #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "%n Benek" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Çift Alan Limiti (%1 için)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Yarım Alan Liniti (%1 için)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Derinlik Limiti Yok" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) için Derinlik" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Derinlik %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Azaltım (%1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Artım (%1)" #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Bu dizinden başlayarak dosya sistemini görüntüle" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Dosya Sistemi Görüntüleyicisi" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"